DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

201 results for iban
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  Spanish

2011 dürfte (sowohl nach Erwartung der Regierung als auch laut Herbstprognose 2011 der Kommissionsdienststellen (im Folgenden "Herbstprognose 2011")) ein gesamtstaatlicher Überschuss erzielt werden, der sich jedoch ausschließlich aus einmaligen Einnahmen von 9,75 % des BIP aus der Vermögensübertragung von privaten Pensionssystemen auf die staatliche Säule und 0,9 % des BIP aus sektorspezifischen Abgaben (Telekommunikation, Energie, Einzelhandel und Finanzsektor) ergibt. [EU] Según el Gobierno y las previsiones del otoño de 2011 de los servicios de la Comisión («previsiones del otoño de 2011»), en 2011 las administraciones públicas iban a registrar un superávit, aunque solo gracias a unos ingresos puntuales de 9,75 puntos porcentuales del PIB derivados de la transferencia de activos de pensiones de los regímenes privados de pensiones al régimen público y del 0,9 % del PIB derivados de impuestos sectoriales (telecomunicaciones, energía, comercio minorista y sector financiero).

Alle vier Anträge enthielten diesbezüglich eindeutige Nachweise, so dass die Kommission zu dem Schluss kam, dass dieser Meilenstein von allen vier Antragstellern zufrieden stellend erreicht wurde. [EU] Las cuatro solicitudes iban acompañadas de pruebas claras a este respecto, lo que llevó a la Comisión a considerar que todos los aspirantes habían superado con éxito esta etapa.

Als Erstes beauftragte Statsbygg die unabhängige Beratungsgesellschaft Catella Eiendom Consult AS (CEC) mit der einer Bewertung der zu übertragenden Vermögenswerte. [EU] En primer lugar, el Statsbygg pidió al consultor independiente Catella Eiendom Consult AS (CCE) que calculara el valor de las propiedades que iban a transferirse.

Als zusätzlicher Risikofaktor wurde angeführt, dass die Behälter mit POR-ÇÖZ nicht mit in genügendem Maße kindergesicherten Verschlüssen versehen seien. [EU] Como riesgo adicional se mencionaba que los recipientes de POR-ÇÖZ no iban provistos de tapones suficientemente seguros para niños.

Am 20. Februar 2009 und am 3. März 2009 setzte Spanien die Kommission über die Sicherstellung von Sendungen mit anfälligem Holz aus Portugal in Kenntnis, die nicht von einem Pflanzenpass gemäß Nummer 1 Buchstabe a des Anhangs zur Entscheidung 2006/133/EG begleitet waren. [EU] El 20 de febrero de 2009 y el 3 de marzo de 2009, España notificó a la Comisión interceptaciones de envíos de madera sensible procedente de Portugal que no iban acompañados por un pasaporte fitosanitario, como establece el punto 1, letra a), del anexo de la Decisión 2006/133/CE.

Angesichts der Vielzahl kooperierender Parteien wurde jeweils eine Stichprobe chinesischer und thailändischer ausführender Hersteller gebildet; für die Unternehmen der Stichprobe wurden individuelle Zollsätze von 4,8 % bis 14,3 % eingeführt, während für die anderen kooperierenden, aber nicht in die Stichprobe einbezogenen Unternehmen ein Zollsatz von 8,4 % (VR China) bzw. 7,9 % (Thailand) festgesetzt wurde. [EU] Dado el gran número de partes cooperantes, se seleccionó una muestra de productores exportadores chinos y tailandeses; se impusieron tipos de derechos que iban del 4,8 al 14,3 % para las empresas incluidas en la muestra, mientras que para las empresas que cooperaron pero no fueron incluidas en la muestra se estableció un tipo de derecho del 8,4 %, en el caso de la República Popular China, y del 7,9 %, en el caso de Tailandia.

Auf der Grundlage der verfügbaren Informationen war die Kommission nicht in der Lage, genau zu beurteilen, ob die Beihilfe - deren Betrag nicht einmal klar war - das unbedingt notwendige Mindestmaß darstellte, und ob beispielsweise Risiken im Verlauf der Umstrukturierung überbewertet worden sein könnten, oder ob Kontrollmaßnahmen für den tatsächlichen Ausschluss einer mehrfachen Risikodeckung eingeführt worden seien oder würden. [EU] Sobre la base de la información disponible, la Comisión no estaba en condiciones de determinar con precisión si la ayuda -cuyo importe ni siquiera estaba claro- se limitaba al mínimo imprescindible y si, por ejemplo, podrían haberse sobrevalorado ciertos riesgos en el transcurso de la reestructuración, o si se habían adoptado o iban a adoptarse medidas de control para descartar de forma efectiva una cobertura de riesgos múltiple.

Außerdem stellt die Kommission fest, dass aus den von Deutschland mit Schreiben vom 30. Juni 1999 übermittelten Unterlagen, darunter auch die Erklärung des Wirtschaftsprüfers vom 25. April 1997, hervorgeht, dass sich die Verluste, die mit dem genehmigten Beihilfebetrag gedeckt werden sollten, zum 31. Dezember 1996 lediglich auf 201,048 Mio. EUR [393,216 Mio. DEM] beliefen. [EU] Asimismo, constata que de los documentos presentados por Alemania mediante carta de 30 de junio de 1999, incluida la declaración del auditor de 25 de abril de 1997, se desprende que las pérdidas que iban a cubrirse con el importe de ayuda autorizado ascendían solamente a 201,048 millones EUR (393,216 millones DEM) a 31 de diciembre de 1996.

Bankverbindung (Für die Ausführung der Überweisung sind anstelle der Bankleitzahl der SWIFT-Code und anstelle der Kontonummer der IBAN-Code anzugeben): [EU] [listen] Datos bancarios (para las transferencias, debe proporcionarse el BIC en vez del código del banco, y el IBAN en vez del número de cuenta):

"BBAN" eine Nummer eines Zahlungskontos, die ein Zahlungskonto bei einem Zahlungsdienstleister in einem Mitgliedstaat eindeutig identifiziert und die nur bei Inlandszahlungen verwendbar ist, während dasselbe Zahlungskonto bei grenzüberschreitenden Zahlungen durch die IBAN identifiziert wird; [EU] «BBAN» número identificador de una cuenta de pago que identifica inequívocamente una cuenta de pago individual mantenida con un proveedor de servicios de pago en un Estado miembro y que solo puede utilizarse para operaciones de pago de ámbito nacional, mientras que la misma cuenta de pago se identifica con un número IBAN para las operaciones de pago transfronterizas; 15)

Beide Beteiligten haben ähnlich wie Ungarn argumentiert, und es gab erhebliche Überlappungen zwischen ihrer Stellungnahme und der von Ungarn. [EU] Los comentarios de ambos interesados iban en la misma línea que los de las autoridades húngaras, e incluso en gran medida coincidían.

Bei den Ausfuhren in die Gemeinschaft ergab die Untersuchung für die drei kooperierenden ausführenden Hersteller Dumpingspannen zwischen 0 % und 17 %. [EU] Con respecto a las exportaciones a la Comunidad, se determinó que los márgenes de dumping de los tres productores exportadores que cooperaron iban de la inexistencia de dumping al 17 %.

Bei der Gewährung einer Beihilfe als Ausgleich für die Erbringung öffentlicher Dienstleistungen müssen die norwegischen Behörden sicherstellen, dass diese Beihilfe mit den hierfür geltenden Vorschriften vereinbar ist. [EU] Según la argumentación de las autoridades noruegas, las tres medidas iban destinadas a compensar a Hurtigruten por: i) los nuevos costes derivados de la introducción del impuesto NOx en relación con la prestación del servicio público, y ii) el aumento general de los costes de los factores de producción relacionados con la prestación del servicio público.

Bei der großen Mehrheit der Zahlungen in der Union ist es möglich, ein individuelles Zahlungskonto unter alleiniger Nutzung der IBAN zu identifizieren, ohne zusätzlich die BIC anzugeben. [EU] En la inmensa mayoría de las operaciones de pago que se efectúan en la Unión, se puede identificar una cuenta de pago única utilizando tan solo el número IBAN, sin necesidad de especificar también el código BIC.

Bei Zahlungen handelt es sich bei diesen verbindlichen Standards um IBAN, BIC und den "ISO 20022 XML-Standard" für Finanznachrichten. [EU] En los servicios de pago, tales normas obligatorias son el número IBAN, el código BIC y la norma de envío de mensajes en el ámbito de los servicios financieros «ISO 20022 XML».

Bekanntlich hatten die vorausgegangenen Untersuchungen ergeben, dass die Einführung bzw. Aufrechterhaltung von Maßnahmen dem Interesse der Gemeinschaft nicht zuwiderlief. [EU] Debe recordarse que, en la investigación anterior, se había considerado que la adopción de medidas y el mantenimiento de las mismas no iban contra el interés de la Comunidad.

Berichte, die zur Zufriedenheit der Kommission belegen, dass die Beihilfen nicht in irgendeiner Form anderen Werften zufließen ("Spillover-Berichte"). [EU] Informes que acreditaran, a satisfacción de la Comisión, que las ayudas no iban a favorecer en modo alguno a otros astilleros («informes de efectos colaterales»).

Beteiligungen an anderen Unternehmen wie Olympic Catering und Galileo Hellas sollten ebenfalls veräußert werden. [EU] Asimismo, se iban a vender las participaciones en otras empresas como Olympic Catering y Galileo Hellas.

Betreffend Maßnahme 3 war für die Kommission unklar, wie Spanien die De-minimis-Verordnung einhalten würde. [EU] En lo referente a la medida 3, para la Comisión no estaba claro cómo iban las autoridades españolas a respetar el Reglamento de minimis.

Bezüglich der Finanzangaben hat die Kommission festgestellt, dass sich die externen Prüfer berechtigterweise auf die jährlichen Finanzkonten stützen konnten, denen stets ein Prüfbericht beigefügt war, der die Richtigkeit der RTP-Konten bestätigte. [EU] Por lo que se refiere a la información financiera, la Comisión consideró que los auditores externos podían legítimamente basarse en los balances financieros anuales, que iban siempre acompañados de una auditoría que certificaba la exactitud de las cuentas de RTP.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners