A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
356 results for iba
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Dann
entfernte
es
sich
,
weit
weg
,
kam
dann
zurück
,
mit
dem
Kreischen
einer
verdammten
Seele
,
bis
an
mein
Herz
,
mit
dem
ruhigen
Tritt
eines
Tigers
. [L]
Después
se
iba
lejos
,
muy
lejos
, y
volvía
luego
,
con
el
chillido
de
un
alma
condenada
,
hasta
mi
corazón
con
el
andar
furtivo
del
tigre
.
Aber
sogar
der
Rahmenvertrag
ist
hinsichtlich
des
genauen
Umfangs
der
zu
erwerbenden
Bank
nicht
endgültig
. [EU]
El
propio
Acuerdo
Marco
no
resulta
definitivo
en
cuanto
al
tamaño
exacto
del
banco
que
iba
a
adquirirse
.
Alle
betroffenen
Parteien
wurden
über
die
wesentlichen
Fakten
unterrichtet
,
auf
deren
Grundlage
die
Änderung
der
geltenden
Maßnahmen
empfohlen
werden
sollte
,
und
erhielten
Gelegenheit
zur
Stellungnahme
. [EU]
Se
informó
a
todas
las
partes
interesadas
de
los
hechos
esenciales
en
los
que
se
iba
a
basar
la
propuesta
de
recomendación
de
modificación
de
las
medidas
existentes
que
se
tenía
intención
de
presentar
, y
se
les
ofreció
la
oportunidad
de
formular
observaciones
.
Alle
kooperierenden
Parteien
wurden
über
die
wesentlichen
Tatsachen
und
Erwägungen
,
auf
deren
Grundlage
beabsichtigt
wurde
,
endgültige
Schutzmaßnahmen
einzuführen
,
sowie
über
die
Form
der
vorgeschlagenen
Maßnahmen
unterrichtet
. [EU]
Se
informó
a
todas
las
partes
que
cooperaron
de
los
principales
hechos
y
consideraciones
en
los
que
se
iba
a
basar
la
aplicación
de
medidas
definitivas
de
salvaguardia
y
la
forma
de
las
medidas
propuestas
.
Alle
Parteien
sind
über
die
wesentlichen
Fakten
und
Erwägungen
,
aufgrund
deren
vorläufige
Schutzmaßnahmen
vorgeschlagen
werden
,
sowie
die
Form
dieser
Maßnahmen
unterrichtet
worden
. [EU]
Se
informó
a
todas
las
partes
de
los
principales
hechos
y
consideraciones
en
los
que
se
iba
a
basar
la
aplicación
de
medidas
provisionales
de
salvaguardia
y
la
forma
de
las
medidas
provisionales
propuestas
.
Alle
Parteien
wurden
über
die
wesentlichen
Tatsachen
und
Erwägungen
unterrichtet
,
auf
deren
Grundlage
die
Einführung
eines
endgültigen
Antidumpingzolls
auf
Einfuhren
bestimmter
Side-by-Side-Kühl-Gefrierkombinationen
mit
Ursprung
in
Korea
und
die
endgültige
Vereinnahmung
der
Sicherheitsleistungen
für
den
vorläufigen
Zoll
empfohlen
werden
sollten
. [EU]
Se
informó
a
todas
las
partes
de
los
hechos
y
consideraciones
esenciales
en
los
que
se
iba
a
basar
la
recomendación
relativa
al
establecimiento
de
un
derecho
antidumping
definitivo
sobre
las
importaciones
de
determinados
refrigeradores
side-by-side
originarios
de
la
República
de
Corea
y
la
percepción
definitiva
de
los
importes
garantizados
mediante
el
derecho
provisional
.
Allerdings
erkennt
Dänemark
an
,
dass
der
Hauptkanal
laut
den
von
PWC
angegebenen
Ertragserwartungen
auch
nach
Ablauf
des
Umstrukturierungszeitraums
weiterhin
Verluste
erleiden
würde
. [EU]
Dinamarca
reconoce
,
no
obstante
,
que
,
según
las
previsiones
de
ingresos
elaboradas
por
PWC
,
la
primera
cadena
iba
a
seguir
generando
déficit
al
finalizar
el
período
de
reestructuración
[76].
Allerdings
machte
die
Helaba
von
Anfang
an
gegenüber
dem
Land
klar
,
dass
sie
entsprechend
ihrem
Geschäftsplan
dieses
nur
sukzessive
, d. h.
gemäß
den
letztlich
vereinbarten
Stufen
,
zur
Unterlegung
ihres
Wettbewerbsgeschäfts
benötigte
. [EU]
Sin
embargo
,
desde
el
principio
Helaba
dejó
claro
al
Estado
federado
que
,
de
acuerdo
con
su
plan
de
negocios
,
sólo
iba
a
necesitar
ese
capital
progresivamente
-es
decir
,
con
arreglo
a
las
etapas
que
finalmente
se
acordaron-
para
respaldar
sus
actividades
comerciales
.
Allerdings
vereinbarten
das
Land
Hessen
und
die
Helaba
in
dem
genannten
Vertrag
eine
Stufenregelung
,
wonach
die
Helaba
in
den
Jahren
1999
bis
2002
nur
einen
jährlich
ansteigenden
Teilbetrag
des
belegbaren
Kernkapitals
tatsächlich
mit
Wettbewerbsgeschäft
belegen
und
entsprechend
nur
dieses
vergüten
sollte
. [EU]
Con
todo
,
el
Estado
federado
de
Hesse
y
Helaba
acordaron
en
el
citado
contrato
un
sistema
escalonado
,
según
el
cual
,
entre
1999
y
2002
,
el
banco
sólo
podría
utilizar
de
forma
efectiva
para
la
cobertura
de
sus
actividades
comerciales
una
parte
,
cada
año
mayor
,
del
capital
básico
cualificado
para
servir
de
tal
cobertura
,
de
tal
modo
que
sólo
iba
a
remunerar
esa
parte
utilizada
.
Als
Antwort
auf
Erwägungsgrund
89
des
Beschlusses
zur
Einleitung
des
Prüfungsverfahrens
,
in
dem
die
Kommission
erklärte
,
dass
ein
privater
Kapitalgeber
ebenso
gehandelt
haben
könnte
wie
der
dänische
Staat
,
wenn
eine
Umstrukturierung
des
Unternehmens
mit
Blick
auf
einen
Verkauf
weniger
kostspielig
gewesen
wäre
als
ein
Konkurs
des
Unternehmens
,
räumt
die
dänische
Regierung
ein
,
dass
im
vorliegenden
Fall
die
direkten
Verluste
im
Fall
eines
Konkurses
den
Verlust
durch
den
Verkauf
nicht
überstiegen
hätten
. [EU]
En
respuesta
al
considerando
89
de
la
decisión
de
incoar
el
procedimiento
,
en
que
la
Comisión
declaró
que
un
inversor
privado
podría
haber
actuado
como
el
Estado
danés
,
si
reestructurar
la
empresa
con
vistas
a
una
venta
iba
a
resultar
menos
oneroso
que
autorizar
su
quiebra
,
el
Gobierno
danés
concede
que
,
en
el
caso
de
autos
,
las
pérdidas
directas
de
una
quiebra
no
habrían
superado
la
pérdida
realizada
con
la
venta
.
Als
Liechtenstein
1995
dem
EWR-Abkommen
beitrat
,
sei
die
Besteuerung
von
konzerninternen
Aktivitäten
nach
dem
Acquis
communautaire
(
sowie
der
Entscheidungspraxis
der
Kommission
bei
staatlichen
Beihilfen
)
nicht
als
staatliche
Beihilfe
gewertet
worden
,
und
in
der
Zeit
von
1995
bis
1997
(
als
die
Regelung
eingeführt
wurde
)
habe
keine
Entwicklungen
auf
eine
Änderung
dieser
Einschätzung
hingedeutet
. [EU]
Observan
que
,
cuando
Liechtenstein
se
adhirió
al
Acuerdo
EEE
en
1995
,
el
acervo
comunitario
(incluida
la
práctica
de
toma
de
decisiones
de
la
Comisión
en
materia
de
ayudas
estatales
)
no
calificaba
la
fiscalidad
de
las
actividades
en
el
interior
del
grupo
como
ayuda
estatal
, y
que
no
hubo
ningún
hecho
nuevo
entre
1995
y
1997
(fecha
en
la
que
se
adoptaron
las
medidas
)
que
hiciera
pensar
que
la
posición
de
la
Comisión
iba
a
cambiar
.
Am
14
.
Februar
2007
verabschiedete
die
Kommission
eine
Mitteilung
über
"wissenschaftliche
Informationen
im
Digitalzeitalter:
Zugang
,
Verbreitung
und
Bewahrung"
,
der
eine
Arbeitsunterlage
der
Kommissionsdienststellen
beigefügt
war
. [EU]
El
14
de
febrero
de
2007
,
la
Comisión
adoptó
una
Comunicación
sobre
la
información
científica
en
la
era
digital:
acceso
,
difusión
y
preservación
[4];
la
Comunicación
iba
acompañada
de
un
documento
de
trabajo
.
Am
25
.
März
2008
erhielt
die
Kommission
von
den
zuständigen
Behörden
Indonesiens
einen
neuen
Plan
zur
Mängelbehebung
,
dem
allerdings
keine
Unterlagen
zu
dessen
Durchführung
beilagen
und
aus
dem
hervorgeht
,
dass
mehrere
Zwischenziele
nicht
vor
September
2008
erreicht
werden
sollen
. [EU]
El
25
de
marzo
de
2008
,
la
Comisión
recibió
un
nuevo
plan
de
medidas
elaborado
por
las
autoridades
competentes
de
Indonesia
que
no
iba
acompañado
de
pruebas
documentales
justificativas
de
su
aplicación
y
que
demuestra
que
la
realización
de
actuaciones
significativas
no
está
prevista
para
antes
de
septiembre
de
2008
.
Am
27
.
Juli
2007
setzte
eine
deutsche
Bank
,
die
IKB
eine
Kreditlinie
zur
Verfügung
gestellt
hatte
,
die
Bundesanstalt
für
Finanzdienstleistungsaufsicht
(
nachstehend:
"BaFin"
)
davon
in
Kenntnis
,
dass
sie
diese
Linie
schließen
würde
. [EU]
El
27
de
julio
de
2007
,
un
banco
alemán
que
había
facilitado
a
IKB
una
línea
de
crédito
puso
en
conocimiento
de
la
Autoridad
Federal
de
Supervisión
Financiera
(en
lo
sucesivo
,
«BaFin»
)
que
iba
a
retirar
dicha
línea
.
Am
30
.
November
2007
betrug
das
Eigenkapital
von
Legler
-16
,3
Mio
.
EUR
.
Die
Verluste
hatten
im
Zeitraum
2003-2007
eine
Höhe
von
94
,9
Mio
.
EUR
erreicht
,
und
die
Lage
des
Unternehmens
hatte
sich
angesichts
steigender
Verluste
und
eines
sinkenden
Umsatzes
weiter
verschlechtert
. [EU]
El
30
de
noviembre
de
2007
,
el
patrimonio
neto
de
Legler
arrojaba
un
resultado
negativo
de
-
16
,3
millones
EUR
.
Las
pérdidas
en
el
período
2003-2007
aumentaron
hasta
situarse
en
los
94
,9
millones
EUR
y
la
situación
de
la
empresa
iba
de
mal
en
peor
con
un
aumento
de
las
pérdidas
y
la
caída
de
la
facturación
.
Am
4.
August
2008
hat
die
Kommission
dem
Königreich
Dänemark
ihren
Beschluss
mitgeteilt
,
gegen
die
Rettungsbeihilfe
,
die
TV2
Danmark
A/S
in
Form
einer
Kreditfazilität
von
insgesamt
1000
Mio
.
DKK
gewährt
werden
soll
,
keine
Einwände
zu
erheben
(
nachstehend
"Rettungsbeihilfebeschluss"
). [EU]
El
4
de
agosto
de
2008
,
la
Comisión
comunicó
a
Dinamarca
su
Decisión
de
no
formular
objeciones
a
la
ayuda
de
salvamento
que
se
iba
a
conceder
a
TV2
Danmark
A/S
consistente
en
un
mecanismo
de
crédito
por
un
total
de
1000
millones
DKK
(en
adelante
denominada
«Decisión
sobre
la
ayuda
de
salvamento»
) [3].
Am
5.
Februar
2007
gab
Q-Cells
seine
Absicht
bekannt
,
einen
Anteil
von
17
,9 %
an
REC
zu
erwerben
.
Am
selben
Tag
kündigte
Good
Energies
in
einer
Pressemitteilung
an
,
dass
es
seinen
Anteil
an
REC
an
Q-Cells
und
Orkla
ASA
veräußern
würde
(
26
.
Februar
2007
). [EU]
El
5
de
febrero
de
2007
,
Q-Cells
anunció
sus
planes
de
adquirir
una
participación
del
17
,9 %
en
REC
.
El
mismo
día
,
Good
Energies
anunció
en
un
comunicado
de
prensa
que
iba
a
vender
su
participación
en
REC
a
Q-Cells
y
Orkla
ASA
(26
de
febrero
de
2007
).
Angaben
darüber
,
ob
es
sich
um
die
erste
oder
eine
nachfolgende
Schlachtcharge
aus
der
Herde
handelt
[EU]
Información
sobre
si
este
era
el
primer
lote
de
la
manada
que
iba
a
sacrificarse
o
un
lote
subsiguiente
(anterior o
no
a
la
reducción
de
la
densidad
de
la
manada
)
Angesichts
der
verfügbaren
Fakten
hatte
sie
daher
ernste
Zweifel
daran
,
dass
die
geplanten
Reduzierungsmaßnahmen
ausreichen
,
um
die
wettbewerbsverfälschenden
Auswirkungen
der
Beihilfe
abzumildern
. [EU]
A
la
luz
de
la
información
disponible
,
albergaba
,
por
tanto
,
serias
dudas
de
que
las
medidas
de
reducción
previstas
fueran
a
mitigar
el
efecto
falseador
de
la
competencia
que
iba
a
surtir
la
ayuda
.
An
Onyx
Television
GmbH
wurde
die
Lizenz
vergeben
,
wobei
bekannt
war
,
dass
der
Anbieter
ab
dem
20
.
Mai
2004
sein
Programm
ändern
und
seinen
Musiksender
onyx
.tv
durch
den
Dokumentarsender
Terra
Nova
ersetzen
würde
. [EU]
A
Onyx
Television
GmbH
se
le
concedió
la
licencia
porque
se
sabía
que
a
partir
del
20
de
mayo
de
2004
el
operador
iba
a
cambiar
su
programación
y
su
emisora
de
música
onyx
.tv
iba
a
ser
sustituida
por
el
canal
de
documentales
Terra
Nova
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "iba":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners