DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

1216 results for hierro
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  Spanish

Die Grundform des Raumes war quadratisch. Was ich für Mauerwerk hielt, entpuppte sich jetzt als Eisen oder ein anderes Material, in großen Platten verlegt und deren Nahtstellen und Fugen jene Vertiefungen bildeten. [L] La forma general del recinto era cuadrada. Lo que creí mampostería parecía ser ahora hierro u otro metal dispuesto en enormes planchas, cuyas suturas y junturas producían las depresiones.

Die Zelle war viereckig. Jetzt bemerkte ich, dass zwei seiner Winkel spitzwinklig, die anderen zwei folglich stumpfwinklig waren. [L] La celda había sido cuadrada. Ahora notaba que dos de sus ángulos de hierro eran agudos, y, por tanto obtusos los otros dos.

Einbildung! Atmen alleine reichte aus, damit der Geruch des glühenden Eisens an meine Nase drang. [L] ¡Imaginario! Me bastaba respirar para traer hasta mi nariz un vapor de hierro enrojecido.

Noch während ich darüber nachdachte, richteten sich meine Augen voller Angst auf die Eisenwände, die mich umgaben. [L] Pensando en ello, fijé convulsivamente mis ojos en las paredes de hierro que me rodeaban.

Trotz der Größe der Kurve, ungefähr dreißig Fuß, und der pfeifenden Energie, die bei seinem Abschwung erzeugt wurde, die sogar diese Mauern aus Eisen hätte durchschneiden können, konnte es für einige Minuten lediglich mein Kleid zerreissen. [L] A pesar de la gran dimensión de la curva recorrida -unos treinta pies, más o menos- y la silbante energía de su descenso, que incluso hubiera podido cortar aquellas murallas de hierro, todo cuanto podía hacer, en resumen, y durante algunos minutos, era rasgar mi traje.

Unbesonnener! Wie war es möglich, dass ich nicht verstand, dass der Brunnen notwendig war, dass er der Grund des glühenden Eisens war, das mich umschloß. [L] ¡Insensato! ¿Cómo no pude comprender que el pozo era necesario, que aquel pozo único era la razón del hierro candente que me sitiaba?

1,2,3-Propantricarboxylsäure, 2-Hydroxy-, Eisen(3+)-Salz (1:1) [EU] Ácido 1,2,3-propanotricarboxílico, 2-hidroxi-, sal de hierro (3+) (1:1)

1,2,3-Propantriol, 1-(Dihydrogenphosphat), Eisen(3+)-Salz (3:2) [EU] 1,2,3-propanotriol, 1-(dihidrogenofosfato), sal de hierro (3+) (3:2)

18 GHT oder mehr, jedoch nicht mehr als 22 GHT Eisen [EU] 18 % o más, pero no más del 22 %, de hierro

2001 führte der Rat mit der Verordnung (EG) Nr. 1601/2001 einen endgültigen Antidumpingzoll von 9,7 bis 50,7 % auf die Einfuhren bestimmter Kabel und Seile aus Eisen oder Stahl mit Ursprung unter anderem in der Russischen Föderation ein. [EU] En 2001, el Consejo, mediante el Reglamento (CE) no 1601/2001 [3], estableció un derecho antidumping definitivo, que oscilaba entre el 9,7 % y el 50,7 %, sobre las importaciones de determinados cables de hierro o de acero originarios, entre otros países, de la Federación de Rusia.

20 mg/kg oder mehr Eisen [EU] hierro superior o igual a 20 mg/kg

2 % Eisen, wasserlöslich [EU] 2 % de hierro soluble en agua

5 % Eisen, wasserlöslich; Anteil in Chelatform mindestens 80 %, mindestens 50 % des wasserlöslichen Eisens werden durch zugelassene(n) Chelatbildner chelatisiert [EU] 5 % de hierro soluble en agua, del cual la fracción quelada es, como mínimo, del 80 %, y del que al menos el 50 % está quelado por uno o varios agentes quelantes autorizados

5 % wasserlösliches Eisen, dessen Anteil in Chelatform mindestens 80 % betragen muss, und mindestens 50 % des wasserlöslichen Eisens müssen durch den/die angegebenen Chelatbildner chelatisiert sein [EU] 5 % de hierro soluble en agua, del cual la fracción quelada es, al menos, del 80 %, y al menos el 50 % del hierro soluble en agua está quelado por el o los agentes quelantes declarados

73 Waren aus Eisen oder Stahl [EU] 73 Manufacturas de fundición, de hierro o acero

73 Waren aus Eisen oder Stahl [EU] 73 Manufacturas de fundición, de hierro o de acero

Abfallblöcke aus Eisen oder Stahl (ausgenommen Erzeugnisse, deren chemische Zusammensetzung den Begriffsbestimmungen für Roheisen, Spiegeleisen oder Ferrolegierungen entsprechen) [EU] Lingotes de chatarra de hierro o acero (excepto los productos cuya composición química responda a la definición de arrabio, fundición especular o ferroaleaciones)

Abfallblöcke aus Eisen oder Stahl "EGKS" (ausg. Erzeugnisse, deren chemische Zusammensetzung den Begriffsbestimmungen für Roheisen, Spiegeleisen oder Ferrolegierungen entsprechen) [EU] Lingotes de chatarra de hierro o acero (exc. productos cuya composición química responda a la definición de fundición en bruto, de fundición especular o de ferroaleación)

Abfallblöcke aus Eisen oder Stahl [EU] «lingotes de chatarra de hierro o de acero»:

Abfälle aus der Eisen- und Stahlindustrie [EU] Residuos de la industria del hierro y del acero

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners