A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
guarango
guarango )
guardado
guardador
guardar
guardar afinidad con
guardar algo
guardar bajo llave
guardar cama
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
234 results for
guardar
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Cookies
werden
für
das
Speichern
von
Einstellungen
benötigt
. [L]
Los
Cookies
hacen
falta
para
guardar
los
ajustes
.
Hier
können
Sie
Einstellungen
speichern
und
finden
weitere
Erläuterungen
für
die
Suchoptimierung
Ihrer
Übersetzung
. [L]
Aquí
puede
guardar
sus
ajustes
Guardar
ajustes
y
encontrará
más
explicaciones
para
optimizar
la
búsqueda
para
sus
traducciones
.
.2.1
Anordnung
und
Wirksamkeit
der
Schließvorrichtungen
aller
Öffnungen
in
der
Außenhaut
müssen
dem
Verwendungszweck
und
ihrer
Lage
angemessen
sein
. [EU]
.2.1
La
disposición
y
la
eficacia
de
los
medios
de
cierre
utilizados
para
cualesquiera
aberturas
practicadas
en
el
forro
exterior
guardar
án
armonía
con
la
finalidad
a
que
se
destinen
estas
y
la
posición
que
ocupen
.
.2.1
Anordnung
und
Wirksamkeit
der
Schließvorrichtungen
aller
Öffnungen
in
der
Außenhaut
müssen
dem
Verwendungszweck
und
ihrer
Lage
angemessen
sein
. [EU]
.2.1
La
disposición
y
la
eficacia
de
los
medios
de
cierre
utilizados
para
cualesquiera
aberturas
practicadas
en
el
forro
exterior
guardar
án
armonía
con
la
finalidad
a
que
se
destinen
éstas
y
la
posición
que
ocupen
.
.2
Auf
allen
Schiffen
ab
einer
Länge
von
24
Metern
muss
ein
Doppel
der
Brandschutzpläne
oder
ein
Handbuch
,
das
diese
Pläne
enthält
,
ständig
in
einem
auffallend
gekennzeichneten
wetterdichten
Behälter
außerhalb
der
Aufbauten
oder
Deckhäuser
zur
Unterstützung
der
Landfeuerwehr
aufbewahrt
werden
. [EU]
.2
En
todos
los
buques
de
eslora
igual
o
superior
a
24
metros
se
guardar
á
permanentemente
un
duplicado
de
los
planos
de
lucha
contra
incendios
o
un
folleto
que
contenga
dichos
planos
,
en
un
estuche
estanco
a
la
intemperie
claramente
señalado
y
situado
fuera
de
la
caseta
de
cubierta
,
para
ayuda
del
personal
de
tierra
encargado
de
la
lucha
contra
incendios
.
.2
Auf
allen
Schiffen
ab
einer
Länge
von
24
Metern
muss
ein
Doppel
der
Brandschutzpläne
oder
ein
Handbuch
,
das
diese
Pläne
enthält
,
ständig
in
einem
auffallend
gekennzeichneten
wetterdichten
Behälter
außerhalb
der
Aufbauten
oder
Deckhäuser
zur
Unterstützung
der
Landfeuerwehr
aufbewahrt
werden
. [EU]
.2
En
todos
los
buques
de
eslora
igual
o
superior
a
24
m
se
guardar
á
permanentemente
un
duplicado
de
los
planos
de
lucha
contra
incendios
o
un
folleto
que
contenga
dichos
planos
,
en
un
estuche
estanco
a
la
intemperie
claramente
señalado
y
situado
fuera
de
la
caseta
de
cubierta
,
para
ayuda
del
personal
de
tierra
encargado
de
la
lucha
contra
incendios
.
47
Die
durch
einen
Versicherungsvertrag
versicherten
Leistungen
müssen
keine
direkte
oder
automatische
Beziehung
zur
Verpflichtung
des
Unternehmens
haben
. [EU]
47
Las
prestaciones
aseguradas
por
una
póliza
de
seguros
no
tienen
por
qué
guardar
una
relación
directa
o
automática
con
las
obligaciones
implícitas
de
la
entidad
respecto
al
pago
de
prestaciones
a
sus
empleados
.
.5
Die
Brandschutzausrüstungen
oder
persönlichen
Ausrüstungen
sind
so
aufzubewahren
,
dass
sie
leicht
zugänglich
und
einsatzbereit
sind
;
wenn
mehr
als
eine
Brandschutzausrüstung
oder
mehr
als
eine
persönliche
Ausrüstung
mitgeführt
wird
,
müssen
sie
an
genügend
weit
voneinander
entfernten
Stellen
aufbewahrt
werden
. [EU]
.5
Los
equipos
de
bombero
y
los
juegos
de
equipo
individual
se
guardar
án
,
listos
para
utilización
inmediata
,
en
sitios
fácilmente
accesibles
y,
si
son
más
de
uno
los
equipos
o
juegos
que
se
lleven
,
irán
en
lugares
muy
distantes
entre
sí
.
Abfindungen
im
Zusammenhang
mit
der
frühzeitigen
Beendigung
eines
Vertrags
,
die
auf
Vertragsbasis
erfolgen
,
sollten
an
die
im
Laufe
der
Zeit
erbrachten
Leistungen
geknüpft
und
so
konzipiert
sein
,
dass
sie
keine
Fehlleistungen
belohnen
. [EU]
Los
pagos
que
se
efectúen
contractualmente
por
la
rescisión
anticipada
de
un
contrato
deben
guardar
relación
con
los
resultados
alcanzados
en
el
transcurso
del
tiempo
y
han
de
diseñarse
de
forma
que
no
recompensen
los
fallos
.
Abgaben
oder
Umlagen
für
Sicherheitskosten
beziehen
sich
so
weit
wie
möglich
unmittelbar
auf
die
Kosten
für
die
Erbringung
der
fraglichen
Sicherheitsleistungen
und
werden
so
berechnet
,
dass
sie
nur
die
entstandenen
Kosten
decken
. [EU]
En
la
medida
de
lo
posible
,
las
tasas
percibidas
o
los
gastos
repercutidos
en
concepto
de
costes
de
seguridad
guardar
án
relación
directa
con
los
costes
de
prestación
de
los
servicios
de
seguridad
de
que
se
trate
y
estarán
concebidos
para
recuperar
un
importe
que
no
supere
el
de
los
costes
de
que
se
trate
.
Alle
Nachfragen
zu
Straftaten
oder
Disziplinarmaßnahmen
müssen
auch
im
Zusammenhang
zu
dem
betreffenden
Beruf
oder
der
Dienstleistung
stehen
und
dürfen
sich
nicht
auf
andere
Straftaten
oder
Disziplinarmaßnahmen
beziehen
,
die
der
Betreffende
eventuell
in
seinem
Herkunftsland
begangen
hat
bzw
.
die
gegen
ihn
verhängt
wurden
. [EU]
Toda
posible
consulta
en
torno
a
la
comisión
de
delitos
o
la
imposición
de
medidas
disciplinarias
debe
guardar
conexión
también
con
la
profesión
o
con
el
servicio
considerados
, y
no
con
otros
posibles
delitos
o
medidas
disciplinarias
que
afecten
al
profesional
en
el
país
de
origen
.
Änderungen
der
höchstmöglichen
Erzeugung
hängen
in
der
Regel
zusammen
mit:
[EU]
Las
variaciones
de
la
PMP
suelen
guardar
relación
con:
Auf
Schiffen
,
die
Gemeinschaftsgewässer
durchfahren
,
müssen
die
Netze
wie
folgt
so
verstaut
sein
,
dass
sie
nicht
ohne
weiteres
eingesetzt
werden
können:
[EU]
Los
buques
que
transiten
a
través
de
aguas
comunitarias
deberán
guardar
sus
redes
de
modo
que
no
puedan
utilizarse
fácilmente
,
de
conformidad
con
las
siguientes
condiciones:
Auf
Schiffen
,
die
Gemeinschaftsgewässer
durchfahren
,
müssen
die
Netze
wie
folgt
so
verstaut
sein
,
dass
sie
nicht
ohne
weiteres
eingesetzt
werden
können:
[EU]
Los
buques
que
transiten
por
aguas
comunitarias
deberán
guardar
sus
redes
de
modo
que
no
puedan
utilizarse
fácilmente
,
de
conformidad
con
las
siguientes
condiciones:
Außerdem
ist
zur
Frage
der
Verhältnismäßigkeit
anzumerken
,
dass
die
Grundverordnung
weder
direkt
noch
indirekt
ein
Erfordernis
beinhaltet
,
wonach
die
Verletzung
einer
Verpflichtung
einen
Mindestprozentsatz
der
Verkäufe
betreffen
muss
. [EU]
Por
otra
parte
,
en
lo
relativo
a
la
proporcionalidad
,
el
Reglamento
de
base
no
contiene
ningún
requisito
directo
o
indirecto
de
que
el
incumplimiento
de
un
compromiso
deba
guardar
relación
con
un
porcentaje
mínimo
de
ventas
.
Bei
dem
von
einer
Gruppe
erfassten
Gebiet
sollte
es
sich
um
ein
zusammenhängendes
Gebiet
mit
ausreichenden
,
über
der
kritischen
Masse
liegenden
Human-
,
Wirtschafts-
und
Finanzressourcen
für
eine
tragfähige
lokale
Entwicklungsstrategie
handeln
. [EU]
El
territorio
cubierto
por
un
grupo
deberá
guardar
cierta
coherencia
y
reunir
una
masa
crítica
suficiente
en
términos
de
recursos
humanos
,
financieros
y
económicos
para
servir
de
base
a
una
estrategia
de
desarrollo
local
viable
.
Bei
der
Auftragsvergabe
betreffen
diese
Unterschiede
in
erster
Linie
die
Verfahrensarten
und
die
Schwellenwerte
,
ab
denen
diese
gelten
. [EU]
Por
lo
que
hace
a
la
contratación
pública
,
tales
diferencias
deben
guardar
relación
principalmente
con
los
tipos
de
procedimientos
y
los
umbrales
a
partir
de
los
cuales
son
aplicables
.
Bei
Lagerung
ist
der
Abfall
getrennt
zu
halten
. [EU]
Los
residuos
almacenados
se
deben
guardar
por
separado
.
Bei
Lebensmitteln
mit
einem
Fettgehalt
von
bis
zu
10
Gewichtshundertteilen
bezieht
sich
der
Rückstandswert
auf
das
Gesamtgewicht
des
entbeinten
Erzeugnisses
. [EU]
Para
los
productos
alimenticios
que
tengan
un
contenido
de
materias
grasas
igual
o
inferior
al
10
%
en
peso
,
el
contenido
de
residuos
guardar
á
relación
con
el
peso
total
del
producto
deshuesado
.
Bei
Lebensmitteln
mit
einem
Fettgehalt
von
bis
zu
10
Gewichtshundertteilen
bezieht
sich
die
Rückstandsmenge
auf
das
Gesamtgewicht
des
entbeinten
Erzeugnisses
. [EU]
Para
los
productos
alimenticios
que
tengan
un
contenido
de
materias
grasas
igual
o
inferior
al
10
%
en
peso
,
el
contenido
de
residuos
guardar
á
relación
con
el
peso
total
del
producto
deshuesado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "guardar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners