A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Greif
greifbar
greifbare Gestalt annehmen
Greifbarkeit
Greifen
greifen
greifen an
greifen bei
greifen zu
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
91 results for
greifen
Word division: grei·fen
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
AIFM
greifen
zur
Bewertung
des
Anlagevermögens
auf
unterschiedliche
Methoden
und
Systeme
zurück
,
je
nachdem
,
in
welche
Vermögenswerte
und
Märkte
sie
vorwiegend
investieren
. [EU]
Los
GFIA
emplean
diferentes
métodos
y
sistemas
para
valorar
los
activos
,
dependiendo
de
los
activos
y
mercados
en
los
que
principalmente
inviertan
.
Als
Reaktion
auf
das
Versagen
des
Marktes
in
diesem
Punkt
greifen
die
Regierungen
gerne
auf
ordnungspolitische
Maßnahmen
zurück
um
sicherzustellen
,
dass
den
negativen
externen
Effekten
der
Produktion
Rechnung
getragen
wird
. [EU]
Los
gobiernos
que
se
enfrentan
a
este
fallo
de
mercado
tienden
a
utilizar
la
reglamentación
para
garantizar
que
se
contabilicen
las
externalidades
derivadas
de
la
producción
.
Auch
die
Ausnahmebestimmungen
des
Artikels
87
Absatz
3
Buchstaben
b
und
d
EG-Vertrag
greifen
nicht
. [EU]
Tampoco
son
de
aplicación
las
excepciones
del
artículo
87
,
apartado
3,
letras
b) y d).
Auch
die
Ausnahmebestimmungen
des
Artikels
87
Absatz
3
Buchstaben
b
und
d
greifen
nicht
. [EU]
Tampoco
son
de
aplicación
las
excepciones
establecidas
en
las
letras
b) y d)
del
mismo
apartado
.
Auch
greifen
die
2005
eingeführten
Sanktionen
,
wenn
die
Unternehmen
ihre
Energieeffizienz
2005
nicht
um
15
%
gegenüber
1990
verbessert
haben
. [EU]
Además
,
las
sanciones
introducidas
en
2005
se
aplican
si
las
empresas
no
mejoraron
su
eficacia
energética
en
2005
un
15
%
con
relación
a
1990
.
Aufgrund
der
Art
und
Beschaffenheit
der
Beihilfen
ist
jedoch
klar
,
dass
die
in
Artikel
87
Absatz
2
Buchstaben
a, b
und
c
genannten
Ausnahmeregelungen
im
vorliegenden
Fall
nicht
greifen
. [EU]
Habida
cuenta
de
la
naturaleza
y
el
objeto
de
las
ayudas
en
cuestión
,
es
evidente
que
las
excepciones
contempladas
en
las
letras
a), b) y c)
de
este
apartado
no
son
de
aplicación
en
el
caso
presente
.
Außerdem
stellen
sie
das
gleiche
Produkt
nach
dem
selben
Verfahren
und
mit
den
gleichen
Maschinen
und
Anlagen
her
,
sie
greifen
in
der
Regel
auch
auf
dieselben
Lieferanten
von
Maschinen
,
Ausrüstung
und
Rohstoffen
zurück
,
und
Wartung
und
Ersatzteilverwaltung
sind
zentral
organisiert
. [EU]
Además
fabrican
el
mismos
producto
de
acuerdo
con
el
mismo
procedimiento
y
con
las
mismas
maquinaria
e
instalaciones
,
por
lo
general
acuden
a
los
mismos
proveedores
de
maquinaria
,
equipamiento
y
materias
primas
, y
el
mantenimiento
y
la
administración
están
organizados
a
nivel
central
.
Bis
diese
Verbesserungen
greifen
,
müssen
2006
und
2007
übergangsweise
die
von
den
Unternehmen
ermittelten
Preise
den
Kommissionsdienststellen
zur
Unterrichtung
im
Rahmen
des
Verwaltungsausschusses
direkt
gemeldet
werden
. [EU]
A
la
espera
de
esas
mejoras
,
de
manera
transitoria
en
2006
y
2007
,
los
precios
determinados
por
las
empresas
se
comunicarán
directamente
a
la
Comisión
,
para
la
información
posterior
del
Comité
de
gestión
del
azúcar
.
Da
die
Änderungen
betreffend
die
Betrugsbekämpfung
und
den
Abgabevorgang
so
schnell
wie
möglich
greifen
sollten
,
sollte
die
vorliegende
Verordnung
unmittelbar
nach
ihrer
Veröffentlichung
in
Kraft
treten
. [EU]
Puesto
que
las
enmiendas
relacionadas
con
las
actividades
de
lucha
contra
el
fraude
y
con
el
proceso
de
entrega
deben
aplicarse
cuanto
antes
,
conviene
que
el
presente
Reglamento
entre
en
vigor
inmediatamente
después
de
su
publicación
.
Damit
die
Ausnahmeregelung
greifen
kann
,
muss
die
Lizenzvereinbarung
objektive
wirtschaftliche
Vorteile
bieten
,
und
die
Beschränkung
des
Wettbewerbs
muss
für
die
Erzielung
der
Effizienzvorteile
unerlässlich
sein
;
darüber
hinaus
müssen
die
Verbraucher
eine
angemessene
Beteiligung
an
den
Effizienzgewinnen
erhalten
,
und
die
Vereinbarung
darf
den
Parteien
keine
Möglichkeiten
eröffnen
,
hinsichtlich
eines
wesentlichen
Teils
der
betreffenden
Produkte
den
Wettbewerb
auszuschalten
. [EU]
Para
que
esta
excepción
sea
aplicable
,
el
acuerdo
de
licencia
debe
producir
beneficios
económicos
objetivos
,
las
restricciones
de
la
competencia
deben
ser
indispensables
para
conseguir
las
eficiencias
,
se
ha
de
reservar
a
los
consumidores
una
participación
equitativa
en
las
eficiencias
obtenidas
y
el
acuerdo
no
debe
ofrecer
a
las
partes
la
posibilidad
de
eliminar
la
competencia
respecto
de
una
parte
sustancial
de
los
productos
de
que
se
trate
.
Damit
diese
Ausnahmeregelung
greifen
kann
,
müssen
die
Beihilfen
den
Vorschriften
der
Union
für
staatliche
Beihilfen
entsprechen
. [EU]
Para
poder
beneficiarse
de
esta
excepción
,
las
ayudas
deben
ser
compatibles
con
las
reglas
de
la
Unión
aplicables
en
materia
de
ayudas
estatales
.
Damit
diese
Ausnahmeregelung
greifen
kann
,
müssen
die
betreffenden
im
Sinne
von
Artikel
1
Buchstabe
f
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
659/1999
des
Rates
vom
22
.
März
1999
über
besondere
Vorschriften
für
die
Anwendung
von
Artikel
93
des
EG-Vertrags
(
inzwischen
Artikel
88
EG-Vertrag
)
rechtswidrigen
Beihilfen
gemäß
der
Bekanntmachung
der
Kommission
über
die
zur
Beurteilung
unrechtmäßiger
staatlicher
Beihilfen
anzuwendenden
Regeln
[6]
anhand
der
objektiven
Kriterien
geprüft
werden
,
die
in
den
zum
Zeitpunkt
ihrer
rechtswidrigen
Bewilligung
geltenden
Rechtsakten
niedergelegt
sind
. [EU]
Para
aplicar
la
citada
excepción
,
estas
ayudas
,
que
son
ilegales
de
acuerdo
con
el
artículo
1,
letra
f),
del
Reglamento
(CE)
no
659/1999
del
Consejo
,
de
22
de
marzo
de
1999
,
por
el
que
se
establecen
disposiciones
de
aplicación
del
artículo
93
del
Tratado
CE
[5] (en
la
actualidad
artículo
88
),
se
evaluarán
con
arreglo
a
las
normas
y
directrices
vigentes
en
el
momento
en
que
se
haya
concedido
la
ayuda
,
de
conformidad
con
la
Comunicación
de
la
Comisión
sobre
la
determinación
de
las
normas
aplicables
a
la
evaluación
de
las
ayudas
estatales
ilegales
[6].
Damit
diese
Ausnahmeregelung
greifen
kann
,
müssen
die
zum
Zeitpunkt
der
Gewährung
der
Beihilfen
,
also
2008
und
2009
maßgeblichen
Rechtsvorschriften
eingehalten
worden
sein
. [EU]
Para
poder
acogerse
a
esta
excepción
,
las
ayudas
debían
respetar
las
disposiciones
de
los
textos
legales
vigentes
en
la
época
en
que
se
concedieron
,
es
decir
,
2008
y
2009
.
Damit
diese
Grundsätze
wirksam
greifen
können
,
sollten
die
Hersteller
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
sie
vor
dem
Hintergrund
der
bei
ihnen
angebauten
Getreidesorten
,
der
Ernte-
und
Klimabedingungen
und
der
nationalen
landwirtschaftlichen
Praxis
überprüfen
,
bevor
sie
die
Grundsätze
anzuwenden
gedenken
. [EU]
Para
que
estos
principios
generales
sean
eficaces
,
los
productores
de
cada
Estado
miembro
deben
entenderlos
en
función
de
los
cultivos
,
el
clima
y
las
prácticas
agronómicas
locales
,
antes
de
tratar
de
aplicarlos
.
Das
US-EPA
und
die
Europäische
Kommission
greifen
so
weit
wie
möglich
auf
branchenweit
anerkannte
Methoden
zur
Messung
der
Leistung
und
Leistungsaufnahme
von
Produkten
unter
typischen
Betriebsbedingungen
zurück
. [EU]
La
EPA
y
la
Comisión
Europea
utilizan
,
siempre
que
es
posible
,
prácticas
ampliamente
aceptadas
en
el
sector
para
medir
el
rendimiento
de
los
productos
y
el
consumo
de
energía
en
condiciones
de
funcionamiento
habituales
.
Dennoch
greifen
die
Ausnahmebestimmungen
in
diesem
Buchstaben
und
die
Regionalbestimmungen
in
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
c
EG-Vertrag
nicht
,
da
sich
die
Sachsen
Zweirad
GmbH
und
die
Biria
GmbH
in
Schwierigkeiten
befanden
und
die
Beihilfemaßnahmen
nicht
auf
die
wirtschaftliche
Entwicklung
einer
bestimmten
Region
abgestellt
waren
. [EU]
Sin
embargo
,
las
excepciones
de
esta
letra
y
las
disposiciones
regionales
de
la
letra
c),
del
artículo
87
,
apartado
3,
del
Tratado
CE
,
no
pueden
aplicarse
,
ya
que
Sachsen
Zweirad
GmbH
y
Biria
GmbH
estaban
en
crisis
y
el
objetivo
de
las
medidas
de
ayuda
no
era
el
desarrollo
económico
de
una
región
determinada
.
den
Schwanz
der
Tiere
zu
quetschen
,
zu
drehen
oder
zu
brechen
und
den
Tieren
in
die
Augen
zu
greifen
. [EU]
retorcer
,
aplastar
o
romper
el
rabo
de
los
animales
o
agarrar
los
ojos
de
cualquier
animal
.
Der
entsprechende
Teil
der
Pressemitteilung
lautet:
"Das
Vertrauen
von
Moody's
wurde
durch
die
Erklärung
der
Regierung
gestärkt
,
die
ihre
starke
Unterstützung
für
France
Télécom
erneut
bekräftigt
hat
.
Auch
wenn
die
Bedenken
von
Moody's
hinsichtlich
des
Ausmaßes
des
Finanzrisikos
im
Allgemeinen
und
der
schwachen
Liquiditätslage
von
FT
im
Besonderen
nicht
ausgeräumt
sind
,
ist
ihre
Zuversicht
angesichts
der
Erwartung
,
dass
die
französische
Regierung
dem
Unternehmen
unter
die
Arme
greifen
wird
,
falls
FT
mit
der
Rückzahlung
seiner
Schulden
in
Schwierigkeiten
geraten
sollte
,
doch
gewachsen"
. [EU]
La
parte
pertinente
del
comunicado
de
prensa
dice
que:
«La
confianza
de
Moody's
se
ha
visto
reforzada
por
la
declaración
del
Gobierno
que
,
una
vez
más
,
ha
confirmado
su
firme
apoyo
a
France
Télécom
.
Aunque
permanece
la
preocupación
de
Moody's
relativa
al
nivel
global
del
riesgo
financiero
y
más
concretamente
en
lo
referente
a
la
fragilidad
de
la
situación
de
la
liquidez
de
France
Télécom
,
Moody's
demuestra
más
confianza
en
cuanto
al
hecho
de
que
el
Gobierno
francés
apoyará
a
France
Télécom
si
la
empresa
tuviera
dificultades
para
reembolsar
su
deuda»
.
Der
ergänzende
Charakter
im
Hinblick
auf
die
Abfahrtszeiten
zeigt
,
dass
die
Verkehrsdienste
der
privaten
Betreiber
mit
jenen
des
öffentlichen
Anbieters
ineinander
greifen
,
um
den
Bewohnern
der
kleineren
Inseln
höhere
Mobilität
zu
bieten
. [EU]
La
complementariedad
de
los
horarios
de
salida
indica
que
los
servicios
de
los
operadores
privados
se
articulan
con
los
del
operador
público
para
garantizar
una
mayor
movilidad
de
los
habitantes
de
las
islas
menores
.
der
Gesamtbetrag
des
für
die
Zielunternehmen
zur
Verfügung
stehenden
Wagniskapitals
sowie
Branche
und
Phase
,
in
der
die
Maßnahme
greifen
soll
. [EU]
el
montante
total
del
capital
de
especulación
disponible
para
las
empresas
,
el
sector
y
la
etapa
objetivos
de
la
medida
pertinente
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "greifen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners