A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Glaubenszwist
Glaubensänderung
Glauberit
Glaubersalz
glaubhaft
glaubhaft bekunden
glaubhaft machen
Glaubhaftigkeit
Glaubhaftmachung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
126 results for
glaubhaft
Word division: glaub·haft
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Abweichend
von
Artikel
16
Absatz
9
kann
die
Warenverkehrsbescheinigung
EUR-MED
nach
der
Ausfuhr
der
Erzeugnisse
,
auf
die
sie
sich
bezieht
und
für
die
bei
der
Ausfuhr
eine
Warenverkehrsbescheinigung
EUR
.1
ausgestellt
worden
ist
,
ausgestellt
werden
,
sofern
den
Zollbehörden
glaubhaft
dargelegt
wird
,
dass
die
Voraussetzungen
des
Artikels
16
Absatz
5
erfüllt
sind
. [EU]
Sin
perjuicio
de
lo
dispuesto
en
el
artículo
16
,
apartado
9,
se
podrá
expedir
un
certificado
de
circulación
EUR-MED
tras
la
exportación
de
los
productos
a
los
que
se
refiere
y
para
los
cuales
se
expidió
un
certificado
de
circulación
EUR-1
en
el
momento
de
la
exportación
,
siempre
que
se
demuestre
a
satisfacción
de
las
autoridades
aduaneras
el
cumplimiento
de
las
condiciones
contempladas
en
el
artículo
16
,
apartado
5.
"Abweichend
von
Nummer
4.2
ist
die
Verwendung
von
konventionellen
Futtermitteln
landwirtschaftlicher
Herkunft
in
begrenztem
Umfang
erlaubt
,
soweit
die
Landwirte
der
Kontrollstelle
oder
Kontrollbehörde
des
Mitgliedstaats
glaubhaft
nachweisen
können
,
dass
ihnen
eine
ausschließliche
Versorgung
mit
Futtermitteln
aus
ökologischem
Landbau
nicht
möglich
ist
. [EU]
«No
obstante
lo
dispuesto
en
el
punto
4.2,
se
autorizará
el
uso
de
una
proporción
limitada
de
alimentos
convencionales
de
origen
agrícola
si
los
ganaderos
pueden
demostrar
a
satisfacción
del
organismo
o
autoridad
de
inspección
del
Estado
miembro
que
les
resulta
imposible
obtener
alimentos
de
producción
exclusivamente
ecológica
.
Andere
Werkstoffe
können
verwendet
werden
,
wenn
der
Hersteller
der
Genehmigungsbehörde
oder
dem
technischen
Dienst
der
Vertragspartei
,
die
diese
Regelung
anwendet
,
ihre
Gleichwertigkeit
glaubhaft
nachgewiesen
hat
. [EU]
Podrán
utilizarse
otros
materiales
siempre
que
el
fabricante
haya
demostrado
su
equivalencia
a
satisfacción
del
organismo
de
homologación
o
del
servicio
técnico
de
la
Parte
contratante
que
aplique
el
presente
Reglamento
.
Auch
ein
Fahrzeug
,
das
nicht
über
alle
typgemäßen
Bauteile
verfügt
,
ist
annehmbar
,
sofern
der
Antragsteller
der
Genehmigungsbehörde
oder
dem
technischen
Dienst
glaubhaft
darlegen
kann
,
dass
das
Fehlen
der
Bauteile
die
Ergebnisse
der
Überprüfung
in
keiner
Weise
beeinflusst
,
soweit
die
Vorschriften
dieser
Regelung
betroffen
sind
. [EU]
Un
vehículo
que
no
posea
la
totalidad
de
los
componentes
apropiados
para
el
tipo
podrá
aceptarse
siempre
que
el
solicitante
pueda
demostrar
,
de
manera
satisfactoria
para
el
organismo
de
homologación
o
el
servicio
técnico
,
que
la
ausencia
de
los
componentes
no
afecta
a
los
resultados
de
la
inspección
en
lo
que
respecta
a
los
requisitos
del
presente
Reglamento
.
Auf
dieser
Grundlage
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
das
Unternehmen
und
demzufolge
auch
Kasachstan
glaubhaft
unter
Beweis
gestellt
haben
,
dass
andere
wirtschaftliche
Gründe
als
die
Einführung
des
endgültigen
Antidumpingzolls
auf
die
Einfuhren
von
Zinkoxiden
mit
Ursprung
in
der
VR
China
für
die
unter
den
Erwägungsgründen
17
bis
20
beschriebene
Veränderung
des
Handelsgefüges
bestanden
. [EU]
De
las
anteriores
constataciones
,
cabe
extraer
la
conclusión
de
que
la
empresa
, y
por
tanto
,
Kazajstán
globalmente
considerado
,
han
demostrado
la
existencia
de
motivos
económicos
suficientes
,
aparte
de
la
imposición
de
derechos
antidumping
definitivos
sobre
las
importaciones
de
óxidos
de
cinc
originarios
de
la
RPC
,
para
explicar
la
alteración
de
las
pautas
comerciales
a
que
se
refieren
los
anteriores
considerandos
17
a
20
.
Bei
der
Anfrage
muss
der
potenzielle
Antragsteller
glaubhaft
machen
,
dass
er
beabsichtigt
,
einen
Zulassungsantrag
zu
stellen
. [EU]
La
indagación
irá
acompañada
de
pruebas
de
que
el
solicitante
prospectivo
tiene
la
intención
de
solicitar
una
autorización
.
Besteht
die
Behandlung
der
Waren
jedoch
in
einer
Ausbesserung
oder
Instandsetzung
,
die
infolge
außerhalb
der
beiden
Teile
der
Zollunion
eingetretener
und
den
Zollbehörden
glaubhaft
dargelegter
unvorhergesehener
Umstände
erforderlich
geworden
ist
,
so
wird
die
Befreiung
von
den
Einfuhrabgaben
gewährt
,
sofern
der
Wert
der
Rückwaren
infolge
dieser
Behandlung
nicht
höher
ist
als
zum
Zeitpunkt
ihrer
Ausfuhr
aus
dem
anderen
Teil
der
Zollunion
. [EU]
Sin
embargo
,
si
la
operación
a
la
que
se
hubiere
sometido
una
mercancía
consistiere
en
una
reparación
o
una
restauración
necesaria
como
consecuencia
de
un
accidente
imprevisto
ocurrido
fuera
de
ambas
partes
de
la
unión
aduanera
, y
cuya
existencia
hubiera
sido
comprobada
a
satisfacción
de
las
autoridades
aduaneras
,
se
concederá
franquicia
de
los
derechos
de
importación
siempre
que
el
valor
de
las
mercancías
de
retorno
no
sea
superior
,
como
consecuencia
de
dicha
operación
,
al
que
la
mercancía
tenía
en
el
momento
de
su
exportación
fuera
del
territorio
aduanero
de
la
otra
parte
de
la
unión
aduanera
.
den
Zollbehörden
glaubhaft
dargelegt
werden
kann
, [EU]
pueda
demostrarse
, a
satisfacción
de
las
autoridades
aduaneras
que:
Der
Antrag
hat
in
äußerst
knapper
und
gedrängter
Form
den
Gegenstand
des
Rechtsstreits
anzugeben
,
die
Begründetheit
der
Klage
in
tatsächlicher
und
rechtlicher
Hinsicht
glaubhaft
zu
machen
(
fumus
boni
iuris
)
und
die
Umstände
anzuführen
,
aus
denen
sich
die
Dringlichkeit
ergibt
. [EU]
La
demanda
de
suspensión
de
la
ejecución
o
relativa
a
otras
medidas
provisionales
deberá
indicar
,
de
manera
muy
breve
y
concisa
,
el
objeto
del
litigio
,
los
motivos
de
hecho
y
de
Derecho
en
los
que
se
basa
el
recurso
principal
y
que
ponen
de
manifiesto
, a
primera
vista
,
la
procedencia
de
este
(fumus
boni
iuris
),
así
como
las
circunstancias
que
acreditan
la
urgencia
.
Der
Antrag
ist
zu
begründen
,
wobei
die
zur
Begründung
dienenden
Tatsachen
glaubhaft
zu
machen
sind
. [EU]
La
petición
deberá
estar
motivada
e
indicar
los
hechos
y
las
justificaciones
que
se
aleguen
en
su
apoyo
.
Der
Antragsteller
konnte
zudem
nicht
glaubhaft
versichern
,
dass
er
diese
Zusage
einhalten
werde
. [EU]
Por
otra
parte
,
el
solicitante
no
pudo
aportar
garantías
suficientes
de
que
iba
a
cumplirse
este
compromiso
.
Der
Antragsteller
muss
den
zuständigen
Behörden
des
betreffenden
Mitgliedstaats
bei
der
Antragstellung
glaubhaft
nachweisen
,
dass
er
in
dem
Jahr
,
das
dem
betreffenden
jährlichen
Kontingentszeitraum
vorausging
,
mindestens
50
Tiere
des
KN-Codes
010290
eingeführt
hat
. [EU]
Los
solicitantes
deberán
demostrar
, a
satisfacción
de
las
autoridades
competentes
del
Estado
miembro
de
que
se
trate
,
en
el
momento
de
presentar
sus
solicitudes
,
haber
importado
al
menos
50
animales
del
código
NC
010290
durante
el
año
anterior
al
periodo
del
contingente
anual
en
cuestión
.
Der
Antragsteller
muss
den
zuständigen
Behörden
des
betreffenden
Mitgliedstaats
bei
der
Antragstellung
glaubhaft
nachweisen
,
dass
er
in
dem
Jahr
,
das
dem
betreffenden
jährlichen
Kontingentszeitraum
vorausging
,
mindestens
50
Tiere
des
KN-Codes
010290
eingeführt
hat
. [EU]
Los
solicitantes
deberán
demostrar
, a
satisfacción
de
las
autoridades
competentes
del
Estado
miembro
de
que
se
trate
,
en
el
momento
de
presentar
sus
solicitudes
,
haber
importado
al
menos
50
animales
del
código
NC
010290
durante
el
año
anterior
al
período
del
contingente
anual
en
cuestión
.
Der
betreffende
Teilnehmer
darf
seine
Zustimmung
nur
verweigern
,
wenn
er
glaubhaft
machen
kann
,
dass
seine
legitimen
Interessen
unverhältnismäßig
stark
beeinträchtigt
würden
. [EU]
El
participante
solo
podrá
denegar
su
consentimiento
cuando
pueda
demostrar
que
sus
intereses
legítimos
resultarían
perjudicados
de
manera
desproporcionada
.
Der
betroffene
Teilnehmer
darf
seine
Zustimmung
nur
verweigern
,
wenn
er
glaubhaft
machen
kann
,
dass
seine
legitimen
Interessen
erheblich
beeinträchtigt
würden
. [EU]
El
participante
sólo
podrá
denegar
su
consentimiento
cuando
pueda
demostrar
que
sus
intereses
legítimos
resultarían
perjudicados
de
manera
desproporcionada
.
deren
Aussichten
auf
eine
bei
Abschluss
der
Investitionen
erreichte
wirtschaftliche
Existenzfähigkeit
glaubhaft
dargelegt
werden
können
und
[EU]
cuya
viabilidad
económica
al
final
de
la
realización
de
la
inversión
pueda
demostrarse
;
Der
Gerichtshof
ist
nach
Artikel
43
der
Satzung
bei
Zweifeln
über
Sinn
und
Tragweite
eines
Urteils
oder
Beschlusses
zuständig
,
das
Urteil
oder
den
Beschluss
auf
Antrag
einer
Partei
oder
eines
Organs
der
Union
auszulegen
,
wenn
die
Partei
oder
das
Organ
ein
Interesse
hieran
glaubhaft
macht
. [EU]
Con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
el
artículo
43
del
Estatuto
,
en
caso
de
duda
sobre
el
sentido
y
el
alcance
de
una
sentencia
o
auto
,
corresponderá
al
Tribunal
interpretar
dicha
sentencia
, a
instancia
de
una
parte
o
de
una
institución
de
la
Unión
que
demuestre
un
interés
en
ello
.
Der
Gerichtshof
urteilte
,
dass
die
Kommission
in
ihrer
Entscheidung
zur
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
zwar
Zweifel
an
der
Einhaltung
des
Grundsatzes
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
geäußert
hatte
,
dass
die
Stadt
Amsterdam
durch
Vorlage
umfassenderer
Informationen
aber
glaubhaft
machen
konnte
,
dass
der
Grundsatz
gewahrt
wurde
. [EU]
El
Tribunal
de
Justicia
consideró
que
,
si
bien
la
Comisión
había
expresado
en
su
decisión
de
incoar
el
procedimiento
de
investigación
ciertas
dudas
sobre
si
se
cumplía
el
principio
del
inversor
privado
en
una
economía
de
mercado
,
el
municipio
de
Amsterdam
al
presentar
la
información
solicitada
a
la
Comisión
podía
demostrar
que
sí
se
cumplía
.
Der
Hauptverpflichtete
macht
den
zuständigen
Behörden
glaubhaft
,
dass
er
über
eine
ausreichende
finanzielle
Leistungsfähigkeit
verfügt
,
um
seinen
Verpflichtungen
nachkommen
zu
können
,
indem
er
ihnen
Unterlagen
vorlegt
,
aus
denen
hervorgeht
,
dass
er
über
ausreichende
Mittel
zur
Begleichung
der
Schuld
verfügt
,
die
für
die
betreffenden
Waren
entstehen
kann
. [EU]
El
obligado
principal
demostrará
una
adecuada
capacidad
financiera
,
suficiente
para
satisfacer
sus
compromisos
,
presentando
a
las
autoridades
competentes
los
elementos
que
demuestren
que
dispone
de
medios
suficientes
para
satisfacer
el
importe
de
la
deuda
aduanera
que
podría
originarse
respecto
de
las
mercancías
en
cuestión
.
Der
zuständigen
Behörde
des
betreffenden
Mitgliedstaats
muss
glaubhaft
nachgewiesen
werden
,
dass
die
in
Absatz
1
Buchstabe
a
und
Absatz
2
genannten
Erzeugnisse
den
Anforderungen
,
insbesondere
hinsichtlich
ihres
Bestimmungszwecks
,
entsprechen
. [EU]
Con
respecto
a
los
productos
contemplados
en
el
apartado
1,
letra
a) y
en
el
apartado
2,
deberá
aportarse
a
la
autoridad
competente
del
Estado
miembro
la
prueba
de
que
los
mismos
se
ajustan
a
las
condiciones
previstas
,
especialmente
en
lo
que
se
refiere
a
su
destino
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "glaubhaft":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners