A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Gesinnungsgenosse
Gesinnungsschnüffelei
gesittet
Gesittung
gesondert
gesonnen
gesonnen sein
gespalten
Gespann
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
600 results for gesondert
Word division: ge·son·dert
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
1.1.3
TEIL
III:
Fahrzeuge
der
Klassen
N2
und
N3
hinsichtlich
ihres
vorderen
Unterfahrschutzes
,
die
mit
einer
Einrichtung
für
den
vorderen
Unterfahrschutz
ausgerüstet
sind
,
die
nicht
nach
Teil
I
dieser
Regelung
gesondert
genehmigt
worden
ist
,
oder
die
so
beschaffen
und/oder
ausgerüstet
sind
,
dass
davon
ausgegangen
werden
kann
,
dass
ihre
Bauteile
die
Aufgabe
der
Einrichtung
für
den
vorderen
Unterfahrschutz
erfüllen
. [EU]
PARTE
III:
a
los
vehículos
de
las
categorías
N2
y
N3
en
lo
que
concierne
a
su
protección
delantera
contra
el
empotramiento
,
equipados
de
un
dispositivo
de
protección
delantera
contra
el
empotramiento
que
no
haya
sido
homologado
previamente
por
separado
conforme
a
la
parte
I
del
presente
Reglamento
, o
que
esté
concebido
o
equipado
de
tal
manera
que
pueda
considerarse
que
sus
elementos
reemplazan
la
función
de
un
dispositivo
de
protección
delantera
contra
el
empotramiento
.
13
Führt
eine
Änderung
des
Rücknahmeverbots
zu
einer
Umklassifizierung
zwischen
finanziellen
Verbindlichkeiten
und
Eigenkapital
,
hat
das
Unternehmen
den
Betrag
,
den
Zeitpunkt
und
den
Grund
für
die
Umklassifizierung
gesondert
anzugeben
. [EU]
Cuando
un
cambio
en
la
prohibición
de
rescate
dé
lugar
a
una
transferencia
entre
pasivos
financieros
y
patrimonio
neto
,
la
entidad
revelará
por
separado
el
importe
,
el
calendario
y
la
razón
de
dicha
transferencia
.
13
Für
den
Fall
,
dass
die
Kosten
der
aktivierten
Abraumtätigkeit
und
der
Vorratsproduktion
nicht
gesondert
bestimmt
werden
können
,
weist
das
Unternehmen
die
Produktionsabraumkosten
sowohl
der
Vorratsproduktion
als
auch
der
aktivierten
Abraumtätigkeit
unter
Rückgriff
auf
eine
Allokationsbasis
zu
,
die
sich
auf
die
jeweilige
Produktionsmaßnahme
stützt
. [EU]
13
Cuando
los
costes
del
activo
derivado
de
la
actividad
de
desmonte
y
las
existencias
producidas
no
se
puedan
determinar
por
separado
,
la
entidad
distribuirá
los
costes
por
desmonte
en
la
fase
de
producción
entre
las
existencias
producidas
y
el
activo
derivado
de
la
actividad
de
desmonte
utilizando
una
base
de
asignación
a
partir
de
una
medida
de
producción
relevante
.
17
Ein
Unternehmen
hat
die
Vergütung
der
Mitglieder
seines
Managements
in
Schlüsselpositionen
sowohl
insgesamt
als
auch
gesondert
für
jede
der
folgenden
Kategorien
anzugeben:
[EU]
17
Una
entidad
revelará
información
sobre
las
remuneraciones
recibidas
por
el
personal
clave
de
la
dirección
en
total
y
para
cada
una
de
las
siguientes
categorías:
19
Die
in
Paragraph
18
vorgeschriebenen
Angaben
sind
für
jede
der
folgenden
Kategorien
gesondert
vorzulegen:
[EU]
19
La
información
a
revelar
requerida
en
el
párrafo
18
se
suministrará
,
por
separado
,
para
cada
una
de
las
siguientes
categorías:
29
Ein
Unternehmen
hat
jede
wesentliche
Gruppe
gleichartiger
Posten
gesondert
darzustellen
. [EU]
29
Una
entidad
presentará
de
forma
separada
cada
clase
de
partidas
similares
que
tenga
importancia
relativa
.
29
Erfolgsbezogene
Zuwendungen
werden
entweder
gesondert
oder
unter
einem
Hauptposten
,
wie
beispielsweise
"sonstige
Erträge"
,
als
Ergebnisbestandteil
dargestellt
.
Alternativ
werden
sie
von
den
entsprechenden
Aufwendungen
abgezogen
. [EU]
29
Las
subvenciones
relacionadas
con
los
ingresos
(o
de
explotación
)
se
presentarán
como
parte
de
los
resultados
,
ya
sea
como
rúbrica
separada
o
bajo
rúbricas
generales
tales
como
«Otros
ingresos»
;
alternativamente
,
pueden
aparecer
como
deducciones
de
los
gastos
con
los
que
se
relacionan
.
33
Ein
Unternehmen
hat
Vermögenswerte
und
Schulden
sowie
Erträge
und
Aufwendungen
gesondert
auszuweisen
. [EU]
33
Una
entidad
informará
por
separado
de
sus
activos
y
pasivos
e
ingresos
y
gastos
.
40
Als
Aufwendungen
eingestufte
Dividenden
können
in
der/den
Darstellung/en
von
Gewinn
oder
Verlust
und
sonstigem
Ergebnis
entweder
mit
Zinsaufwendungen
für
andere
Verbindlichkeiten
in
einem
Posten
zusammengefasst
oder
gesondert
ausgewiesen
werden
. [EU]
40
Los
dividendos
clasificados
como
gastos
pueden
presentarse
,
en
el
estado
o
estados
de
resultados
y
otro
resultado
global
,
bien
con
los
intereses
sobre
otros
pasivos
o
en
partidas
separadas
.
42
Da
der
im
Buchwert
eines
Anteils
an
einem
assoziierten
Unternehmen
oder
einem
Gemeinschaftsunternehmen
eingeschlossene
Geschäfts-
oder
Firmenwert
nicht
gesondert
ausgewiesen
wird
,
wird
er
nicht
gesondert
gemäß
den
Anforderungen
für
die
Überprüfung
der
Wertminderung
beim
Geschäfts-
oder
Firmenwert
nach
IAS
36
Wertminderung
von
Vermögenswerten
separat
auf
Wertminderung
geprüft
. [EU]
42
El
fondo
de
comercio
que
forma
parte
del
importe
en
libros
de
una
inversión
en
una
asociada
o
un
negocio
conjunto
no
se
reconocerá
por
separado
de
la
misma
, y,
en
consecuencia
,
tampoco
se
comprobará
el
deterioro
de
su
valor
por
separado
de
conformidad
con
los
requerimientos
para
la
comprobación
del
deterioro
del
valor
del
fondo
de
comercio
de
la
NIC
36
Deterioro
del
valor
de
los
activos
.
58
Die
Entscheidung
des
Unternehmens
,
ob
zusätzliche
Posten
gesondert
ausgewiesen
werden
,
basiert
auf
einer
Einschätzung:
[EU]
58
Una
entidad
decidirá
si
presentar
partidas
adicionales
de
forma
separada
en
función
de
una
evaluación
de:
97
Wenn
Ertrags-
oder
Aufwandsposten
wesentlich
sind
,
hat
ein
Unternehmen
Art
und
Betrag
dieser
Posten
gesondert
anzugeben
. [EU]
97
Cuando
las
partidas
de
ingresos
o
gastos
son
materiales
(o
tienen
importancia
relativa
),
una
entidad
revelará
de
forma
separada
información
sobre
su
naturaleza
e
importe
.
Ab
dem
Jahr
2003
erfolgt
die
Bemessung
des
Betrags
der
monetären
Einkünfte
einer
jeden
NZB
auf
der
Grundlage
der
tatsächlichen
Einkünfte
,
die
sich
aus
den
gesondert
erfassbaren
und
jeweils
verbuchten
Vermögenswerten
ergeben
. [EU]
A
partir
de
2003
,
el
importe
de
los
ingresos
monetarios
de
cada
BCN
se
determinará
midiendo
los
ingresos
reales
que
resulten
de
los
activos
identificables
registrados
en
sus
libros
.
Ablehnung
der
Überleitung
in
ein
ordentliches
Verfahren
Aktenzeichen
(
auszufüllen
,
falls
die
Anlage
dem
Gericht
gesondert
vom
Antragsformblatt
übermittelt
wird
) [EU]
Oposición
a
un
traslado
al
proceso
civil
ordinario
Número
de
asunto
(deberá
completarse
si
este
Apéndice
se
envía
al
órgano
jurisdiccional
por
separado
del
formulario
)
Abweichend
von
Absatz
4
führt
das
Institut
während
eines
Überganszeitraums
bis
zum
31
.
Dezember
2013
seine
gewichteten
Netto-Kaufpositionen
und
seine
gewichteten
Netto-Verkaufspositionen
gesondert
auf
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
párrafo
cuarto
,
para
un
período
transitorio
que
concluye
el
31
de
diciembre
de
2013
,
la
entidad
sumará
por
separado
sus
posiciones
netas
largas
ponderadas
y
sus
posiciones
netas
cortas
ponderadas
.
AC
Treuhand
wird
gesondert
betrachtet
. [EU]
El
caso
de
AC
Treuhand
es
considerado
aparte
.
Afrika
;
gesondert
melden:
Südafrika
[EU]
África
;
mencionar
separadamente
Sudáfrica
Aktenzeichen
(
auszufüllen
,
falls
die
Anlage
dem
Gericht
gesondert
vom
Antragsformblatt
übermittelt
wird
) [EU]
Número
de
asunto
(deberá
completarse
si
este
apéndice
se
envía
al
órgano
jurisdiccional
por
separado
del
formulario
)
Alkalisalze
und
Erdalkalisalze
und
andere
Salze
der
Thiocyansäure
,
soweit
in
diesem
Anhang
nicht
gesondert
aufgeführt
[EU]
Sales
alcalinas
y
alcalinotérreas
de
ácido
tiociánico
,
excepto
las
especificadas
en
otras
partes
del
presente
anexo
Allerdings
wurde
dieser
PSF-Typ
bei
den
Ausgangsuntersuchungen
nicht
gesondert
geprüft
,
da
keine
der
betroffenen
Parteien
auf
die
angeblich
unterschiedlichen
materiellen
und
technischen
Eigenschaften
hingewiesen
hatte
. [EU]
Sin
embargo
,
dichas
fibras
,
al
tratarse
de
uno
de
los
tipos
de
fibras
sintéticas
discontinuas
de
poliéster
,
no
se
examinaron
por
separado
en
las
investigaciones
originales
,
puesto
que
ninguna
de
las
partes
afectadas
señaló
sus
características
físicas
y
técnicas
supuestamente
diferentes
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gesondert":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners