A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
305 results for gesetzliche
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
4.2.3:
Gesetzliche
Sozialbeiträge
und
Steuern
[EU]
4.2.3.:
Cotizaciones
sociales
obligatorias
e
impuestos
Abbildung
2
zeigt
,
dass
die
Beitragssätze
für
die
gesetzliche
Sozialversicherung
seit
1995
bei
38
%
bis
42
%
des
Bruttogehalts
(=
Nettogehalt
+
Arbeitnehmeranteil
)
lagen
. [EU]
El
gráfico
2
muestra
que
los
tipos
de
las
contribuciones
obligatorias
a
la
seguridad
social
desde
1995
oscilan
entre
el
38
% y
el
42
%
del
salario
bruto
(=
salario
neto
+
cuota
del
trabajador
).
Abschnitt
3
schildert
die
nach
dem
Recht
Islands
gegebene
gesetzliche
Grundlage
für
jede
Einzelmaßnahme
,
die
in
der
Entscheidung
Nr
.
185/06/KOL
zur
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
als
mutmaßliche
staatliche
Beihilfe
genannt
wird
. [EU]
En
la
sección
3
se
describe
la
base
jurídica
,
con
arreglo
al
Derecho
islandés
,
de
cada
uno
de
los
posibles
elementos
de
ayuda
estatal
contemplados
en
la
Decisión
no
185/06/COL
,
relativa
a
la
apertura
del
procedimiento
formal
de
investigación
.
Alle
Anträge
auf
Alters-
,
Hinterlassenen-
und
Invalidenrenten
des
Grundsystems
(
Bundesgesetz
über
die
Alters-
und
Hinterlassenenversicherung
und
Bundesgesetz
über
die
Invalidenversicherung
)
sowie
auf
gesetzliche
Altersrenten
des
gesetzliche
n
Systems
der
beruflichen
Vorsorge
(
Bundesgesetz
über
die
berufliche
Alters-
,
Hinterlassenen-
und
Invalidenvorsorge
)." [EU]
Todas
las
solicitudes
de
pensiones
de
vejez
,
supervivencia
e
invalidez
en
virtud
del
régimen
de
base
(Ley
federal
del
seguro
de
vejez
y
supervivencia
y
Ley
federal
del
seguro
de
invalidez
),
así
como
de
pensiones
de
vejez
obligatorias
en
el
marco
del
régimen
obligatorio
de
previsión
profesional
(Ley
federal
sobre
la
previsión
profesional
para
el
seguro
de
vejez
,
supervivencia
e
invalidez
).";
Alle
Kontrollteams
sollten
über
ausreichende
Standardausrüstungen
und
angemessene
gesetzliche
Befugnisse
verfügen
,
damit
sie
ihre
Aufgaben
wirksam
und
effizient
erfüllen
können
. [EU]
Todas
las
autoridades
de
control
deben
disponer
del
equipo
estándar
y
de
las
competencias
legales
oportunas
que
les
permitan
desempeñar
efectiva
y
eficazmente
sus
funciones
.
Als
"bezahlte
Arbeitsstunden"
gelten
auch
die
nicht
geleisteten
,
aber
bezahlten
Stunden
(z. B.
Jahresurlaub
,
gesetzliche
Feiertage
,
bezahlte
Krankheitstage
,
bezahlter
Bildungsurlaub
,
bezahlter
Sonderurlaub
usw
.). [EU]
Las
horas
no
trabajadas
pero
pagadas
de
todas
formas
se
cuentan
como
«horas
pagadas»
(por
ejemplo
,
por
permiso
anual
,
días
festivos
,
permiso
remunerado
por
baja
de
enfermedad
,
formación
profesional
remunerada
,
permiso
especial
remunerado
,
etc
.).
Als
PZL
Hydral
in
den
Jahren
1998-2006
Probleme
mit
der
Bedienung
der
Darlehen
hatte
,
hatten
die
Banken
nach
polnischem
Zivilrecht
die
Möglichkeit
,
gesetzliche
Zinsen
nach
dem
vom
Ministerrat
festgesetzten
Satz
berechnen
,
wie
in
Tabelle
7
dargestellt
. [EU]
Cuando
en
el
periodo
1998-2006
PZL
Hydral
tuvo
dificultades
para
reembolsar
sus
créditos
,
los
bancos
podían
haberle
aplicado
,
de
conformidad
con
el
Código
Civil
polaco
,
un
tipo
de
interés
obligatorio
fijado
por
el
Consejo
de
Ministros
,
como
se
indica
en
el
cuadro
7.
Am
12
.
Februar
2003
und
22
.
August
2003
legte
der
gesetzliche
Vertreter
des
angeblich
Begünstigten
den
Dienststellen
der
Kommission
Belegunterlagen
vor
. [EU]
El
12
de
febrero
de
2003
y
el
22
de
agosto
de
2003
,
el
representante
legal
del
presunto
beneficiario
envió
documentos
justificativos
a
los
servicios
de
la
Comisión
.
Am
1.
Januar
1999
wurde
der
Euro
kraft
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
974/98
des
Rates
vom
3.
Mai
1998
über
die
Einführung
des
Euro
gesetzliche
Währung
in
den
teilnehmenden
Mitgliedstaaten
sowie
gesetzliche
Währung
in
den
Drittländern
,
die
mit
der
Gemeinschaft
ein
Abkommen
über
die
Einführung
des
Euro
geschlossen
haben
,
nämlich
Monaco
,
San
Marino
und
Vatikanstadt
. [EU]
El
1
de
enero
de
1999
,
el
euro
se
convirtió
en
la
moneda
legal
de
los
Estados
miembros
participantes
de
conformidad
con
los
requisitos
del
Reglamento
(CE)
no
974/98
del
Consejo
,
de
3
de
mayo
de
1998
,
sobre
la
introducción
del
euro
[2], y
de
aquellos
terceros
países
que
habían
concluido
un
acuerdo
con
la
Comunidad
sobre
la
introducción
del
euro
,
en
concreto
,
Mónaco
,
San
Marino
y
la
Ciudad
del
Vaticano
.
an
dem
eine
Beschränkung
(
beispielsweise
eine
gesetzliche
,
aufsichtsbehördliche
oder
vertragliche
Vorschrift
oder
sonstige
Einschränkung
)
für
die
Fähigkeit
des
Unternehmens
,
das
Angebot
zurückzuziehen
,
wirksam
wird
. [EU]
cuando
surta
efecto
una
restricción
(por
ejemplo
,
un
requerimiento
legal
,
reglamentario
o
contractual
, u
otra
restricción
)
sobre
la
capacidad
de
la
entidad
de
retirar
la
oferta
.
Andernfalls
stünden
Unternehmen
,
die
Eigenversicherung
betreiben
,
steuerlich
schlechter
da
als
diejenigen
,
die
nicht
über
eine
firmeneigene
Versicherungsgesellschaft
verfügen
und
bewusst
Risiken
nicht
versichern
,
für
die
es
keine
gesetzliche
Versicherungspflicht
gibt
. [EU]
De
otra
manera
,
las
empresas
que
crean
una
compañía
cautiva
se
verían
en
peor
posición
,
desde
el
punto
de
vista
fiscal
,
que
las
que
no
disponen
de
una
compañía
de
seguros
cautiva
y
que
deciden
no
asegurar
riesgos
que
no
deben
asegurarse
obligatoriamente
en
virtud
de
la
legislación
.
Angaben
darüber
,
ob
für
die
Rechtsnachfolge
von
Todes
wegen
die
gewillkürte
oder
die
gesetzliche
Erbfolge
gilt
,
einschließlich
Angaben
zu
den
Umständen
,
aus
denen
sich
die
Rechte
und/oder
Befugnisse
der
Erben
,
Vermächtnisnehmer
,
Testamentsvollstrecker
oder
Nachlassverwalter
herleiten
[EU]
La
información
relativa
a
si
la
sucesión
es
testada
o
intestada
,
incluyendo
la
información
sobre
los
extremos
de
los
que
se
derivan
los
derechos
o
facultades
de
los
herederos
,
legatarios
,
ejecutores
testamentarios
o
administradores
de
la
herencia
Anhand
des
neuen
Gesetzes
konnte
sich
die
Kommission
allerdings
keine
Klarheit
darüber
verschaffen
,
welche
gesetzliche
Regelung
auf
PP
anzuwenden
ist
,
da
sich
an
der
Rechtsstellung
des
Unternehmens
anscheinend
nichts
geändert
hat
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
nueva
Ley
,
no
quedaba
claro
para
la
Comisión
cuál
era
el
régimen
jurídico
aplicable
a
la
entidad
,
puesto
que
no
parecía
que
se
hubiese
modificado
su
forma
jurídica
.
Art
und
rechtliche
Einstufung
der
Straftat(
en
),
die
zur
Europäischen
Beweisanordnung
geführt
hat/haben
,
und
anwendbare
gesetzliche
Bestimmungen:
[EU]
Naturaleza
y
calificación
jurídica
del
delito
o
delitos
que
motivan
el
exhorto
y
norma
legal
o
código
aplicables:
Art
und
rechtliche
Würdigung
der
Straftat(
en
)
und
anwendbare
gesetzliche
Bestimmungen
,
auf
deren
Grundlage
das
Urteil
ergangen
ist:
[EU]
Naturaleza
y
tipificación
legal
de
la
infracción
o
infracciones
y
disposición
legal
o
código
aplicable
en
que
se
basa
la
sentencia
dictada:
Art
und
rechtliche
Würdigung
der
Straftat(
en
)
und
anwendbare
gesetzliche
Bestimmungen
,
auf
deren
Grundlage
das
Urteil
erlassen
wurde:
[EU]
Naturaleza
y
calificación
jurídica
de
las
infracciones
y
disposiciones
legales
aplicables
en
que
se
basa
la
sentencia
dictada:
Art
und
rechtliche
Würdigung
der
zur
Last
gelegten
Straftat(
en
)
und
anwendbare
gesetzliche
Bestimmungen
,
auf
deren
Grundlage
die
Entscheidung
erlassen
wurde:
[EU]
Naturaleza
y
calificación
jurídica
de
las
infracciones
presuntamente
cometidas
y
disposiciones
legales
aplicables
en
que
se
basa
la
resolución
dictada:
Art
und
rechtliche
Würdigung
der
Zuwiderhandlung(
en
),
die
zu
der
Einziehungsentscheidung
geführt
hat/haben
,
und
anwendbare
gesetzliche
Bestimmungen
,
auf
deren
Grundlage
die
Entscheidung
ergangen
ist:
[EU]
Naturaleza
y
tipificación
legal
de
las
infracciones
por
las
que
se
dictó
la
resolución
de
decomiso
y
disposición
legal
o
código
aplicable
en
que
se
basa
la
resolución
dictada:
Art
und
rechtliche
Würdigung
der
Zuwiderhandlung(
en
)
und
anwendbare
gesetzliche
Bestimmungen
,
auf
deren
Grundlage
die
Entscheidung
ergangen
ist:
[EU]
Naturaleza
y
tipificación
legal
de
la
infracción
o
infracciones
y
disposición
legal
o
código
aplicable
en
que
se
basa
la
resolución
dictada:
Auch
bei
der
Finanzierung
der
Sozialleistungen
bestehen
wesentliche
Unterschiede
zu
den
für
die
Beamten
geltenden
Regelungen:
Die
gesetzliche
n
Sozialversicherungen
für
Privatangestellte
werden
durch
im
Laufe
des
Arbeitslebens
des
Angestellten
geleistete
Arbeitnehmer-
und
Arbeitgeberbeiträge
(
im
Folgenden
"
gesetzliche
Sozialversicherungsbeiträge"
)
finanziert
. [EU]
También
en
la
financiación
de
las
prestaciones
sociales
hay
diferencias
esenciales
con
el
régimen
aplicable
a
los
funcionarios:
los
regímenes
de
seguridad
social
obligatorios
del
personal
laboral
se
financian
mediante
las
cotizaciones
conjuntas
del
trabajador
y
del
empresario
a
lo
largo
de
la
vida
laboral
del
trabajador
(en
lo
sucesivo
,
«cotizaciones
obligatorias
a
la
seguridad
social»
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gesetzliche":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners