A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
105 results for gegangen
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Dann
schlief
ich
ein
,
und
als
ich
erwachte
,
bin
ich
wohl
rückwärts
gegangen
,
so
dass
sich
der
Umfang
fast
verdoppelte
. [L]
Entonces
me
dormí
, y
al
despertarme
,
necesariamente
debí
de
volver
sobre
mis
pasos
,
creando
así
un
circuito
casi
doble
del
real
.
Wenn
du
auf
mich
gehört
hättest
,
wärst
du
nicht
zum
Skifahren
gegangen
und
hättest
dir
nicht
das
Bein
gebrochen
. [L]
Si
me
hubieras
hecho
caso
,
no
te
habrías/hubieras
ido
a
esquiar
y
no
te
habrías/hubieras
roto
la
pierna
.
Wenn
du
nicht
skifahren
gegangen
wärst
,
würdest
du
(
jetzt
)
nicht
so
viel
wegen
des
gebrochenen
Beins
leiden
. [L]
Si
no
hubieras
ido
a
esquiar
, (ahora)
no
sufrirías
tanto
por
haberte
roto
la
pierna
.
Wohin
wird
er
wohl
gegangen
sein
? [L]
¿Adonde
habrá
ido
?
Abwarten
,
bis
das
Messgerät
anzeigt
,
dass
das
bildgebende
Gerät
in
den
endgültigen
Ruhezustand
gegangen
ist
. [EU]
Espere
hasta
que
el
medidor
muestre
que
la
unidad
ha
entrado
en
el
modo
de
espera
final
.
Abwarten
,
bis
das
Messgerät
bzw
.
das
bildgebende
Gerät
anzeigt
,
dass
es
in
den
Selbstabschaltungsmodus
gegangen
ist
. [EU]
Espere
hasta
que
el
medidor
o
la
unidad
muestre
que
la
unidad
ha
entrado
en
el
modo
de
desactivación
automática
.
Air
France/KLM
führt
aus
,
dass
es
bei
dem
Verfahren
anfangs
im
August
2008
um
die
Privatisierung
gegangen
sei
,
ohne
dass
die
Austrian
Airlines
einer
Umstrukturierung
bedurft
haben
. [EU]
En
su
opinión
,
el
proceso
comenzó
en
agosto
de
2008
con
la
privatización
,
sin
que
en
ese
momento
Austrian
Airlines
necesitara
una
reestructuración
.
Allerdings
ist
Deutschland
in
der
Einschätzung
zuzustimmen
,
dass
durch
eine
plötzliche
Insolvenz
grundsätzlich
deutlich
mehr
Arbeitsplätze
verloren
gegangen
wären
als
durch
eine
geordnete
längerfristige
Umstrukturierung
,
weil
es
im
erstgenannten
Falle
zu
so
genannten
"fire
sales"
und
Schließungen
umstrukturierbarer
Bereiche
gekommen
wäre
. [EU]
Con
todo
,
la
Comisión
coincide
con
Alemania
en
que
la
insolvencia
repentina
implicaría
en
principio
una
pérdida
de
empleos
mucho
mayor
que
una
reestructuración
ordenada
a
más
largo
plazo
,
porque
en
el
primer
caso
se
produciría
el
fenómeno
de
los
fire
sales
(venta
rápida
a
precio
inferior
al
que
se
puede
obtener
) y
se
cerrarían
áreas
de
negocio
con
capacidad
para
ser
reestructuradas
.
Anschließend
wird
in
den
Leitlinien
(
Randnummer
10
)
folgendes
klargestellt:
"Im
Sinne
dieser
Leitlinien
befindet
sich
ein
Unternehmen
unabhängig
von
der
Größe
insbesondere
in
folgenden
Fällen
in
Schwierigkeiten:
a)
wenn
bei
Gesellschaften
mit
beschränkter
Haftung
mehr
als
die
Hälfte
des
gezeichneten
Kapitals
verschwunden
und
mehr
als
ein
Viertel
dieses
Kapitals
in
den
letzten
12
Monaten
verloren
gegangen
ist"
. [EU]
El
punto
10
aclara
que
«en
principio
y
sea
cual
sea
su
tamaño
,
se
considera
que
una
empresa
está
en
crisis
con
arreglo
a
las
presentes
Directrices
,
en
las
siguientes
circunstancias:
a)
tratándose
de
una
sociedad
de
responsabilidad
limitada
,
ha
desaparecido
más
de
la
mitad
de
su
capital
suscrito
y
se
ha
perdido
más
de
una
cuarta
parte
del
mismo
en
los
últimos
12
meses
.».
Aus
Randnummer
10
Buchstabe
a
der
Leitlinien
geht
hervor
,
dass
ein
Unternehmen
sich
in
Schwierigkeiten
befindet
,
wenn
mehr
als
die
Hälfte
des
gezeichneten
Kapitals
verschwunden
und
mehr
als
ein
Viertel
dieses
Kapitals
während
der
letzten
zwölf
Monate
verloren
gegangen
ist
. [EU]
Según
el
punto
10
,
letra
a),
de
las
Directrices
una
empresa
se
considera
en
crisis
cuando
más
de
la
mitad
de
su
capital
social
ha
desaparecido
y
más
de
la
cuarta
parte
de
dicho
capital
se
ha
perdido
en
el
curso
de
los
doce
últimos
meses
.
Außerdem
ergab
die
Untersuchung
,
dass
das
schwache
Ergebnis
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
mit
der
Preissenkung
verknüpft
war
,
die
vorgenommen
wurde
,
um
die
wichtigen
Kunden
zurückzugewinnen
,
die
an
die
chinesischen
Ausführer
verloren
gegangen
waren
. [EU]
En
segundo
lugar
,
la
investigación
puso
de
manifiesto
que
los
pobres
resultados
de
la
industria
de
la
Unión
estaban
relacionados
con
una
reducción
de
los
precios
para
intentar
recuperar
los
clientes
perdidos
en
favor
de
los
exportadores
chinos
.
Bei
Nachunternehmern
und
Zulieferern
seien
ebenfalls
viele
Arbeitsplätze
verloren
gegangen
. [EU]
Los
subcontratistas
y
proveedores
de
los
astilleros
han
perdido
además
un
número
significativo
de
puestos
de
trabajo
.
Bei
Tieren
,
bei
denen
das
Kennzeichen
unlesbar
geworden
oder
verloren
gegangen
ist
,
sollte
ein
neues
Kennzeichen
angebracht
werden
,
so
dass
eine
Verbindung
zu
dem
Kennzeichen
,
mit
dem
das
Tier
vorher
versehen
war
,
hergestellt
werden
kann
. [EU]
En
el
caso
de
animales
cuya
marca
se
haya
vuelto
ilegible
o
se
haya
perdido
,
deberá
ponerse
una
nueva
marca
que
permite
establecer
un
nexo
con
la
marca
precedente
.
Beträge
,
die
durch
eine
aufgespürte
Unregelmäßigkeit
verloren
gegangen
sind
,
werden
wieder
eingezogen
,
und
wenn
der
Betrag
nicht
innerhalb
der
von
dem
entsprechenden
Mitgliedstaat
eingeräumten
Frist
zurückgezahlt
wird
,
fallen
Verzugszinsen
an
. [EU]
Se
recuperarán
los
importes
perdidos
como
consecuencia
de
una
irregularidad
detectada
y,
en
caso
de
que
no
se
proceda
al
reembolso
en
la
fecha
de
vencimiento
fijada
por
el
Estado
miembro
,
se
aplicarán
intereses
de
demora
.
Bietet
die
Maßnahme
die
Gewähr
,
dass
die
Schaffung
von
Arbeitsplätzen
zu
einer
Nettozunahme
der
Beschäftigten
in
dem
Unternehmen
führt
,
verglichen
mit
dem
Durchschnitt
in
den
vorhergehenden
zwölf
Monaten
nach
Abzug
der
Arbeitsplätze
,
die
in
demselben
Unternehmen
während
des
Zwölfmonatszeitraums
verloren
gegangen
sind
? [EU]
¿Garantiza
la
medida
que
la
creación
de
empleo
representará
un
aumento
neto
en
el
número
de
trabajadores
(UTA)
empleados
directamente
en
un
establecimiento
concreto
con
respecto
a
la
media
durante
los
doce
meses
anteriores
,
una
vez
deducido
cualquier
puesto
de
trabajo
perdido
durante
ese
período
de
doce
meses
en
el
mismo
establecimiento
?
Bietet
die
Maßnahme
die
Gewähr
,
dass
die
Schaffung
von
Arbeitsplätzen
zu
einer
Nettozunahme
der
Beschäftigten
in
dem
Unternehmen
führt
,
verglichen
mit
dem
Durchschnitt
in
den
vorhergehenden
zwölf
Monaten
nach
Abzug
der
Arbeitsplätze
,
die
in
denselben
Unternehmen
während
des
Zwölfmonatszeitraums
verloren
gegangen
sind
? [EU]
¿Garantiza
la
medida
que
la
creación
de
empleo
representará
un
aumento
neto
en
el
número
de
trabajadores
(UTA)
empleados
directamente
en
un
establecimiento
concreto
con
respecto
a
la
media
durante
los
12
meses
anteriores
,
una
vez
deducido
cualquier
puesto
de
trabajo
perdido
durante
ese
período
de
12
meses
en
el
mismo
establecimiento
?
Dabei
sei
es
um
die
grundsätzliche
Absicht
gegangen
,
die
Bankenbeteiligungen
des
Landes
und
die
WBK
unter
einer
Holding
(
spätere
BGB
)
zusammenzuführen
,
sofern
die
Fortführung
des
Fördergeschäfts
der
WBK
,
die
Wahrnehmung
hoheitlicher
Aufgaben
und
die
Steuerfreiheit
gewährleistet
sein
würde
. [EU]
La
resolución
expresaba
la
intención
básica
de
fusionar
los
holdings
bancarios
del
Land
y
WBK
en
un
holding
(más
tarde
BGB
),
siempre
que
se
garantizaran
las
actividades
de
fomento
de
WBK
,
el
cumplimiento
de
tareas
de
poder
público
y
la
exención
fiscal
.
Da
die
Verbrauchsteuer
auf
den
Verbrauch
bestimmter
Waren
erhoben
wird
,
sollte
sie
nicht
auf
Waren
erhoben
werden
,
die
unter
bestimmten
Umständen
zerstört
wurden
oder
unwiederbringlich
verloren
gegangen
sind
. [EU]
Dado
que
los
impuestos
especiales
representan
un
gravamen
sobre
consumos
específicos
,
no
pueden
aplicarse
respecto
de
productos
que
,
en
algunas
circunstancias
,
se
hayan
destruido
o
perdido
irremediablemente
.
Daher
ist
Finnland
der
Ansicht
,
dass
dem
Staat
keine
Einkünfte
verloren
gegangen
sind
,
weil
er
sich
bereit
erklärte
,
116
ehemalige
Mitarbeiter
von
Tieliikelaitos
zu
beschäftigen
und
ihr
Gehalt
zu
zahlen
. [EU]
Así
pues
,
Finlandia
tiene
el
convencimiento
de
que
el
Estado
no
perdió
ingresos
al
avenirse
a
dar
empleo
a
116
antiguos
trabajadores
de
Tieliikelaitos
y
abonar
sus
salarios
.
Daraus
ergibt
sich
,
dass
das
Investitionsvorhaben
ohne
Beihilfe
nicht
vonstatten
gegangen
wäre
. [EU]
De
ello
se
desprende
que
el
proyecto
de
inversión
no
habría
salido
adelante
sin
ayuda
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gegangen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners