A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Gedingearbeit
Gedingelohn
gedreht
gedrillt
gedruckt
gedrungen
Gedrungenheit
Gedränge
Gedrängel
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
127 results for
gedruckt
Word division: ge·drückt
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Abweichend
von
Artikel
14
Absatz
1
Buchstabe
d
der
Richtlinie
77/388/EWG
wird
Dänemark
ermächtigt
,
auf
die
Einfuhr
von
Magazinen
,
Zeitschriften
und
ähnlichen
Waren
,
die
in
der
Gemeinschaft
im
Sinne
des
Artikels
3
der
genannten
Richtlinie
gedruckt
und
an
Privatpersonen
in
Dänemark
versandt
werden
,
MwSt
.
zu
erheben
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
artículo
14
,
apartado
1,
letra
d),
de
la
Directiva
77/388/CEE
,
se
autoriza
a
Dinamarca
para
aplicar
el
IVA
a
las
importaciones
en
Dinamarca
de
revistas
y
otras
publicaciones
periódicas
impresas
en
el
territorio
de
la
Comunidad
,
tal
que
definido
en
el
artículo
3
de
la
mencionada
Directiva
y
enviadas
a
particulares
en
Dinamarca
.
Adressbücher
und
Verzeichnisse
,
gedruckt
oder
auf
physischen
Datenträgern
[EU]
Listas
de
direcciones
y
de
distribución
impresas
o
en
soportes
físicos
Als
"
gedruckt
"
im
Sinne
des
Kapitels
49
gelten
auch
Erzeugnisse
,
die
mit
einem
Vervielfältigungsapparat
,
in
einem
computergesteuerten
Verfahren
,
maschinenschriftlich
oder
durch
Gaufrieren
,
Fotografieren
,
Fotokopieren
oder
Thermokopieren
hergestellt
worden
sind
. [EU]
En
el
capítulo
49
,
el
término
«impreso»
significa
también
reproducido
con
copiadora
,
obtenido
por
un
procedimiento
controlado
por
una
máquina
automática
de
tratamiento
o
procesamiento
de
datos
,
por
estampado
en
relieve
,
fotografía
,
fotocopia
,
termocopia
o
mecanografiado
.
Andere
kartografische
Erzeugnisse
,
gedruckt
(
ohne
solche
in
Form
von
Büchern
oder
Broschüren
) [EU]
Mapas
y
cartas
hidrográficas
y
similares
impresos
,
excepto
en
forma
de
libro
Anschließend
wird
im
Tiefdruckverfahren
gedruckt
-
das
Papier
wird
hierbei
in
vier
Grundfarben
bedruckt
,
geschnitten
,
gefalzt
und
zum
Enderzeugnis
geheftet
. [EU]
La
operación
siguiente
es
la
impresión
en
huecograbado:
se
imprime
el
papel
en
cuatro
colores
básicos
,
cortado
,
plegado
y
cosido
para
conseguir
el
producto
final
.
Auf
allen
Seiten
des
Pass-
oder
Reisedokumentinnenteils
sollte
eine
einmalige
Dokumentennummer
gedruckt
(
möglichst
mit
besonderer
Zifferncharakteristik
oder
Schriftart
und
mit
UV-fluoreszierender
Farbe
)
oder
in
Perforationstechnik
aufgebracht
oder
in
Passkarten
mit
derselben
Technik
wie
die
Personaldaten
eingefügt
werden
. [EU]
En
todas
las
páginas
del
interior
del
pasaporte
o
documento
de
viaje
se
debería
imprimir
o
perforar
el
número
de
identificación
del
documento
(a
ser
posible
con
cifras
o
caracteres
especiales
y
con
tinta
fluorescente
a
la
luz
ultravioleta
);
en
las
tarjetas
encartadas
en
los
pasaportes
se
debería
introducir
el
número
de
identificación
del
documento
con
la
misma
técnica
utilizada
para
los
datos
personales
.
Auf
der
Grundlage
der
verfügbaren
Informationen
war
es
nicht
möglich
,
die
Anteile
der
aus
der
VR
China
eingeführten
Produkte
zu
beurteilen
,
die
auf
betroffener
Ware
bzw
.
auf
anderen
Papiersorten
gedruckt
wurden
. [EU]
A
partir
de
la
información
de
que
se
dispone
no
podría
deducirse
la
parte
de
productos
importados
procedentes
de
la
RPC
impresa
sobre
el
producto
afectado
y
la
impresa
en
otros
tipos
de
papel
.
Auf
der
Grundlage
der
verfügbaren
Informationen
war
es
nicht
möglich
,
die
Anteile
der
aus
der
VR
China
eingeführten
Produkte
zu
beurteilen
,
die
auf
betroffener
Ware
bzw
.
auf
anderen
Papiersorten
gedruckt
wurden
. [EU]
Por
lo
tanto
, a
partir
de
la
información
de
que
se
dispone
no
es
posible
determinar
qué
parte
de
los
productos
importados
de
la
RPC
están
impresos
sobre
el
producto
en
cuestión
y
qué
parte
en
otro
tipo
de
papel
.
Auf
der
Vorderseite
des
Umschlags
ist
das
Wort
"Førerkor"
oder
"Førarkort"
gedruckt
. [EU]
En
la
cubierta
figuran
impresas
las
palabras
«Førerkort»
o
«Førarkort»
.
Bei
Verwendung
eines
Aufklebers
für
die
Personaldaten
sollte
die
einmalige
Dokumentennummer
mit
Fluoreszenzfarbe
gedruckt
werden
;
dabei
ist
eine
besondere
Zifferncharakteristik
oder
Schriftart
zu
verwenden
. [EU]
Si
para
los
datos
personales
se
emplean
etiquetas
adhesivas
,
éstas
deberían
llevar
el
número
de
identificación
del
documento
impreso
con
tinta
fluorescente
y
obligatoriamente
en
cifras
o
caracteres
especiales
.
Bestandteile
des
Produkts
,
die
von
einem
Subunternehmer
gedruckt
werden
,
müssen
daher
ebenfalls
die
Anforderungen
an
den
Druck
erfüllen
. [EU]
Por
tanto
,
las
partes
del
producto
impresas
por
un
subcontratista
deberán
cumplir
asimismo
los
requisitos
de
impresión
.
Bezeichnung
der
Behörde
,
die
den
Führerschein
ausstellt
(
kann
auch
auf
Seite
2
gedruckt
werden
) [EU]
La
designación
de
la
autoridad
que
expide
el
permiso
(puede
figurar
en
la
página
2)
Bilder
,
Zeichnungen
und
Fotografien
,
gedruckt
[EU]
Láminas
,
dibujos
y
fotografías
,
impresos
Damit
Vordrucke
für
die
Sicherheitsleistung
,
die
nach
den
Vorgaben
gedruckt
wurden
,
die
vor
dem
Datum
des
Beitritts
der
Türkei
zum
Übereinkommen
galten
,
verwendet
werden
können
,
sollte
eine
Übergangszeit
vorgesehen
werden
,
in
der
diese
Vordrucke
mit
gewissen
Anpassungen
weiter
verwendet
werden
dürfen
. [EU]
A
fin
de
que
puedan
utilizarse
los
formularios
relacionados
con
la
garantía
,
impresos
según
los
criterios
en
vigor
antes
de
la
fecha
de
la
adhesión
de
Turquía
al
Convenio
,
debe
fijarse
un
período
transitorio
durante
el
cual
puedan
seguirse
utilizando
dichos
impresos
con
algunas
adaptaciones
.
Damit
Vordrucke
für
die
Sicherheitsleistung
,
die
nach
den
Vorgaben
gedruckt
wurden
,
die
vor
dem
Datum
des
Beitritts
Kroatiens
zum
Übereinkommen
galten
,
verwendet
werden
können
,
sollte
eine
Übergangszeit
vorgesehen
werden
,
in
der
die
Vordrucke
mit
gewissen
Anpassungen
weiter
verwendet
werden
dürfen
. [EU]
A
fin
de
que
puedan
utilizarse
los
formularios
relacionados
con
la
garantía
,
impresos
según
los
criterios
en
vigor
antes
de
la
fecha
de
la
adhesión
de
Croacia
al
Convenio
,
debe
fijarse
un
período
transitorio
durante
el
cual
puedan
seguirse
utilizando
dichos
impresos
con
algunas
adaptaciones
.
Damit
Vordrucke
für
die
Sicherheitsleistung
,
die
nach
den
Vorgaben
gedruckt
wurden
,
die
vor
dem
Datum
des
Beitritts
Rumäniens
zum
Übereinkommen
galten
,
verwendet
werden
können
,
sollte
eine
Übergangszeit
vorgesehen
werden
,
in
der
diese
Vordrucke
mit
gewissen
Anpassungen
aufgebraucht
werden
können
. [EU]
A
fin
de
que
puedan
utilizarse
los
formularios
relacionados
con
la
garantía
impresos
según
los
criterios
en
vigor
antes
de
la
fecha
de
la
adhesión
de
Rumanía
al
Convenio
,
se
fija
un
periodo
transitorio
durante
el
cual
podrán
utilizarse
dichos
impresos
con
algunas
adaptaciones
.
Das
Bildzeichen
sollte
stets
auf
weißem
Untergrund
und
möglichst
in
Farbe
(
Vierfarbdruck
)
gedruckt
werden
. [EU]
El
símbolo
gráfico
deberá
imprimirse
de
preferencia
sobre
fondo
blanco
y,
siempre
que
sea
posible
, a
todo
color
,
en
cuatricromía
.
Das
Dokument
kann
in
Englisch
oder
in
der
Amtssprache
des
betreffenden
Mitgliedstaates
gedruckt
werden
,
mit
der
Ausnahme
,
dass
bei
Verwendung
der
Amtssprache
des
betreffenden
Mitgliedstaates
für
jeden
Lizenzinhaber
,
der
außerhalb
dieses
Mitgliedstaates
arbeitet
,
eine
zweite
Ausfertigung
in
englischer
Sprache
beigelegt
werden
muss
,
um
das
Verständnis
zum
Zweck
der
gegenseitigen
Anerkennung
sicherzustellen
. [EU]
El
documento
podrá
imprimirse
en
inglés
o
en
el
idioma
oficial
del
Estado
miembro
,
con
la
salvedad
de
que
,
en
este
último
caso
,
deberá
adjuntarse
una
copia
en
inglés
si
alguno
de
los
titulares
de
la
licencia
trabaja
fuera
del
Estado
miembro
,
con
objeto
de
garantizar
la
comprensión
del
documento
,
lo
que
es
imprescindible
a
los
efectos
del
reconocimiento
mutuo
.
Das
Dokument
kann
in
Englisch
oder
in
der
Amtssprache
des
betreffenden
Mitgliedstaats
gedruckt
werden
,
mit
der
Ausnahme
,
dass
bei
Verwendung
der
Amtssprache
des
betreffenden
Mitgliedstaats
für
jeden
Lizenzinhaber
,
der
außerhalb
dieses
Mitgliedstaats
arbeitet
,
eine
zweite
Ausfertigung
in
englischer
Sprache
beigelegt
werden
muss
,
um
das
Verständnis
zum
Zweck
der
gegenseitigen
Anerkennung
sicherzustellen
. [EU]
El
documento
puede
imprimirse
en
inglés
o
en
el
idioma
oficial
del
Estado
miembro
,
con
la
salvedad
de
que
,
si
se
emplea
el
idioma
oficial
del
Estado
miembro
,
debe
adjuntarse
una
segunda
copia
en
inglés
en
el
caso
de
cualquier
titular
de
licencia
que
trabaje
fuera
del
Estado
miembro
,
con
el
fin
de
asegurar
su
comprensión
para
el
reconocimiento
mutuo
.
Das
Dokument
muss
auf
dem
gezeigten
standardisierten
Formblatt
gedruckt
werden
,
seine
Größe
kann
jedoch
reduziert
werden
,
um
gegebenenfalls
die
Erstellung
auf
dem
Rechner
zu
ermöglichen
. [EU]
El
documento
debe
imprimirse
en
el
formulario
estandarizado
que
se
muestra
,
aunque
,
si
se
desea
,
puede
reducirse
su
tamaño
para
poder
generarlo
por
ordenador
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gedruckt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners