A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
ganado
ganador
ganancial
ganancioso
ganar
ganar altura
ganar amigos
ganar carnes
ganar de lejos
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
59 results for
ganar
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
In
einem
Jahr
wird
er
so
viel
Geld
verdienen
,
dass
er
sich
ein
Haus
kaufen
kann
. [L]
Dentro
de
un
año
va
a
ganar
tanto
dinero
como
para
poder
comprarse
una
casa
.
Ähnlich
lässt
sich
die
unmittelbare
oder
mittelbare
Festsetzung
von
Preisen
in
Verbindung
mit
Maßnahmen
effektiver
gestalten
,
die
dem
Lizenznehmer
weniger
Anreize
zur
Senkung
des
Weiterverkaufspreises
geben
,
wenn
er
also
z. B.
zur
Anwendung
einer
Meistbegünstigungsklausel
gegenüber
Kunden
verpflichtet
wird
, d. h.
einem
Kunden
günstigere
Bedingungen
als
einem
anderen
einräumen
soll
. [EU]
De
igual
modo
,
la
fijación
directa
o
indirecta
de
los
precios
puede
ganar
en
eficacia
si
se
combina
con
medidas
tendentes
a
disuadir
al
licenciatario
de
rebajar
su
precio
de
venta
,
como
puede
ser
que
el
licenciante
obligue
al
licenciatario
a
aplicar
una
cláusula
de
cliente
preferente
,
es
decir
,
le
obligue
a
aplicar
a
determinado
cliente
cualquier
condición
preferente
que
aplique
a
otro
cliente
.
Angenommen
,
ein
anderer
Bieter
hätte
Investitionen
in
ähnlicher
Höhe
geboten
,
ohne
die
das
Produktionsniveau
betreffende
Bedingung
erfüllen
zu
können
,
so
hätte
dieser
andere
Bieter
(
um
den
Zuschlag
zu
erhalten
)
einen
Preis
in
Höhe
von
230
%
des
von
Ford
gebotenen
Preises
bieten
müssen
. [EU]
Suponiendo
que
un
inversor
competidor
hubiera
podido
proponer
un
nivel
similar
de
inversiones
pero
sin
poder
satisfacer
la
condición
del
nivel
de
producción
,
hubiera
tenido
que
proponer
un
precio
que
fuera
el
230
%
del
precio
propuesto
por
Ford
[17] (para
poder
ganar
la
licitación
).
Angesichts
der
derzeit
schwachen
Marktposition
ukrainischer
Waren
in
der
Union
müssten
die
ukrainischen
Ausführer
ihren
Marktanteil
vergrößern
oder
ihr
Abnehmernetz
ausbauen
;
dies
dürfte
ihnen
,
wie
im
UZÜ
festgestellt
,
wahrscheinlich
dadurch
gelingen
,
dass
sie
AN
zu
gedumpten
Preisen
anbieten
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
la
actual
debilidad
de
los
productos
ucranianos
en
el
mercado
de
la
Unión
,
los
exportadores
ucranianos
necesitarían
ganar
cuota
de
mercado
o
ampliar
su
base
de
clientes
y
es
probable
que
lo
consiguieran
ofreciendo
nitrato
de
amonio
a
precios
objeto
de
dumping
,
como
se
estableció
durante
el
PIR
.
Auf
diese
Weise
konnten
die
ausführenden
Hersteller
aus
der
VR
China
4,4 %
des
Marktes
hinzugewinnen
. [EU]
Como
resultado
de
ello
,
los
productores
exportadores
chinos
pudieron
ganar
4,4
puntos
porcentuales
de
la
cuota
de
mercado
.
Aufgrund
der
fehlenden
Zinszahlen
war
immer
gewährleistet
,
dass
ein
Beihilfeelement
vorlag
,
während
es
bei
den
klassischen
Rückzahlungsbedingungen
bei
Programmerfolg
völlig
fehlen
und
bei
großem
Erfolg
,
wenn
das
Unternehmen
dem
Staat
Gewinne
(
auch
in
realen
Werten
)
ermöglichte
,
sogar
negativ
werden
konnte
. [EU]
En
efecto
,
el
hecho
de
que
no
haya
que
reembolsar
intereses
conduce
a
la
certeza
de
beneficiarse
en
cualquier
caso
de
un
elemento
de
ayuda
,
mientras
que
,
según
las
modalidades
habituales
de
reembolso
,
este
elemento
de
ayuda
puede
no
existir
en
absoluto
en
caso
de
éxito
(y
hasta
puede
llegar
a
ser
negativo
en
caso
de
un
éxito
espectacular
,
ya
que
la
empresa
puede
entonces
hacer
ganar
dinero
al
Estado
,
incluso
en
términos
reales
).
Außerdem
konnte
IFB
einen
neuen
wichtigen
Kunden
,
CSAV
,
gewinnen
,
der
bereits
ab
2004
Aufträge
in
einer
Größenordnung
von
50000
TEU
beabsichtigte
. [EU]
Además
,
IFB
pudo
ganar
un
nuevo
cliente
importante
,
CSAV
,
que
tenía
previsto
hacer
pedidos
por
un
volumen
de
50000
TEU
a
partir
de
2004
,
Bei
den
kleinen
Anbietern
ist
es
unwahrscheinlich
,
dass
sie
für
Großaufträge
erfolgreich
bieten
könnten
. [EU]
Es
poco
probable
que
los
pequeños
oferentes
puedan
ganar
la
adjudicación
de
grandes
pedidos
.
Bei
der
Wiederbeschleunigung
nach
erfolgter
Bremsung
muss
das
Getriebe
so
geschaltet
werden
,
dass
die
Geschwindigkeit
v1
in
möglichst
kurzer
Zeit
erreicht
wird
(
höchste
mit
dem
Motor
und
dem
Getriebe
erreichbare
Beschleunigung
). [EU]
Para
ganar
velocidad
después
de
cada
frenado
,
el
cambio
de
marchas
deberá
utilizarse
de
modo
que
la
velocidad
v1
se
alcance
lo
antes
posible
(aceleración
máxima
permitida
por
el
motor
y
la
caja
de
cambios
).
Bei
der
Wiederbeschleunigung
nach
erfolgter
Bremsung
muss
das
Getriebe
so
geschaltet
werden
,
dass
die
Geschwindigkeit
v1
in
möglichst
kurzer
Zeit
erreicht
wird
(
höchste
mit
dem
Motor
und
dem
Getriebe
erreichbare
Beschleunigung
). [EU]
Para
ganar
velocidad
después
del
frenado
,
la
caja
de
cambios
deberá
utilizarse
de
modo
que
la
velocidad
v1
se
alcance
lo
antes
posible
(aceleración
máxima
permitida
por
el
motor
y
la
caja
de
cambios
).
Bull
wird
versuchen
,
das
Vertrauen
seiner
Kunden
durch
die
technische
Qualität
seiner
64-Bit-Server
zu
gewinnen
,
indem
das
Unternehmen
zusätzlich
zu
seinen
Produkten
seine
anerkanntermaßen
hervorragenden
Dienstleistungskompetenzen
anbietet
. [EU]
Bull
intentará
ganar
la
confianza
de
sus
clientes
por
la
calidad
técnica
de
sus
servidores
a
64
bits
,
añadiendo
su
oferta
de
servicios
,
cuyas
competencias
especializadas
están
reconocidas
,
en
torno
a
estos
productos
.
Dadurch
,
dass
sie
konstant
gehalten
wurden
,
konnten
die
chinesischen
Einfuhren
Marktanteile
in
einer
Zeit
gut
machen
,
in
denen
andere
Wirtschaftsbeteiligte
Verluste
verzeichneten
. [EU]
Por
tanto
,
mantener
estables
las
importaciones
permitió
a
las
importaciones
chinas
ganar
cuota
de
mercado
en
un
período
en
que
otros
operadores
la
perdieron
.
Damit
war
es
für
einen
potenziellen
Investor
,
der
das
Kraftfahrzeugwerk
anders
nutzen
wollte
,
praktisch
unmöglich
,
die
Ausschreibung
(
bei
gleichem
Investitionsniveau
)
ausschließlich
mithilfe
eines
höheren
Kaufpreises
zu
gewinnen
,
ohne
das
verlangte
Produktions-
und
Integrationsniveau
zu
erreichen
. [EU]
En
la
práctica
,
era
prácticamente
imposible
que
un
potencial
inversor
que
deseara
utilizar
la
fábrica
de
construcción
de
automóviles
para
otros
fines
pudiera
ganar
la
licitación
solo
sobre
la
base
de
un
precio
de
compra
superior
,
sin
cumplir
las
condiciones
relativas
al
nivel
de
producción
y
de
integración
(suponiendo
que
el
nivel
de
inversiones
siguiera
siendo
el
mismo
).
Das
Risiko
einer
sekundären
und
wiederholten
Viktimisierung
,
der
Einschüchterung
und
der
Vergeltung
entweder
durch
den
Straftäter
oder
infolge
der
Teilnahme
am
Strafverfahren
sollte
begrenzt
werden
,
indem
Verfahren
auf
koordinierte
und
respektvolle
Weise
so
durchgeführt
werden
,
dass
die
Opfer
Vertrauen
in
die
Behörden
fassen
können
. [EU]
El
riesgo
de
victimización
secundaria
o
reiterada
,
de
intimidación
o
de
represalias
por
el
infractor
o
como
resultado
de
la
participación
en
un
proceso
penal
debe
limitarse
llevando
a
cabo
actuaciones
de
forma
coordinada
y
con
respeto
,
permitiendo
a
las
víctimas
ganar
confianza
en
las
autoridades
.
Der
Fokus
lag
in
diesem
Geschäftsfeld
,
auch
aus
Gründen
der
Kundengewinnung
für
das
künftige
UMTS-Geschäft
,
in
der
Vergangenheit
zu
sehr
auf
Marktanteilswachstum
. [EU]
En
este
ámbito
,
también
para
ganar
más
clientes
de
cara
al
futuro
negocio
UMTS
,
se
había
puesto
demasiado
énfasis
en
elevar
las
cuotas
de
mercado
.
Der
Untersuchung
zufolge
hat
die
TMK-Gruppe
tatsächlich
in
beträchtlichem
Umfang
investiert
,
was
zu
Effizienzgewinnen
und
einer
Kapazitätserhöhung
führte
. [EU]
La
investigación
puso
de
manifiesto
que
el
grupo
TMK
efectivamente
había
hecho
grandes
inversiones
,
que
le
permitieron
ganar
eficiencia
y
aumentar
su
capacidad
.
Der
Wirtschaftszweig
konnte
allerdings
durch
die
Senkung
der
Preise
um
ca
. 5 %
in
diesem
Zeitraum
seinen
Marktanteil
erhöhen
(
11
%)
und
dadurch
die
negativen
Auswirkungen
der
Krise
minimieren
. [EU]
Sin
embargo
,
la
bajada
de
precios
en
este
período
en
torno
al
5 %
de
la
industria
le
permitió
ganar
cuota
de
mercado
(11 %),
de
manera
que
disminuyó
los
efectos
negativos
de
la
crisis
.
Die
Analyse
von
Daten
über
den
Gemeinschaftsmarkt
ließ
vermuten
,
dass
alle
übrigen
Gemeinschaftshersteller
während
des
Bezugszeitraums
beim
Verkauf
ihrer
eigenen
Produktion
nicht
Marktanteile
gewannen
,
sondern
verloren
. [EU]
El
análisis
de
los
datos
relativos
al
mercado
comunitario
parece
indicar
que
todos
los
demás
productores
comunitarios
,
lejos
de
ganar
cuota
de
mercado
,
la
perdieron
en
las
ventas
de
su
propia
producción
a
lo
largo
del
período
considerado
.
Die
Annahme
,
SeaFrance
könne
eine
Auslastungsquote
von
80
%
erreichen
,
sei
nicht
realistisch
,
es
sei
denn
die
Beihilfen
würden
genutzt
,
um
die
Preise
drastisch
zu
senken
und
den
Wettbewerbern
Marktanteile
zu
entreißen
. [EU]
No
sería
realista
esperar
que
SeaFrance
pueda
alcanzar
un
factor
de
carga
del
80
%, a
menos
que
utilice
las
ayudas
para
reducir
los
precios
de
manera
agresiva
y
ganar
cuotas
de
mercado
a
los
competidores
.
Die
beiden
anderen
thailändischen
Hersteller
verfügen
offensichtlich
nicht
über
ein
internationales
Vertriebsnetz
,
dass
es
ihnen
ermöglichen
würde
,
aggressiv
auf
den
Gemeinschaftsmarkt
zu
drängen
und
Marktanteile
zu
gewinnen
. [EU]
No
parece
que
los
otros
dos
productores
tailandeses
posean
una
red
internacional
de
distribución
que
les
permita
irrumpir
agresivamente
en
el
mercado
comunitario
y
ganar
cuota
de
mercado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ganar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners