A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
furtivo
fusiforme
fusilar
fusionar
fusionarse
fustigar
futbolero
futbolístico
futurible
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
15 results for
fusionarse
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Anmerkung
1:
Umfasst
eine
Fanggerätkategorie
weniger
als
10
Schiffe
,
kann
diese
Gruppe
mit
der
benachbarten
Längenkategorie
zusammengelegt
werden
;
dies
muss
im
nationalen
Programm
angegeben
werden
. [EU]
Nota
1:
Si
en
una
categoría
dada
de
artes
hay
menos
de
10
buques
,
puede
fusionarse
la
casilla
con
una
categoría
de
eslora
aledaña
que
deberá
especificarse
en
el
programa
nacional
.
Außerdem
schließt
diese
Regelung
nicht
aus
,
dass
diese
Unternehmen
mehr
als
einmal
fusionieren
,
und
es
ist
kein
Mechanismus
vorgesehen
,
um
die
Kumulierung
von
Beihilfen
zu
überwachen
. [EU]
Además
,
este
régimen
no
excluye
que
estas
empresas
puedan
fusionarse
más
de
una
vez
y
tampoco
está
previsto
un
mecanismo
para
controlar
la
acumulación
de
ayudas
.
Bevor
die
neue
ABN
AMRO
Bank
mit
der
FBN
fusionieren
konnte
,
musste
zunächst
eine
fusionsbedingte
Abhilfemaßnahme
umgesetzt
werden
. [EU]
Antes
de
que
la
nueva
entidad
,
ABN
AMRO
Bank
,
pudiera
fusionarse
con
FBN
,
había
que
aplicar
una
solución
para
la
fusión
.
Da
noch
weitere
Änderungen
erforderlich
sind
,
sollten
diese
Richtlinien
aus
Gründen
der
Klarheit
neu
gefasst
und
zu
einem
einzigen
Rechtsakt
verschmolzen
werden
. [EU]
Dado
que
se
requieren
nuevas
modificaciones
,
estas
Directivas
deben
refundirse
y
fusionarse
en
un
acto
único
en
aras
de
una
mayor
claridad
.
Das
Treuhandkonto
für
TEN-V
kann
mit
dem
Treuhandkonto
,
das
für
das
Kreditgarantieinstrument
für
TEN-V-Vorhaben
gemäß
Anhang
I
eingerichtet
wurde
,
zusammengelegt
werden
,
sofern
dadurch
nicht
die
Qualität
der
Berichterstattung
und
Überwachung
gemäß
den
Buchstaben
j
und
k
beeinträchtigt
wird
. [EU]
La
cuenta
fiduciaria
para
redes
transeuropeas
de
transportes
podrá
fusionarse
con
la
cuenta
fiduciaria
establecida
para
el
instrumento
de
garantía
de
préstamos
a
que
se
refiere
el
anexo
I,
siempre
que
tal
medida
no
vaya
en
menoscabo
de
la
calidad
de
la
información
y
supervisión
como
se
contempla
en
las
letras
j) y k).
Diese
Ermächtigung
war
notwendig
,
da
die
WAK
als
Aktiengesellschaft
nicht
-
analog
zur
WKA
-
mit
der
LSH
verschmolzen
werden
konnte
. [EU]
Esta
autorización
era
necesaria
porque
,
al
tratarse
de
una
sociedad
anónima
,
no
podía
fusionarse
con
LSH
como
se
hizo
con
el
WKA
.
Die
separaten
Bestimmungen
über
die
beiden
Systeme
können
somit
zusammengefasst
und
die
vorschriftsmäßigen
Haltungsbetriebe
,
Schlachthöfe
,
Zerlegungsbetriebe
und
Fleischverarbeitungsbetriebe
entsprechend
zugelassen
werden
. [EU]
Por
tanto
,
las
dos
disposiciones
por
las
que
se
rigen
los
dos
sistemas
pueden
fusionarse
y
las
explotaciones
,
los
mataderos
,
las
salas
de
despiece
y
los
centros
de
transformación
de
carne
pueden
aprobarse
en
consecuencia
.
ersucht
die
interinstitutionelle
Arbeitsgruppe
,
Bereiche
von
Doppelarbeit
und
Überschneidungen
bei
bestehenden
Agenturen
zu
ermitteln
und
zu
prüfen
,
ob
einige
Agenturen
fusioniert
werden
könnten
[EU]
Pide
al
Grupo
de
Trabajo
Interinstitucional
que
identifique
los
casos
de
duplicación
y
solapamiento
entre
las
agencias
existentes
y
considere
si
podrían
fusionarse
algunas
de
ellas
In
diesem
Sanierungsprogramm
war
die
Fusion
von
Automobile
Craiova
und
Mecatim
mit
DWAR
vorgesehen
. [EU]
Según
esta
reestructuración
,
Automobile
Craiova
y
Mecatim
van
a
fusionarse
en
el
seno
de
DWAR
.
OGAW
mit
materialisierten
Inhaberanteilen
,
die
eine
Verschmelzung
,
eine
Umwandlung
in
einen
Feeder-OGAW
oder
eine
Änderung
des
Master-OGAW
anstreben
,
sollten
die
materialisierten
Inhaberanteile
in
registrierte
Anteile
oder
dematerialisierte
Inhaberanteile
umwandeln
können
. [EU]
Los
OICVM
con
acciones
al
portador
materializadas
deben
poder
convertirlas
en
acciones
nominativas
o
en
acciones
al
portador
desmaterializadas
,
en
caso
de
que
deseen
fusionarse
,
transformarse
en
OICVM
subordinados
o
cambiar
de
OICVM
principal
.
Sind
eine
oder
mehrere
benannte
Behörden
für
mindestens
zwei
der
vier
Fonds
zuständig
,
können
die
Mittel
für
die
Ausgaben
im
Zusammenhang
mit
der
technischen
Hilfe
in
jedem
der
betreffenden
Jahresprogramme
teilweise
oder
ganz
zusammengefasst
werden
. [EU]
Cuando
una
o
más
autoridades
designadas
sean
comunes
a
dos
o
más
de
los
cuatro
Fondos
,
las
asignaciones
para
los
gastos
de
asistencia
técnica
en
cada
programa
anual
en
cuestión
podrán
fusionarse
total
o
parcialmente
.
sind
grenzüberschreitende
Verschmelzungen
nur
zwischen
Gesellschaften
solcher
Rechtsformen
möglich
,
die
sich
nach
dem
innerstaatlichen
Recht
der
jeweiligen
Mitgliedstaaten
verschmelzen
dürfen
, [EU]
las
fusiones
transfronterizas
sólo
podrán
efectuarse
entre
tipos
de
sociedades
,
que
tengan
derecho
a
fusionarse
con
arreglo
a
la
legislación
nacional
de
los
Estados
miembros
de
que
se
trate
, y
Soweit
ein
Zusammenschluss
von
Luftfahrzeugbetreibern
Luftfahrzeugbetreiber
betrifft
,
die
von
unterschiedlichen
Mitgliedstaaten
verwaltet
werden
,
so
wird
die
Änderung
gemäß
Absatz
1
Buchstabe
c
von
dem
nationalen
Verwalter
veranlasst
,
der
für
den
Luftfahrzeugbetreiber
zuständig
ist
,
dessen
Zuteilungsmenge
in
die
Zuteilungsmenge
eines
anderen
Luftfahrzeugbetreibers
einfließen
soll
. [EU]
Si
una
fusión
entre
operadores
de
aeronaves
implica
a
operadores
de
aeronaves
gestionados
por
diferentes
Estados
miembros
,
el
cambio
a
que
se
refiere
el
apartado
1,
letra
c),
será
iniciado
por
el
administrador
nacional
responsable
de
la
gestión
del
operador
de
aeronaves
cuya
asignación
vaya
a
fusionarse
en
el
seno
de
la
asignación
de
otro
operador
de
aeronaves
.
Soweit
ein
Zusammenschluss
von
Luftfahrzeugbetreibern
Luftfahrzeugbetreiber
betrifft
,
die
von
unterschiedlichen
Mitgliedstaaten
verwaltet
werden
,
so
wird
die
Berichtigung
gemäß
Absatz
1
Buchstabe
d
von
dem
nationalen
Verwalter
veranlasst
,
der
für
den
Luftfahrzeugbetreiber
,
dessen
Zuteilungsmenge
in
die
Zuteilungsmenge
eines
anderen
Luftfahrzeugbetreibers
einfließen
soll
,
zuständig
ist
. [EU]
Si
una
fusión
entre
operadores
de
aeronaves
implica
a
operadores
de
aeronaves
administrados
por
diferentes
Estados
miembros
,
la
corrección
a
que
se
refiere
el
apartado
1,
letra
d),
será
iniciada
por
el
administrador
nacional
responsable
de
la
gestión
del
operador
de
aeronaves
cuya
asignación
vaya
a
fusionarse
con
la
asignación
de
otro
operador
de
aeronaves
.
Während
Erstere
nach
einem
Zusammenschluss
mit
einer
Geschäftsbank
nicht
mehr
existiert
,
wird
Letztere
als
gemäß
der
Richtlinie
2000/12/EG
autorisiertes
Kreditinstitut
operieren
- [EU]
La
primera
ha
desaparecido
al
fusionarse
con
un
banco
comercial
y
la
segunda
va
a
operar
como
entidad
de
crédito
autorizada
con
arreglo
a
la
Directiva
2000/12/CE
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "fusionarse":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2021
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners
Spanisch Sprachreisen mit Sprachcaffe