DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
fusionar
Search for:
Mini search box
 

31 results for fusionar
Tip: Conversion of units

 German  Spanish

Alle Aktiva und Passiva von Anglo und INBS werden in vollem Umfang und ausschließlich zu ihrer geordneten Abwicklung auf das aus dem Zusammenschluss hervorgehende Institut übertragen. [EU] Todos los activos y pasivos de Anglo e INBS se fusionarán en una entidad exclusivamente para su salvamento íntegro.

Als der niederländische Staat am 21. November 2008 - gut sechs Wochen nach der Rettungsaktion vom 3. Oktober 2008 - den Zusammenschluss von FBN und ABN AMRO N beschloss, konnte er dies nur tun, weil er beide Unternehmen soeben vor dem Bankrott bewahrt hatte. [EU] Cuando el Estado neerlandés decidió el 21 de noviembre de 2008, solo un poco más de seis semanas después de la intervención de salvamento de 3 de octubre de 2008, fusionar FBN y ABN AMRO N, lo pudo hacer únicamente gracias a que acababa de salvar a ambas empresas de la bancarrota.

Am 21. November 2008 beschloss der niederländische Staat den Zusammenschluss zwischen ABN AMRO N und FBN (was der nicht verwirklichten Absicht von Fortis SA/NV entsprach). [EU] El 21 de noviembre de 2008, el Estado neerlandés decidió que fusionaría ABN AMRO N con FBN (como había sido la intención, que no llegó a llevarse a cabo, de Fortis SA/NV).

Aus Gründen der Klarheit und zur Berücksichtigung der Tatsache, dass mehrere Kontingente für dieselben Waren und denselben Zeitraum gelten, ist es angezeigt, diese zusammenzulegen. [EU] Por motivos también de claridad, resulta apropiado fusionar varios contingentes arancelarios dado que cubren los mismos productos y durante el mismo período.

Brasilien: Hier sind nach Ansicht der befragten Anwälte grenzüberschreitende Verschmelzungen fast unmöglich, weil erstens die brasilianischen Gesetze der Eintragung der Verschmelzung in Brasilien entgegenstehen und zweitens eine Zweigniederlassung eröffnet werden müsste, mit der sich dann das brasilianischen Unternehmen verschmelzen könnte. Dafür sind zahlreiche Genehmigungen politischer und wirtschaftlicher Stellen erforderlich, die äußerst schwer zu bekommen sind (das gilt insbesondere für die im Bericht über Brasilien erwähnte, auf den Einzelfall bezogene Präsidialverordnung). [EU] Brasil, donde, según la asesoría jurídica consultada, las fusiones transfronterizas son casi imposibles debido tanto a la incompatibilidad de las leyes brasileñas a efectos del registro de la fusión en Brasil como a la necesidad de abrir una sucursal con la que se fusionaría la empresa brasileña, lo que exige un gran número de autorizaciones de organismos políticos y económicos que es prácticamente imposible obtener (especialmente el Decreto Presidencial mencionado en el informe sobre Brasil).

Dabei sei es um die grundsätzliche Absicht gegangen, die Bankenbeteiligungen des Landes und die WBK unter einer Holding (spätere BGB) zusammenzuführen, sofern die Fortführung des Fördergeschäfts der WBK, die Wahrnehmung hoheitlicher Aufgaben und die Steuerfreiheit gewährleistet sein würde. [EU] La resolución expresaba la intención básica de fusionar los holdings bancarios del Land y WBK en un holding (más tarde BGB), siempre que se garantizaran las actividades de fomento de WBK, el cumplimiento de tareas de poder público y la exención fiscal.

Da die Grenzen zwischen Unterhaltungselektronik einerseits und Einrichtungen der Informationstechnologie andererseits immer stärker verschwimmen, soll diese Norm mit der Norm EN 60950 "Einrichtungen der Informationstechnologie - Sicherheit - Teil 1: Allgemeine Anforderungen" in einer neuen Norm EN 62368 zusammengeführt werden. [EU] Habida cuenta de que la distinción entre electrónica de consumo y material informático es cada vez más difusa, se prevé fusionar la mencionada norma y la norma EN 60950, «Equipos de tecnología de la información. Seguridad. Parte 1: Requisitos generales» en la nueva norma EN 62368.

Das Grundkonzept bestand darin, ein gemeinnütziges Kreditinstitut, das eine besondere Aufgabe verfolgt (Wfa), mit einer normalen Geschäftsbank zu verschmelzen, die unter Wettbewerbsbedingungen tätig ist, um das (aus der Sicht der Solvabilitätsregeln) überschüssige Kapital innerhalb des gemeinnützigen Instituts für die Zwecke des wettbewerbsorientierten Instituts zu verwenden. [EU] El principio básico consistía en fusionar una entidad de crédito de utilidad pública que persigue un objetivo muy determinado (Wfa) con un banco comercial normal que compite en el mercado con objeto de utilizar el capital excedentario (desde la perspectiva de las normas de solvencia) del organismo público para los fines de la entidad que opera en condiciones de competencia.

Das Visum für einen längerfristigen Aufenthalt, das zugleich als Visum für einen kurzfristigen Aufenthalt gültig ist (Typ "D+C"), wird abgeschafft, und das Durchreisevisum (Typ "B") wird ab dem Tag der Anwendung des Visakodex mit dem Visum für einen kurzfristigen Aufenthalt (Typ "C") kombiniert. [EU] El visado de larga duración, válido simultáneamente como visado de corta duración (del tipo «D+C»), se abolirá y el visado de tránsito (del tipo «B») se fusionará con el visado de corta duración (del tipo «C») a partir de la fecha de aplicación del Código de visados.

Das Vorhaben würde zwei führende Hersteller in Europa zusammen bringen. [EU] La operación fusionaría a los dos mayores proveedores europeos.

Der EMFP-Ausschuss kann Themenvorschläge ändern, aufteilen oder zusammenfügen und er kann neue Themen vorschlagen, um die Aufforderung in Phase 2 zu optimieren. [EU] El Comité del PEIM podrá modificar, dividir o fusionar los temas recibidos e introducir otros nuevos para optimizar la convocatoria de propuestas en su fase 2.

Der niederländische Staat selbst beschloss am 21. November 2008 den Zusammenschluss von ABN AMRO N und FBN, da er diese Option anderen Umstrukturierungsalternativen wie einer jeweils unabhängigen Strategie für beide Banken, einer raschen Veräußerung eines oder beider Unternehmen oder dem raschen Verkauf wichtiger Tochtergesellschaften vorzog. [EU] Fue el propio Estado neerlandés el que decidió el 21 de noviembre de 2008 fusionar ABN AMRO N y FBN ya que prefería esa opción a otras alternativas de reestructuración tales como una estrategia de existencia independiente de ambos bancos, la venta rápida de una o ambas empresas o la venta rápida de las principales filiales.

Des Weiteren wurde der Minister ermächtigt, die Gesamtleitung, den Betrieb und das Personal von jeweils zwei oder mehr der gesetzlich vorgesehenen Abteilungen und Fonds zusammenzulegen. [EU] Se le autorizaba asimismo a fusionar la administración, las funciones y los recursos humanos generales de diferentes unidades, departamentos y fondos contemplados en la Ley.

Die FSO hat sich dafür entschieden, die Anzahl der Abteilungen zu verkleinern und manche von ihnen zusammenzulegen, um die Anzahl der Verwaltungsebenen und der leitenden Stellen zu reduzieren. [EU] FSO decidió reducir el número de divisiones y fusionar algunas de ellas para reducir el número de niveles y puestos de administración.

Die Kommission stellt fest, dass zum Zeitpunkt des Erwerbs von FBN und ABN AMRO N durch den niederländischen Staat keine vertragliche oder wirtschaftliche Verpflichtung bestand, den Zusammenschluss einzuleiten. [EU] La Comisión observa que no existía obligación contractual o económica alguna de fusionar FBN y ABN AMRO N cuando el Estado neerlandés adquirió esas empresas.

Die neu zusammengeschlossene Einheit kann die Programme bis zum 1. Januar des auf den Zusammenschluss folgenden Jahres parallel und voneinander getrennt weiterführen oder die operationellen Programme ab dem Zeitpunkt des Zusammenschlusses zusammenlegen. [EU] La entidad recientemente fusionada podrá aplicar los programas en paralelo y por separado hasta el 1 de enero del año siguiente a la fusión o fusionar los programas operativos desde el momento de la fusión.

Die SEPI beschloss im Juli 2000, alle in Staatsbesitz befindlichen militärischen und zivilen Werften und damit verbundene Unternehmen, die zu diesem Zeitpunkt eigenständige Unternehmen waren, in einer Gruppe zusammenzuschließen. [EU] En julio de 2000, la SEPI decidió fusionar en un solo grupo todos los astilleros militares y civiles de propiedad estatal -que en ese momento funcionaban como empresas- junto con las actividades vinculadas.

Diese Zweifel sind nicht länger relevant, da Anglo keine neuen Geschäftsbereiche mehr erschließen wird; stattdessen erfolgt der Zusammenschluss mit der INBS, und das Institut wird sich dann auf die zeitlich gestreckte geordnete Abwicklung seines Darlehensportfolios konzentrieren. [EU] Por lo tanto, estas dudas ya no son pertinentes, pues Anglo dejará de emprender nuevas actividades: se fusionará con INBS y se centrará en salvar su cartera de préstamos en cierto espacio de tiempo.

Die Zusammenlegung der operationellen Programme erfolgt gemäß den Artikeln 66 und 67. [EU] Los programas operativos se fusionarán de conformidad con los artículos 66 y 67.

eine Verschmelzung kleinerer Agenturen, um Einsparungen zu erzielen und überlappende Zielsetzungen zu beenden und/oder zu vermeiden und um weitere Ausgaben zulasten des Haushaltsplans der Union zu verhindern [EU] fusionar las agencias más pequeñas a fin de conseguir ahorros o acabar con el solapamiento de objetivos, así como evitar gastos adicionales para el presupuesto de la Unión

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2021
Your feedback:
Ad partners