A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
fundamental
fundamentalista
fundamentalmente
fundamentar
fundar
fundar de nuevo
fundar un agravio
fundar un imperio
fundar una casa
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
28 results for
fundar
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Als
Präsident
des
Stadtgerichts
Minsk
in
letzter
Instanz
zuständig
für
die
Überprüfung
der
(
vom
erstinstanzlichen
Gericht
ergangenen
und
vom
Berufungsgericht
bestätigten
)
Urteile
im
Fall
des
international
anerkannten
politischen
Gefangenen
Pawel
Sewerinez
(
Mitvorsitzender
des
Organisationskomitees
zur
Gründung
der
belarussischen
Christ-demokratischen
Partei
und
Wahlkampfleiter
des
Präsidentschaftskandidaten
Witali
Rymaschewski
bei
den
Wahlen
2010
)
und
im
Fall
des
ehemaligen
politschen
Gefangenen
Aleksandr
Otroschtschenkow
(
Pressereferent
des
Präsidentschaftskandidaten
Andrej
Sannikow
bei
den
Wahlen
2010
). [EU]
Presidente
del
Tribunal
Municipal
de
Minsk
,
que
conoce
en
última
instancia
los
veredictos
(dictados
por
el
Tribunal
de
primera
instancia
y
confirmados
por
el
Tribunal
de
apelación
)
en
el
caso
del
preso
político
internacionalmente
conocido
Pavel
Severinets
(Copresidente
del
comité
organizador
para
fundar
el
partido
demócrata
cristiano
bieloruso
y
director
de
campaña
de
las
presidenciales
de
2010
del
candidato
Vital
Rymashevski
) y
en
el
caso
del
antiguo
preso
político
Aleksandr
Otroshchenkov
(secretario
de
prensa
del
candidato
a
la
presidencia
en
2010
Andrei
Sannikov
).
Außerdem
stellt
das
Gericht
fest
,
dass
die
Angaben
,
die
der
Kommission
beim
Erlass
ihrer
Entscheidung
vorlagen
,
einschließlich
der
im
Schreiben
des
Anwalts
der
Klägerin
vom
7.
September
1992
enthaltenen
geeignet
waren
,
die
Beurteilung
zu
untermauern
,
die
sie
hinsichtlich
des
Vorliegens
und
der
Berechtigung
dieses
Zieles
vorgenommen
hat
. [EU]
A
este
respecto
,
el
Tribunal
de
Primera
Instancia
comprueba
igualmente
que
los
elementos
de
que
disponía
la
Comisión
cuando
adoptó
su
Decisión
,
incluso
los
contenidos
en
el
escrito
del
Abogado
de
la
demandante
de
7
de
septiembre
de
1992
,
podían
fundar
la
apreciación
que
ella
efectuó
sobre
la
realidad
y
la
legitimidad
de
dicho
objetivo
.
Bei
der
Ausarbeitung
und
der
Umsetzung
der
Strategiepapiere
gelten
folgende
Grundsätze
der
Wirksamkeit
der
Hilfe:
nationale
Eigenverantwortlichkeit
,
Partnerschaftlichkeit
,
Koordinierung
,
Harmonisierung
,
Anpassung
an
die
Systeme
der
Empfängerländer
oder
-regionen
und
Ergebnisorientiertheit
gemäß
Artikel
3
Absätze
5
bis
8. [EU]
La
elaboración
y
la
aplicación
de
los
documentos
de
estrategia
se
fundar
á
en
principios
de
eficacia
de
la
ayuda:
apropiación
nacional
,
asociación
,
coordinación
,
armonización
,
adaptación
al
país
receptor
o a
los
sistemas
regionales
y
orientación
hacia
los
resultados
,
tal
como
se
indica
en
el
artículo
3,
apartados
5 a 8.
Bei
der
Bewertung
der
Prüfergebnisse
ist
Folgendes
zu
beachten:
[EU]
La
evaluación
de
los
resultados
del
ensayo
se
fundar
á
en
los
siguientes
criterios:
Da
die
genannten
interessierten
Parteien
keine
zusätzlichen
Nachweise
zur
Untermauerung
ihrer
Behauptung
vorlegten
und
sich
keine
neuen
Fakten
ergaben
,
wurde
dieses
Vorbringen
zurückgewiesen
. [EU]
Al
no
haber
aportado
las
partes
interesadas
nuevos
elementos
de
prueba
en
los
que
fundar
sus
alegaciones
y
no
haberse
establecido
nuevos
hechos
,
se
rechaza
esta
alegación
.
Da
die
Kommission
ihre
Entscheidungen
über
angemeldete
Beihilfen
auf
die
zum
Zeitpunkt
des
Erlasses
der
Entscheidung
geltenden
Vorschriften
stützen
muss
,
ist
es
nicht
möglich
,
Beihilfen
auf
der
Grundlage
einer
bereits
ausgelaufenen
Regelung
zuzustimmen
. [EU]
Dado
que
la
Comisión
debe
fundar
sus
decisiones
relativas
a
las
ayudas
notificadas
en
la
legislación
vigente
en
el
momento
de
la
decisión
,
no
puede
aprobar
una
ayuda
basándose
en
un
régimen
para
el
cual
la
aprobación
ya
ha
expirado
.
Die
Anwendung
gründet
sich
auf
die
uneingeschränkte
Achtung
der
Vorrechte
der
Mitglieder
,
wie
sie
im
Primärrecht
und
im
Abgeordnetenstatut
festgelegt
sind
. [EU]
Se
fundar
á
en
el
pleno
respeto
de
las
prerrogativas
de
los
diputados
,
tal
como
se
definen
en
el
Derecho
primario
y
en
el
Estatuto
de
los
Diputados
.
Die
Behörde
hält
dies
nicht
für
eine
gültige
rechtliche
Überlegung
und
stimmt
der
faktischen
Grundlage
dieser
Behauptung
ohnehin
nicht
zu
. [EU]
El
Órgano
considera
que
esto
no
es
una
consideración
jurídica
válida
y,
en
cualquier
caso
,
no
está
de
acuerdo
con
los
hechos
alegados
para
fundar
este
argumento
.
Die
bestimmte
Qualität
oder
ein
bestimmtes
Merkmal
des
Sauerkrauts
lassen
sich
also
nicht
auf
diese
Faktoren
zurückführen
. [EU]
Por
consiguiente
,
la
calidad
determinada
o
una
característica
peculiar
del
chucrut
no
se
pueden
fundar
en
estos
factores
.
Die
Festsetzung
der
repräsentativen
Preise
gemäß
Artikel
141
Absatz
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1234/2007
muss
sich
auf
leicht
zugängliche
,
ständig
verfügbare
,
verlässliche
und
unabhängige
Daten
der
betreffenden
Marktteilnehmer
stützen
. [EU]
Los
datos
en
que
se
debe
fundar
la
fijación
de
los
precios
representativos
contemplados
en
el
artículo
141
,
apartado
3,
del
Reglamento
(CE)
no
1234/2007
deben
ser
de
fácil
acceso
,
disponibles
en
cualquier
momento
,
fidedignos
e
independientes
de
los
agentes
económicos
interesados
.
Die
im
vorliegenden
Beschluss
zu
bewertende
Steuerregelung
gilt
hingegen
nur
für
eine
bestimmte
Art
von
Unternehmen
,
die
eine
bestimmte
Art
der
Wirtschaftstätigkeit
ausüben
(
firmeneigene
Versicherungsgesellschaften
),
wobei
diese
Unternehmen
nur
von
Unternehmensgruppen
gegründet
werden
können
,
die
über
hinreichende
Mittel
zur
Bildung
derartiger
Unternehmen
und
zur
Eigenversicherung
von
Unternehmensrisiken
verfügen
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
medida
fiscal
que
se
aprecia
en
el
marco
de
la
presente
Decisión
se
aplica
solamente
a
empresas
que
revisten
una
forma
jurídica
particular
y
que
ejercen
una
actividad
económica
particular
,
es
decir
,
las
compañías
de
seguros
cautivas
y
en
cualquier
caso
se
trata
de
compañías
que
pueden
estar
constituidas
solamente
por
entidades
que
disponen
de
recursos
suficientes
para
fundar
una
compañía
de
este
tipo
y
para
autoasegurarse
contra
los
riesgos
empresariales
.
Die
Klage
ist
zulässig
wegen
Unzuständigkeit
,
Verletzung
wesentlicher
Formvorschriften
,
Verletzung
des
EG-Vertrags
,
dieser
Verordnung
oder
einer
bei
ihrer
Durchführung
anzuwendenden
Rechtsnorm
oder
wegen
Ermessensmissbrauchs
. [EU]
El
recurso
se
fundar
á
en
incompetencia
,
en
quebrantamiento
sustancial
de
forma
,
en
violación
de
Tratado
,
del
presente
Reglamento
o
de
cualquier
norma
jurídica
relativa
a
su
aplicación
, o
en
desviación
de
poder
.
Die
Prognosen
der
künftigen
Geldströme
oder
Dividenden
ließen
sich
nicht
auf
der
bisherigen
beobachteten
Entwicklung
aufbauen
. [EU]
No
cabía
fundar
las
previsiones
de
los
flujos
de
efectivo
o
de
dividendos
en
la
evolución
observable
en
aquel
momento
.
Diese
Arbeitsgruppen
stützen
sich
auf
die
Kenntnisse
von
Fachleuten
und
arbeiten
nach
dem
Grundsatz
der
Transparenz
. [EU]
Estos
grupos
se
fundar
án
en
los
conocimientos
de
expertos
y
trabajarán
con
arreglo
al
principio
de
la
transparencia
.
Diese
Definition
ist
zu
umfassend
,
um
darauf
eine
Schätzung
der
Kosten
dieser
Verpflichtung
stützen
zu
können
. [EU]
Esta
definición
es
demasiado
amplia
para
poder
fundar
una
estimación
de
los
costes
de
esta
misión
.
Dieser
Abschnitt
enthält
eine
nicht
erschöpfende
Aufzählung
von
möglichen
Begründungen
der
gerichtlichen
Zuständigkeit
. [EU]
En
esta
sección
se
presenta
una
lista
no
exhaustiva
de
posibles
criterios
en
los
que
fundar
la
competencia
judicial
.
Diese
Richtlinie
berührt
nicht
die
Vereinigungsfreiheit
,
einschließlich
des
Rechts
jeder
Person
,
zum
Schutz
ihrer
Interessen
Gewerkschaften
zu
gründen
und
Gewerkschaften
beizutreten
. [EU]
La
presente
Directiva
se
entiende
sin
perjuicio
de
la
libertad
de
asociación
,
incluido
el
derecho
a
fundar
,
con
otros
,
sindicatos
y a
afiliarse
a
estos
en
defensa
de
sus
intereses
.
Die
vom
Präsidenten
gemäß
Absatz
3
getroffene
Entscheidung
über
die
Zulässigkeit
von
Änderungsanträgen
wird
nicht
allein
auf
der
Grundlage
der
Bestimmungen
der
Absätze
1
und
2,
sondern
auf
der
Grundlage
der
Bestimmungen
dieser
Geschäftsordnung
im
Allgemeinen
getroffen
. [EU]
La
decisión
del
Presidente
sobre
la
admisibilidad
de
las
enmiendas
,
adoptada
en
virtud
del
apartado
3,
no
se
fundar
á
únicamente
en
los
apartados
1 y 2,
sino
en
las
disposiciones
del
presente
Reglamento
en
general
.
Die
vom
Präsidenten
gemäß
Absatz
3
getroffene
Entscheidung
über
die
Zulässigkeit
von
Änderungsanträgen
wird
nicht
allein
auf
der
Grundlage
der
Bestimmungen
der
Absätze
1
und
2,
sondern
auf
der
Grundlage
der
Bestimmungen
dieser
Geschäftsordnung
im
allgemeinen
getroffen
. [EU]
La
decisión
del
Presidente
sobre
la
admisibilidad
de
las
enmiendas
,
adoptada
en
virtud
del
apartado
3,
no
se
fundar
á
únicamente
en
los
apartados
1 y 2,
sino
en
las
disposiciones
del
Reglamento
en
general
.
Es
gab
jedoch
weder
Belege
für
diese
Behauptungen
noch
sonstige
einschlägige
Hinweise
. [EU]
Sin
embargo
,
no
se
aportaron
elementos
para
fundar
estas
acusaciones
ni
tampoco
otro
tipo
de
pruebas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "fundar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners