A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Fortentwicklung
fortfahren
fortfahren in
Fortfall
fortführen
Fortführung
Fortgang
fortgehen
fortgeschritten
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
49 results for
fortführen
Word division: fort·füh·ren
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Am
15
.
April
2002
gewährten
die
Konsortialbanken
Herlitz
ein
Liquiditätsdarlehen
von
15
Mio
.
EUR
,
um
das
Betriebsgeschäft
der
Gruppe
fortführen
zu
können
. [EU]
El
15
de
abril
de
2002
,
los
bancos
del
consorcio
concedieron
un
préstamo
de
liquidez
de
15
millones
EUR
al
grupo
Herlitz
para
permitirle
proseguir
sus
actividades
.
ARP
hat
das
Darlehen
daher
vor
allem
im
Hinblick
darauf
gewährt
,
dass
das
Unternehmen
seine
Wirtschaftstätigkeit
noch
vor
Abschluss
der
Transaktion
mit
fortführen
konnte
und
ein
rascher
Vertragsabschluss
möglich
würde
. [EU]
Así
pues
,
la
principal
motivación
de
la
ADI
para
conceder
el
crédito
era
garantizar
que
la
empresa
pudiera
sacar
el
máximo
provecho
de
las
oportunidades
de
negocio
que
se
le
presentaran
antes
de
que
se
alcanzase
un
acuerdo
con
[...] y
velar
por
que
el
acuerdo
se
concluyera
con
rapidez
.
Auf
diese
Weise
war
die
Sicherheit
der
nicht
zurückgetretenen
Forderungen
der
WAK
gewährleistet
,
die
Überschuldung
behoben
und
ein
Insolvenzverfahren
vorerst
abgewendet
,
so
dass
die
GfW
ihren
Geschäftsbetrieb
fortführen
konnte
. [EU]
De
este
modo
,
se
garantizaba
la
seguridad
de
las
deudas
no
subordinadas
con
WAK
,
se
solucionaba
la
situación
de
déficit
,
se
evitaba
de
momento
el
procedimiento
de
insolvencia
y
GfW
podía
continuar
con
su
actividad
.
Aufgrund
der
vorfinanzierten
Aufträge
konnte
die
Gesellschaft
ihre
Tätigkeit
in
den
letzten
Jahren
fortführen
. [EU]
Los
pedidos
prefinanciados
han
permitido
a
la
empresa
operar
en
estos
últimos
años
.
Außerdem
gibt
es
keine
Belege
dafür
,
dass
die
LBBW
Geschäftsfelder
fortführen
wird
,
die
auf
mittlere
Sicht
strukturell
defizitär
bleiben
würden
oder
die
die
Bank
Risiken
aussetzen
würden
,
die
nicht
der
Qualität
ihres
Risikomanagements
oder
ihrer
Eigenkapitalausstattung
entsprechen
würden
. [EU]
Nada
indica
,
por
otra
parte
,
que
el
LBBW
vaya
a
mantener
ámbitos
de
actividad
que
sigan
siendo
estructuralmente
deficitarios
a
medio
plazo
o
expongan
al
banco
a
riesgos
que
no
corresponden
a
la
calidad
de
su
gestión
del
riesgo
o a
sus
fondos
propios
.
Betriebe
und
zwischengeschaltete
Personen
,
die
gemäß
der
Richtlinie
95/69/EG
zugelassen
und/oder
registriert
sind
,
können
ihre
Tätigkeit
unter
der
Bedingung
fortführen
,
dass
sie
dies
der
entsprechenden
zuständigen
Behörde
,
in
deren
Zuständigkeitsbereich
ihre
Einrichtungen
liegen
,
spätestens
am
1.
Januar
2006
melden
. [EU]
Los
establecimientos
y
los
intermediarios
autorizados
y/o
registrados
de
conformidad
con
la
Directiva
95/69/CE
podrán
proseguir
sus
actividades
a
condición
de
que
presenten
a
la
autoridad
competente
de
la
zona
en
la
que
estén
situadas
sus
instalaciones
una
notificación
a
tal
efecto
, a
más
tardar
el
1
de
enero
de
2006
.
Da
die
Agentur
für
die
Zusammenarbeit
der
Energieregulierungsbehörden
die
Arbeit
der
Gruppe
der
europäischen
Regulierungsbehörden
für
Elektrizität
und
Erdgas
auf
einer
besseren
Verwaltungsgrundlage
fortführen
wird
,
sollte
der
Beschluss
2003/796/EG
aufgehoben
werden
. [EU]
Puesto
que
la
Agencia
de
Cooperación
de
los
Reguladores
de
la
Energía
continuará
el
trabajo
iniciado
por
el
Grupo
de
Organismos
Reguladores
Europeos
de
la
Electricidad
y
el
Gas
en
el
marco
de
una
gobernanza
más
eficaz
,
es
conveniente
derogar
la
Decisión
2003/796/CE
.
Da
FBN
Gefahr
lief
,
unter
die
Mindestkapitalanforderungen
zu
fallen
,
führte
die
Maßnahme
dazu
,
dass
das
Unternehmen
die
aufsichtsrechtlichen
Anforderungen
erfüllen
und
seine
Geschäftstätigkeit
fortführen
konnte
. [EU]
Dado
que
FBN
corría
el
riesgo
de
caer
por
debajo
de
los
requisitos
mínimos
de
capital
,
la
medida
permitía
a
la
empresa
cumplir
los
requisitos
reglamentarios
y
proseguir
su
actividad
.
Dank
dieser
Maßnahmen
konnte
FBN
auf
dem
Markt
bleiben
und
ihre
Geschäftstätigkeit
fortführen
,
ohne
von
den
Problemen
der
Muttergesellschaft
in
Mitleidenschaft
gezogen
zu
werden
. [EU]
Estas
medidas
permitieron
a
FBN
mantenerse
en
el
mercado
y
proseguir
sus
actividades
,
sin
más
repercusión
de
los
problemas
de
su
matriz
.
Den
Angaben
Italiens
zufolge
hat
jedoch
die
geprüfte
Maßnahme
für
die
etablierten
Einrichtungen
hinsichtlich
der
Stärkung
ihrer
Erfahrung
und
der
Erhaltung
ihres
Know-hows
keinen
Wettbewerbsvorteil
begründet
(
eine
der
geforderten
Voraussetzungen
für
die
Gewährung
der
Beihilfen
ist
beispielsweise
,
dass
die
entsprechenden
Einrichtungen
seit
mindestens
drei
bis
fünf
Jahren
in
Vertragsbeziehungen
mit
den
öffentlichen
Finanzierungsträgern
stehen
)
und
war
damals
notwendig
,
um
diesen
Einrichtungen
die
Erfüllung
der
Anerkennungsvoraussetzungen
zu
ermöglichen
,
damit
sie
ihre
Bildungsaktivitäten
in
einem
liberalisierten
Markt
fortführen
konnten
. [EU]
Sin
embargo
,
según
Italia
,
la
medida
no
daría
lugar
a
una
ventaja
competitiva
,
pues
se
pretende
preservar
la
experiencia
y
los
conocimientos
técnicos
de
los
organismos
«históricos»
(por
ejemplo
,
se
pide
contar
con
convenios
activos
por
un
período
de
3 a 5
años
con
los
organismos
públicos
de
financiación
para
poder
optar
a
la
ayuda
) y
era
necesario
en
esa
etapa
hacer
cumplir
las
condiciones
establecidas
para
la
certificación
para
poder
continuar
la
actividad
de
formación
en
un
mercado
liberalizado
.
Den
niederländischen
Behörden
zufolge
wird
die
Maßnahme
den
Gartenbauunternehmen
keinen
direkten
oder
indirekten
Vorteil
verschaffen
,
der
den
Wettbewerb
beeinflussen
oder
beschränken
könnte
,
da
die
KG
die
Betriebe
oder
Flächen
stets
zum
Marktpreis
wird
verkaufen
müssen
,
wenn
sie
ihre
Gewinnspanne
erhalten
,
Rentabilität
erzielen
und
ihre
Aktivitäten
fortführen
will
. [EU]
Según
las
autoridades
neerlandesas
,
la
medida
en
cuestión
no
dará
a
los
horticultores
ninguna
ventaja
directa
o
indirecta
que
pueda
influir
la
competencia
u
obstaculizarla
,
ya
que
,
para
mantener
su
margen
de
beneficios
,
garantizar
la
viabilidad
del
proyecto
y
proseguir
sus
actividades
,
la
SC
debe
vender
las
empresas
o
los
terrenos
siempre
al
precio
del
mercado
.
Der
Grund
dafür
liegt
darin
,
dass
diese
Mantelgesellschaften
die
Vermögenswerte
eines
in
Gesamtvollstreckung
befindlichen
Unternehmens
übernehmen
und
deren
Tätigkeit
fortführen
,
und
zwar
in
der
Regel
ohne
zuvor
irgendeine
akzeptable
Umstrukturierungen
durchzuführen
. [EU]
La
razón
estriba
en
que
estas
sociedades
instrumentales
se
hacen
cargo
del
activo
de
una
empresa
en
crisis
y
prosiguen
su
actividad
,
por
regla
general
sin
llevar
a
cabo
una
reestructuración
previa
aceptable
.
Der
niederländische
Staat
verabreichte
ABN
AMRO
N
schließlich
eine
weitere
Kapitalspritze
,
damit
die
Bank
mit
einer
gewissen
Sicherheitsmarge
oberhalb
der
Mindestkapitalanforderungen
ihren
Betrieb
fortführen
konnte
. [EU]
Por
último
,
el
Estado
neerlandés
inyectó
otros
500
millones
EUR
en
capital
para
garantizar
que
ABN
AMRO
N
pudiera
funcionar
con
cierto
margen
por
encima
de
los
requisitos
reglamentarios
mínimos
.
Die
betroffenen
Maßnahmen
sind
selektiv
,
weil
sie
nur
einem
bestimmten
Unternehmen
,
der
BPN
und
dem
aus
dem
Zusammenschluss
hervorgehenden
Unternehmen
,
das
die
wirtschaftliche
Tätigkeit
nach
dem
Verkauf
fortführen
wird
,
zugutekommen
. [EU]
Las
medidas
cuestionadas
son
selectivas
,
ya
que
solo
benefician
a
una
empresa
–
;
el
BPN
–
;
así
como
a
la
entidad
combinada
,
que
retomará
su
actividad
económica
tras
la
venta
.
Die
BPN
und
das
aus
dem
Zusammenschluss
hervorgehende
Unternehmen
,
das
die
wirtschaftlichen
Tätigkeiten
der
BPN
fortführen
wird
,
kamen
in
den
Genuss
mehrerer
staatlicher
Beihilfemaßnamen
,
die
unten
zusammengefasst
werden
. [EU]
El
BPN
y
la
entidad
combinada
que
proseguirá
con
las
actividades
económicas
del
BPN
se
beneficiaron
de
diversas
medidas
de
ayuda
estatal
que
se
resumen
a
continuación:
Die
Europäische
Kommission
wird
die
gängige
Praxis
fortführen
und
dem
Regelungsausschuss
keine
Vorschläge
für
Projekte
unterbreiten
,
die
Forschungstätigkeiten
beinhalten
,
bei
denen
menschliche
Embryos
einschließlich
zur
Gewinnung
von
Stammzellen
zerstört
werden
. [EU]
Siguiendo
la
práctica
actual
,
la
Comisión
Europea
no
presentará
al
Comité
de
reglamentación
ninguna
propuesta
de
proyecto
de
investigación
que
contemple
la
destrucción
de
embriones
humanos
para
la
consecución
de
algún
objetivo
,
incluida
la
obtención
de
células
madre
.
die
gegenseitige
Verbindung
von
zwei
"Digitalrechnern"
so
verwenden
,
dass
bei
Ausfall
der
aktiven
Zentraleinheit
eine
mitlaufende
Zentraleinheit
die
Aufgaben
des
Systems
fortführen
kann
[EU]
La
interconexión
de
dos
"ordenadores
digitales"
de
modo
que
,
si
falla
la
unidad
central
de
proceso
activa
,
una
unidad
central
de
proceso
de
reserva
,
imagen
de
la
anterior
,
pueda
mantener
el
funcionamiento
del
sistema
Die
Mitgliedstaaten
untersagen
den
Kreditinstituten
die
Aufnahme
oder
Fortführung
einer
Korrespondenzbankbeziehung
mit
einer
Bank-Mantelgesellschaft
(
shell
bank
)
und
schreiben
vor
,
dass
die
Kreditinstitute
angemessene
Maßnahmen
ergreifen
,
um
dafür
zu
sorgen
,
dass
sie
nicht
eine
Korrespondenzbankbeziehung
mit
einer
Bank
eingehen
oder
fortführen
,
von
der
bekannt
ist
,
dass
sie
zulässt
,
dass
ihre
Konten
von
einer
Bank-Mantelgesellschaft
genutzt
werden
. [EU]
Los
Estados
miembros
prohibirán
a
las
entidades
de
crédito
establecer
o
mantener
relaciones
de
corresponsalía
bancaria
con
un
banco
pantalla
y
requerirán
a
las
entidades
de
crédito
que
adopten
medidas
adecuadas
para
asegurar
que
no
entablan
o
mantienen
relaciones
de
corresponsalía
con
el
banco
del
que
se
conoce
que
permite
el
uso
de
sus
cuentas
por
bancos
pantalla
.
Diese
Rückforderungen
,
einschließlich
der
Rückforderung
der
ursprünglich
der
"Sernam
SA"
und
der
"Sernam
Xpress"
gewährten
Beihilfen
,
müssen
bei
der
"Financière
Sernam"
wie
auch
bei
ihren
Betriebsgesellschaften
"Sernam
Services"
und
"Aster"
erfolgen
,
die
heute
die
mit
den
Beihilfen
geförderte
wirtschaftliche
Tätigkeit
fortführen
,
die
ehemals
von
der
"Sernam
Xpress"
(
die
mit
der
"Financière
Sernam"
fusionierte
)
und
davor
von
der
"Sernam
SA"
ausgeübt
wurde
. [EU]
Estas
recuperaciones
,
incluida
la
de
las
ayudas
concedidas
inicialmente
a
Sernam
SA
y a
Sernam
Xpress
,
deberán
efectuarse
de
la
Financière
Sernam
así
como
de
sus
filiales
,
Sernam
Services
y
Aster
,
que
continúan
ahora
la
actividad
económica
que
disfrutó
de
las
ayudas
,
antiguamente
ejercida
por
Sernam
Xpress
(que
se
fusionó
con
la
Financière
Sernam
) y,
anteriormente
,
por
Sernam
SA
.
Diese
Rückforderung
muss
bei
der
"Financière
Sernam"
und
ihren
Betriebsgesellschaften
,
namentlich
der
"Sernam
Service"
und
der
"Aster"
erfolgen
,
die
heute
die
ehemals
von
der
"Sernam
Xpress"
(
fusioniert
mit
der
"Financière
Sernam"
)
ausgeübte
wirtschaftliche
Tätigkeit
fortführen
,
die
mit
der
Beihilfe
gefördert
wurde
. [EU]
Dicha
ayuda
debe
recuperarse
de
la
Financière
Sernam
así
como
de
sus
filiales
,
especialmente
de
Sernam
Services
y
Aster
,
que
continúan
hoy
la
actividad
económica
que
se
ha
beneficiado
de
la
ayuda
y
que
antes
ejercía
Sernam
Xpress
(fusionada
con
la
Financière
Sernam
).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "fortführen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2022
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners
Spanisch Sprachreisen mit Sprachcaffe