A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
972 results for fiabilidad
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Durch
unser
langjährige
Erfahrung
und
über
2000
geprüfte/geschliffene
Spindeln
können
wir
Ihnen
Zuverlässigkeit
,
absolute
Prozesssicherheit
und
ein
Höchstmaß
an
Qualität
garantieren
. [I]
A
travésmuchos
años
de
experiencia
y
más
de
2000
husillos
examinados/rectificados
le
podemos
garantizar
fiabilidad
,
absoluta
seguridad
del
proceso
y
la
calidad
más
elevada
.
Eine
Vielzahl
renommierter
Maschinenhersteller
weltweit
vertraut
auf
die
Zuverlässigkeit
unserer
hochwertigen
Antriebs-
und
Steuerungskomponenten
sowie
auf
unsere
ganzheitlichen
Antriebslösungen
. [I]
Un
gran
número
de
renombrados
fabricantes
de
maquinaria
en
todo
el
mundo
confía
en
la
fiabilidad
de
nuestros
componentes
de
control
y
accionamiento
de
gran
calidad
,
así
como
en
nuestras
soluciones
integradas
de
accionamiento
.
Unsere
Kunden
profitieren
so
von
einer
äußerst
hohen
Verlässlichkeit
unserer
Produkte
. [I]
Así
nuestros
clientes
se
aprovechan
de
la
extraordinariamente
elevada
fiabilidad
de
nuestros
productos
.
26
Der
beizulegende
Zeitwert
eines
Vermögenswerts
gilt
als
verlässlich
ermittelbar
,
wenn
(a)
die
Schwankungsbandbreite
der
sachgerechten
Bemessungen
des
beizulegenden
Zeitwerts
für
diesen
Vermögenswert
nicht
signifikant
ist
oder
(b)
die
Eintrittswahrscheinlichkeiten
der
verschiedenen
Schätzungen
innerhalb
dieser
Bandbreite
vernünftig
geschätzt
und
bei
der
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
verwendet
werden
können
. [EU]
26
El
valor
razonable
de
un
activo
puede
valorarse
con
fiabilidad
si
a)
la
variabilidad
en
el
rango
de
las
valoraciones
razonables
del
valor
razonable
no
es
significativa
, o b)
las
probabilidades
de
las
diferentes
estimaciones
,
dentro
de
ese
rango
,
pueden
ser
evaluadas
razonablemente
y
utilizadas
en
la
valoración
del
valor
razonable
.
29
Der
beizulegende
Zeitwert
eines
Vermögenswerts
gilt
als
verlässlich
ermittelbar
,
wenn
(a)
die
Schwankungsbandbreite
der
sachgerechten
Bemessungen
des
beizulegenden
Zeitwerts
für
diesen
Vermögenswert
nicht
signifikant
ist
oder
(b)
die
Eintrittswahrscheinlichkeiten
der
verschiedenen
Schätzungen
innerhalb
dieser
Bandbreite
vernünftig
geschätzt
und
bei
der
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
verwendet
werden
können
. [EU]
29
El
valor
razonable
de
un
activo
puede
valorarse
con
fiabilidad
si
a)
la
variabilidad
en
el
rango
de
las
valoraciones
del
valor
razonable
no
es
significativa
, o b)
las
probabilidades
de
las
diferentes
estimaciones
,
dentro
de
ese
rango
,
pueden
ser
evaluadas
razonablemente
y
utilizadas
en
la
valoración
del
valor
razonable
.
30
Monate
)
Unzuverlässiges
Verwaltungs-
und
Buchführungssystem
zur
Überwachung
und
Verbuchung
von
Tieren
[EU]
Falta
de
fiabilidad
del
sistema
administrativo
y
contable
para
el
seguimiento
y
censo
de
los
animales
47
Paragraph
21(b)
beschreibt
,
dass
die
verlässliche
Bewertung
der
Anschaffungskosten
eines
Vermögenswerts
eine
Voraussetzung
für
den
Ansatz
eines
immateriellen
Vermögenswerts
ist
. [EU]
47
En
el
párrafo
21
,
letra
b),
especifica
que
una
condición
para
el
reconocimiento
de
un
activo
intangible
es
que
el
coste
de
dicho
activo
pueda
ser
valorado
con
fiabilidad
.
6
Eigenkapitalinstrumente
,
die
zur
vollständigen
oder
teilweisen
Tilgung
einer
finanziellen
Verbindlichkeit
an
einen
Gläubiger
ausgegeben
werden
,
sind
bei
ihrem
erstmaligen
Ansatz
zum
beizulegenden
Zeitwert
zu
bewerten
,
es
sei
denn
,
dieser
lässt
sich
nicht
verlässlich
ermitteln
. [EU]
6
Cuando
los
instrumentos
de
patrimonio
emitidos
para
un
acreedor
con
el
fin
de
cancelar
un
pasivo
financiero
íntegra
o
parcialmente
sean
reconocidos
por
primera
vez
,
la
entidad
deberá
valorarlos
por
su
valor
razonable
,
salvo
si
no
es
posible
determinar
éste
con
fiabilidad
.
7
Lässt
sich
der
beizulegende
Zeitwert
der
ausgegebenen
Eigenkapitalinstrumente
nicht
verlässlich
ermitteln
,
ist
der
Bewertung
der
beizulegende
Zeitwert
der
getilgten
finanziellen
Verbindlichkeit
zugrunde
zu
legen
. [EU]
7
Si
no
es
posible
determinar
con
fiabilidad
el
valor
razonable
de
los
instrumentos
de
patrimonio
emitidos
,
dichos
instrumentos
se
valorarán
de
forma
que
reflejen
el
valor
razonable
del
pasivo
financiero
cancelado
.
A99F
Die
designierten
Risiken
und
Teilrisiken
sind
dann
für
eine
Bilanzierung
als
Sicherungsbeziehung
geeignet
,
wenn
sie
einzeln
identifizierbare
Bestandteile
des
Finanzinstruments
sind
,
und
Änderungen
der
Cashflows
oder
des
beizulegenden
Zeitwerts
des
gesamten
Finanzinstruments
,
die
auf
Veränderungen
der
ermittelten
Risiken
und
Anteilen
beruhen
,
verlässlich
bewertet
werden
können
. [EU]
GA99F
Para
cumplir
los
requisitos
de
la
contabilidad
de
coberturas
,
los
riesgos
designados
y
las
porciones
deben
ser
componentes
identificables
por
separado
del
instrumento
financiero
, y
los
cambios
en
los
flujos
de
efectivo
o
en
el
valor
razonable
del
instrumento
financiero
completo
que
procedan
de
las
variaciones
en
los
riesgos
designados
y
porciones
deben
poder
ser
valorados
con
fiabilidad
.
Ab
2008
können
die
Mitgliedstaaten
,
sofern
die
Einbeziehung
solcher
Tätigkeiten
und
Treibhausgase
von
der
Kommission
gebilligt
wird
,
im
Einklang
mit
dieser
Richtlinie
den
Handel
mit
Emissionszertifikaten
unter
Berücksichtigung
aller
einschlägigen
Kriterien
,
insbesondere
der
Auswirkungen
auf
den
Binnenmarkt
,
möglicher
Wettbewerbsverzerrungen
,
der
Umweltwirksamkeit
der
Regelung
und
der
Zuverlässigkeit
des
vorgesehenen
Überwachungs-
und
Berichterstattungsverfahrens
ausweiten
auf
[EU]
A
partir
de
2008
,
los
Estados
miembros
podrán
aplicar
el
régimen
de
comercio
de
derechos
de
emisión
de
conformidad
con
la
presente
Directiva
a
actividades
y
gases
de
efecto
invernadero
que
no
estén
enumerados
en
el
anexo
I,
teniendo
en
cuenta
todos
los
criterios
pertinentes
,
en
particular
la
incidencia
en
el
mercado
interior
,
las
posibles
distorsiones
de
la
competencia
,
la
integridad
medioambiental
del
régimen
comunitario
y
la
fiabilidad
del
sistema
previsto
de
seguimiento
y
notificación
,
siempre
que
la
inclusión
de
tales
actividades
y
gases
de
efecto
invernadero
sea
aprobada
por
la
Comisión
,
Abschließend
wurde
auch
dokumentiert
,
dass
eine
umfassende
Schulung
sowohl
des
vorhandenen
als
auch
des
neuen
Personals
der
Zivilluftfahrtbehörde
erfolgte
,
wenngleich
bestimmte
Bereiche
wie
die
Genehmigung
der
Instandhaltung
und
Zuverlässigkeitsprogramme
sowie
RVSM-Programme
für
verringerte
Sicht
nicht
im
Besonderen
berücksichtigt
wurden
. [EU]
Por
último
,
se
habían
presentado
pruebas
documentales
de
la
realización
de
actividades
de
formación
general
entre
el
personal
,
tanto
antiguo
como
nuevo
,
de
la
autoridad
competente
para
la
aviación
civil
,
si
bien
no
se
habían
abordado
detalladamente
determinados
temas
tales
como
los
programas
de
mantenimiento
y
fiabilidad
o
los
programas
de
visibilidad
reducida
y
RVSM
.
alle
gemäß
Artikel
51
dieser
Verordnung
erforderlichen
Angaben
zugänglich
machen
und
im
Interesse
ihrer
Verlässlichkeit
auf
Aufforderung
des
Datenbankverwalters
oder
wann
immer
erforderlich
aktualisieren
. [EU]
ofrecerá
toda
la
información
necesaria
de
conformidad
con
el
artículo
51
del
presente
Reglamento
y
se
comprometerá
a
actualizar
dicha
información
, a
petición
del
gestor
de
la
base
de
datos
o
siempre
que
dicha
actualización
sea
necesaria
para
garantizar
que
se
mantiene
la
fiabilidad
de
la
información
.
Allerdings
müssen
Genauigkeit
und
Zuverlässigkeit
,
Kohärenz
und
Vergleichbarkeit
,
Erfassungsbereich
,
Aktualität
und
Pünktlichkeit
der
bestehenden
Datenerhebungen
noch
verbessert
werden
,
und
es
ist
auch
sicherzustellen
,
dass
weitere
Erhebungen
,
die
mit
den
Mitgliedstaaten
vereinbart
und
ausgearbeitet
werden
,
umgesetzt
werden
,
um
einen
Minimumdatensatz
zu
erhalten
,
der
in
den
Bereichen
öffentliche
Gesundheit
und
Gesundheitsschutz
und
Sicherheit
am
Arbeitsplatz
auf
Gemeinschaftsebene
erforderlich
ist
. [EU]
No
obstante
,
aún
debe
mejorarse
la
precisión
,
fiabilidad
,
coherencia
,
comparabilidad
,
cobertura
,
oportunidad
y
puntualidad
de
las
actuales
recopilaciones
de
datos
estadísticos
y
garantizarse
la
aplicación
de
otras
recopilaciones
acordadas
y
desarrolladas
con
los
Estados
miembros
para
lograr
el
conjunto
de
datos
estadísticos
mínimo
necesario
a
nivel
comunitario
en
los
ámbitos
de
salud
pública
y
salud
y
seguridad
en
el
trabajo
.
Alles
in
allem
waren
die
diesbezüglichen
Auskünfte
und
Belege
des
Antragstellers
undurchsichtig
und
streckenweise
widersprüchlich
und
ließen
daher
insgesamt
Zweifel
an
der
Zuverlässigkeit
der
vorgelegten
Informationen
aufkommen
. [EU]
De
manera
general
,
la
información
y
las
pruebas
suministradas
a
este
respecto
no
estaban
claras
y,
en
algunos
casos
,
eran
contradictorias
,
por
lo
que
generaban
dudas
sobre
la
fiabilidad
de
la
información
facilitada
.
Als
die
Dienststelle
der
Kommission
,
die
mit
der
Durchführung
der
der
Kommission
übertragenen
Aufgaben
bei
der
Erstellung
der
Gemeinschaftsstatistiken
betraut
ist
,
ist
Eurostat
gehalten
,
seine
Aufgaben
im
Einklang
mit
den
im
Beschluss
97/281/EG
der
Kommission
vom
21
.
April
1997
über
die
Rolle
von
Eurostat
bei
der
Erstellung
von
Gemeinschaftsstatistiken
niedergelegten
Grundsätzen
der
Unparteilichkeit
,
Zuverlässigkeit
,
Erheblichkeit
,
Kostenwirksamkeit
,
statistischen
Geheimhaltung
und
Transparenz
auszuführen
. [EU]
Como
servicio
de
la
Comisión
responsable
de
desempeñar
las
tareas
que
en
ella
recaen
con
respecto
a
la
producción
de
estadísticas
comunitarias
,
Eurostat
debe
ejecutar
sus
tareas
conforme
a
los
principios
de
imparcialidad
,
fiabilidad
,
pertinencia
,
relación
coste/eficacia
,
secreto
estadístico
y
transparencia
,
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
la
Decisión
97/281/CE
de
la
Comisión
,
de
21
de
abril
de
1997
,
sobre
la
función
de
Eurostat
en
la
elaboración
de
estadísticas
comunitarias
[3].
Als
Nachweis
für
die
Leistungsfähigkeit
und
Zuverlässigkeit
des
Testsystems
müssen
die
Ergebnisse
der
relevanten
Referenzchemikalien
vorliegen
und
mit
dem
veröffentlichten
Schrifttum
zu
der
verwendeten
Methode
übereinstimmen
. [EU]
Para
demostrar
la
eficacia
y
fiabilidad
del
sistema
de
ensayo
en
el
laboratorio
que
lo
aplique
,
debe
disponerse
de
los
resultados
correspondientes
a
sustancias
de
referencia
apropiadas
,
los
cuales
deben
concordar
con
los
publicados
en
la
bibliografía
en
relación
con
el
método
utilizado
.
Alternative
Quellen
sind
zu
prüfen
,
um
die
Zuverlässigkeit
und
Vollständigkeit
,
besonders
aber
die
Schichtung
zu
verbessern
. [EU]
Podrán
evaluarse
fuentes
alternativas
para
mejorar
la
fiabilidad
y
la
exhaustividad
, y
especialmente
,
la
estratificación
.
Änderungen
an
dem
Schnelltest
oder
dem
Testprotokoll
dürfen
nur
nach
vorheriger
Mitteilung
an
das
gemeinschaftliche
Referenzlabor
unter
der
Bedingung
vorgenommen
werden
,
dass
nach
Auffassung
des
gemeinschaftlichen
Referenzlabors
durch
die
Änderung
die
Messempfindlichkeit
,
Spezifität
oder
Zuverlässigkeit
des
Schnelltests
nicht
beeinträchtigt
wird
. [EU]
Sólo
podrán
introducirse
modificaciones
en
las
pruebas
de
diagnóstico
rápido
o
en
su
protocolo
previa
notificación
al
laboratorio
comunitario
de
referencia
, y
siempre
y
cuando
éste
considere
que
las
modificaciones
no
disminuyen
la
sensibilidad
,
la
especificidad
ni
la
fiabilidad
de
la
prueba
.
Änderungen
an
den
Schnelltests
oder
den
Testprotokollen
dürfen
nur
nach
vorheriger
Mitteilung
an
das
EU-Referenzlabor
unter
der
Bedingung
vorgenommen
werden
,
dass
nach
Auffassung
des
EU-Referenzlabors
durch
die
Änderung
die
Messempfindlichkeit
,
Spezifität
oder
Zuverlässigkeit
des
Schnelltests
nicht
beeinträchtigt
wird
. [EU]
Solo
podrán
introducirse
modificaciones
en
las
pruebas
de
diagnóstico
rápido
o
en
sus
protocolos
previa
notificación
al
laboratorio
de
referencia
de
la
Unión
Europea
, y
siempre
y
cuando
este
considere
que
las
modificaciones
no
alteran
la
sensibilidad
,
la
especificidad
ni
la
fiabilidad
de
la
prueba
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "fiabilidad":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners