A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
fertilizar
ferviente
fervoroso
festejar
festivo
fetal
fetén
feudal
feérico
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
45 results for festivo
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
"An
Samstagen
,
Sonntagen
oder
öffentlichen
Feiertagen
eingereichte
Anträge
gelten
als
bei
der
zuständigen
Stelle
am
ersten
Arbeitstag
nach
dem
Tag
der
Einreichung
eingegangen
." [EU]
«Las
ofertas
presentadas
en
sábado
,
domingo
o
día
festivo
se
considerarán
recibidas
por
el
organismo
competente
el
primer
día
hábil
siguiente
al
de
su
presentación
.».
Artikel
20
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
796/2004
enthält
besondere
Vorschriften
für
den
Fall
,
dass
der
letzte
Termin
für
die
Einreichung
eines
Beihilfeantrags
auf
einen
Feiertag
,
einen
Samstag
oder
einen
Sonntag
fällt
. [EU]
El
artículo
20
del
Reglamento
(CE)
no
796/2004
establece
disposiciones
específicas
para
las
situaciones
en
que
el
término
del
plazo
de
presentación
de
una
solicitud
de
ayuda
coincida
con
un
día
festivo
,
un
sábado
o
un
domingo
.
Artikel
20
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
796/2004
enthält
besondere
Vorschriften
für
den
Fall
,
dass
der
letzte
Termin
für
die
Einreichung
eines
Beihilfeantrags
auf
einen
Feiertag
,
einen
Samstag
oder
einen
Sonntag
fällt
. [EU]
El
artículo
20
del
Reglamento
(CE)
no
796/2004
prevé
disposiciones
especiales
para
el
supuesto
de
que
el
término
del
plazo
de
presentación
de
una
solicitud
de
ayuda
coincida
con
un
día
festivo
,
un
sábado
o
un
domingo
.
Da
der
Tag
für
die
Einreichung
der
ersten
Anträge
gemäß
den
Verordnungen
(
EG
)
Nr
.
2058/96
und
(
EG
)
Nr
.
955/2006
im
Jahr
2007
jedoch
auf
einen
Feiertag
fällt
,
ist
vorzusehen
,
dass
die
Marktteilnehmer
ihre
ersten
Anträge
erst
ab
dem
ersten
Arbeitstag
des
Jahres
2007
einreichen
können
und
dieser
erste
Antragszeitraum
spätestens
am
Montag
,
den
8.
Januar
2007
,
endet
. [EU]
No
obstante
,
en
2007
el
plazo
de
presentación
de
las
primeras
solicitudes
a
que
hacen
referencia
los
Reglamentos
(CE)
no
2058/96
y (CE)
no
955/2005
comienza
un
día
festivo
,
motivo
por
el
cual
procede
prever
que
los
agentes
económicos
no
puedan
presentar
las
primeras
solicitudes
hasta
el
primer
día
hábil
del
año
2007
y
que
este
primer
plazo
de
presentación
de
solicitudes
finalice
el
lunes
8
de
enero
de
2007
.
Da
der
Tag
für
die
Einreichung
der
ersten
Anträge
gemäß
der
vorliegenden
Verordnung
im
Jahr
2007
jedoch
auf
einen
Feiertag
fällt
,
ist
vorzusehen
,
dass
die
Marktteilnehmer
ihre
ersten
Anträge
erst
ab
dem
ersten
Arbeitstag
des
Jahres
2007
einreichen
können
und
dieser
erste
Antragszeitraum
spätestens
am
Montag
,
den
8.
Januar
2007
,
endet
. [EU]
No
obstante
,
en
2007
el
plazo
de
presentación
de
las
primeras
solicitudes
contempladas
en
el
presente
Reglamento
comienza
un
día
festivo
,
motivo
por
el
cual
procede
prever
que
los
agentes
económicos
no
puedan
presentar
las
primeras
solicitudes
hasta
el
primer
día
hábil
de
2007
y
que
este
primer
plazo
de
presentación
de
solicitudes
termine
a
más
tardar
el
lunes
8
de
enero
de
2007
.
Die
geprüften
Emissionen
,
einschließlich
ihrer
Berichtigungen
,
der
dem
Betreiberkonto
zugeordneten
Anlage
für
das
Jahr
X
sind
ab
dem
1.
April
des
Jahres
(
X+1
)
oder
-
falls
der
1.
April
auf
ein
Wochenende
oder
einen
Feiertag
fällt
-
ab
dem
ersten
Arbeitstag
nach
dem
1.
April
zu
veröffentlichen
[EU]
La
cifra
de
emisiones
verificadas
,
junto
con
las
correcciones
efectuadas
,
de
la
instalación
asociada
a
la
cuenta
de
haberes
de
titular
de
instalación
del
año
X
se
presentará
a
partir
del
1
de
abril
del
año
(X+1);
si
el
1
de
abril
cayera
en
fin
de
semana
o
en
día
festivo
,
la
cifra
de
emisiones
verificadas
se
presentará
a
partir
del
primer
día
laborable
siguiente
al
1
de
abril
Die
Teilausschreibung
,
deren
Angebotsfrist
am
10
.
Juni
endet
,
ist
zu
streichen
,
da
dieser
Tag
in
Deutschland
ein
Feiertag
ist
. [EU]
Es
preciso
suprimir
la
licitación
parcial
cuyo
plazo
expira
el
10
de
junio
de
2004
,
habida
cuenta
de
que
se
trata
de
un
día
festivo
en
Alemania
.
Endet
die
Frist
an
einem
Samstag
,
Sonntag
oder
gesetzlichen
Feiertag
,
so
wird
sie
bis
zum
Ablauf
des
folgenden
Arbeitstages
verlängert
. [EU]
Cuando
el
plazo
termine
un
sábado
,
un
domingo
o
un
día
festivo
,
se
ampliará
hasta
el
final
del
primer
día
laborable
posterior
.
Endet
die
Frist
an
einem
Samstag
,
Sonntag
oder
gesetzlichen
Feiertag
,
so
wird
sie
bis
zum
Ende
des
folgenden
Arbeitstages
verlängert
. [EU]
Cuando
el
plazo
termine
un
sábado
,
un
domingo
o
un
día
festivo
,
se
ampliará
hasta
el
final
del
primer
día
laborable
posterior
.
Endet
die
Frist
an
einem
Sonnabend
,
Sonntag
oder
gesetzlichen
Feiertag
,
so
wird
sie
bis
zum
Ablauf
des
folgenden
Arbeitstages
verlängert
. [EU]
Los
plazos
que
terminen
en
un
sábado
,
un
domingo
o
un
día
festivo
se
ampliarán
hasta
el
final
del
primer
día
laborable
posterior
.
Es
sind
Vorschriften
für
den
Fall
zu
erlassen
,
dass
der
letzte
Termin
für
die
Einreichung
eines
Antrags
,
einer
Unterlage
oder
einer
Änderung
auf
einen
Feiertag
,
einen
Samstag
oder
einen
Sonntag
fällt
. [EU]
Es
necesario
establecer
disposiciones
para
cuando
la
fecha
límite
de
presentación
de
solicitudes
,
documentos
o
modificaciones
coincida
con
un
día
festivo
,
un
sábado
o
un
domingo
.
Falls
die
normalen
Abwicklungstage
für
die
Hauptrefinanzierungsgeschäfte
oder
die
längerfristigen
Refinanzierungsgeschäfte
mit
Bankfeiertagen
zusammenfallen
,
kann
die
EZB
andere
Abwicklungstage
,
mit
der
Möglichkeit
einer
gleichtägigen
Abwicklung
,
festlegen
. [EU]
Si
la
fecha
de
liquidación
habitual
de
las
operaciones
principales
de
financiación
o
de
las
operaciones
de
financiación
a
plazo
más
largo
coincide
con
un
día
festivo
,
el
BCE
puede
optar
por
una
fecha
de
liquidación
diferente
,
incluso
coincidiendo
con
la
fecha
de
contratación
.
Falls
die
normalen
Abwicklungstage
für
die
Hauptrefinanzierungsgeschäfte
oder
die
längerfristigen
Refinanzierungsgeschäfte
mit
Bankfeiertagen
zusammenfallen
,
kann
die
EZB
andere
Abwicklungstage
,
mit
der
Möglichkeit
einer
gleichtägigen
Abwicklung
,
festlegen
. [EU]
Si
la
fecha
de
liquidación
normal
de
las
operaciones
principales
de
financiación
o
de
las
operaciones
de
financiación
a
plazo
más
largo
coincide
con
un
día
festivo
,
el
BCE
puede
optar
por
una
fecha
de
liquidación
diferente
,
incluso
coincidiendo
con
la
fecha
de
contratación
.
Fällt
das
Ende
des
Ausschreibungszeitraums
auf
einen
gesetzlichen
Feiertag
,
so
endet
er
am
vorhergehenden
Werktag
. [EU]
Si
la
fecha
de
conclusión
del
período
coincidiera
con
un
día
festivo
,
el
período
terminará
el
primer
día
hábil
anterior
.
Fällt
das
Ende
einer
in
dieser
Geschäftsordnung
genannten
Frist
auf
einen
gesetzlichen
Feiertag
oder
einen
Tag
der
Arbeitsruhe
einer
der
Vertragsparteien
,
so
endet
die
Frist
am
nächstfolgenden
Arbeitstag
. [EU]
Si
el
vencimiento
de
un
plazo
contemplado
en
este
reglamento
interno
coincide
con
un
día
de
descanso
o
festivo
oficial
de
cualquiera
de
las
Partes
,
se
considerará
que
el
plazo
vence
el
siguiente
día
laborable
.
Fällt
der
Beginn
des
Ausschreibungszeitraums
auf
einen
gesetzlichen
Feiertag
,
so
beginnt
er
am
folgenden
Werktag
. [EU]
Si
la
fecha
de
inicio
del
período
coincidiera
con
un
día
festivo
,
el
período
comenzará
el
primer
día
hábil
siguiente
.
Fällt
der
betreffende
Dienstag
auf
einen
Feiertag
,
endet
die
Einreichungsfrist
am
vorhergehenden
Arbeitstag
um
11
.00
Uhr
,
Brüsseler
Zeit
. [EU]
Si
el
martes
coincide
con
un
día
festivo
,
el
plazo
límite
finalizará
a
las
11
.00
horas
(hora
de
Bruselas
)
del
día
hábil
anterior
.
Fällt
der
betreffende
Dienstag
auf
einen
Feiertag
,
endet
die
Einreichungsfrist
am
vorhergehenden
Arbeitstag
um
11
.00
Uhr
,
Brüsseler
Zeit
. [EU]
Si
el
martes
coincide
con
un
día
festivo
,
el
plazo
vencerá
a
las
11:00
horas
(hora
de
Bruselas
)
del
día
hábil
anterior
.
Fällt
der
betreffende
Dienstag
auf
einen
Feiertag
,
so
endet
die
Einreichungsfrist
am
vorhergehenden
Arbeitstag
um
11
.00
Uhr
(
Brüsseler
Zeit
). [EU]
Si
el
martes
coincide
con
un
día
festivo
,
el
plazo
vencerá
a
las
11
.00
horas
(hora
de
Bruselas
)
del
día
hábil
anterior
.
Fällt
der
betreffende
Dienstag
auf
einen
Feiertag
,
so
endet
die
Einreichungsfrist
am
vorhergehenden
Arbeitstag
um
11
.00
Uhr
Brüsseler
Zeit
. [EU]
Si
el
martes
coincidiera
con
un
día
festivo
,
el
plazo
vencerá
a
las
11
.00
horas
(hora
de
Bruselas
)
del
día
hábil
anterior
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "festivo":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners