A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Faltblatt
Faltboot
Faltbühne
Falte
Falten
falten
Falten ausbügeln
Falten schlagen
Falten werfen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
88 results for
falten
Word division: fal·ten
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
ab
neun
Monaten
vor
Ablauf
der
jeweiligen
Amtszeit
[EU]
cuando
falten
nueve
meses
para
sus
respectivos
ceses
en
el
servicio
ab
neun
Monaten
vor
dem
Zeitpunkt
,
an
dem
der
Direktor
oder
ein
stellvertretender
Direktor
das
Alter
von
65
Jahren
erreicht
;
oder
[EU]
cuando
falten
nueve
meses
para
que
el
director
o
un
director
adjunto
cumpla
65
años
de
edad
, o
Abweichend
von
Absatz
5
kann
ein
Antrag
auch
dann
als
zulässig
erachtet
werden
,
wenn
er
nicht
alle
nach
Kapitel
II
vorgeschriebenen
Elemente
enthält
,
sofern
der
Antragsteller
für
jedes
fehlende
Element
eine
nachprüfbare
Begründung
vorgelegt
hat
. [EU]
A
modo
de
excepción
del
apartado
5,
aunque
una
solicitud
no
contenga
todos
los
elementos
establecidos
en
el
capítulo
II
se
podrá
considerar
válida
siempre
que
el
solicitante
haya
presentado
una
justificación
verificable
en
relación
con
cada
uno
de
los
elementos
que
falten
.
alle
Luftfahrzeugbetreiber
gemäß
Anhang
XIV
Abschnitt
5
der
Entscheidung
2007/589/EG
für
die
Zwecke
der
Schätzung
des
Treibstoffsverbrauchs
bestimmter
Flüge
gemäß
Anhang
I
der
Richtlinie
2003/87/EG
,
wenn
aufgrund
von
Umständen
,
die
sich
der
Kontrolle
des
Luftfahrzeugbetreibers
entziehen
,
die
für
die
Überwachung
der
CO2-Emissionen
erforderlichen
Daten
fehlen
und
nicht
nach
einer
im
Überwachungsplan
des
Betreibers
vorgesehenen
Alternativmethode
ermittelt
werden
können
. [EU]
todos
los
operadores
de
aeronaves
,
de
conformidad
con
el
punto
5
del
anexo
XIV
de
la
Decisión
2007/589/CE
, a
efectos
de
cálculo
del
consumo
de
combustible
de
vuelos
concretos
incluidos
en
el
anexo
I
de
la
Directiva
2003/87/CE
,
cuando
falten
los
datos
necesarios
para
efectuar
el
seguimiento
de
las
emisiones
de
dióxido
de
carbono
debido
a
circunstancias
que
escapan
al
control
del
operador
de
aeronave
y
si
esas
emisiones
no
pueden
calcularse
mediante
un
método
alternativo
definido
en
el
plan
de
seguimiento
del
operador
.
Anhang
X
für
Fehlmengen
, [EU]
El
anexo
X,
para
las
cantidades
que
falten
bei
Anträgen
nach
Teil
II
oder
III
dieser
Regelung
kann
ein
Fahrzeug
,
das
nicht
alle
zu
dem
Typ
gehörenden
Bauteile
umfasst
,
zur
Prüfung
zugelassen
werden
,
wenn
das
Fehlen
dieser
Bauteile
keine
nachteiligen
Auswirkungen
auf
den
vorderen
Unterfahrschutz
hat
. [EU]
para
las
solicitudes
relativas
a
las
partes
II
o
III
del
presente
Reglamento
,
puede
aceptarse
un
vehículo
que
no
incluya
todos
los
elementos
propios
del
tipo
para
el
ensayo
, a
condición
de
que
los
que
falten
no
tengan
ninguna
incidencia
sobre
la
protección
delantera
contra
el
empotramiento
.
Bei
Ausbrechen
einer
von
der
Weltgesundheitsorganisation
oder
von
der
EU
im
Rahmen
der
Entscheidung
Nr
.
2119/98/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
ordnungsgemäß
festgestellten
Grippeepidemie
beim
Menschen
können
die
maßgeblichen
Behörden
,
oder
im
Falle
zentralisierter
Zulassungen
die
Kommission
,
abweichend
von
den
Kapiteln
I,
II
,
IIa
und
III
eine
Änderung
der
Zulassung
eines
Grippeimpfstoffs
für
den
Menschen
ausnahmsweise
und
vorläufig
akzeptieren
,
obwohl
bestimmte
nichtklinische
oder
klinische
Daten
fehlen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
los
capítulos
I,
II
,
II
bis
y
III
,
cuando
la
Organización
Mundial
de
la
Salud
o
la
Unión
,
en
el
marco
de
la
Decisión
no
2119/98/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
,
reconozcan
formalmente
una
situación
de
pandemia
de
gripe
humana
,
las
autoridades
pertinentes
o,
en
el
caso
de
las
autorizaciones
de
comercialización
por
procedimiento
centralizado
,
la
Comisión
,
podrán
excepcional
y
temporalmente
aceptar
una
modificación
de
los
términos
de
una
autorización
de
comercialización
de
una
vacuna
contra
la
gripe
humana
en
caso
de
que
falten
determinados
datos
,
clínicos
o
no
.
Bei
Ausbrechen
einer
von
der
Weltgesundheitsorganisation
oder
von
der
Gemeinschaft
im
Rahmen
der
Entscheidung
Nr
.
2119/98/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
ordnungsgemäß
festgestellten
Grippeepidemie
beim
Menschen
können
die
maßgeblichen
Behörden
oder
im
Falle
zentralisierter
Zulassungen
die
Kommission
abweichend
von
den
Artikeln
12
,
18
and
19
eine
Änderung
der
Zulassung
eines
Grippeimpfstoffs
für
den
Menschen
ausnahmsweise
und
vorläufig
akzeptieren
,
obwohl
bestimmte
nichtklinische
oder
klinische
Daten
fehlen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
los
artículos
12
,
18
y
19
,
cuando
la
Organización
Mundial
de
la
Salud
o
la
Comunidad
,
en
el
marco
de
la
Decisión
no
2119/98/CE
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
[9],
reconozcan
formalmente
una
situación
de
pandemia
de
gripe
humana
,
las
autoridades
pertinentes
o,
en
el
caso
de
las
autorizaciones
de
comercialización
por
procedimiento
centralizado
,
la
Comisión
,
podrán
excepcional
y
temporalmente
aceptar
una
modificación
de
los
términos
de
una
autorización
de
comercialización
para
una
vacuna
contra
la
gripe
humana
,
en
caso
de
que
falten
determinados
datos
,
clínicos
o
no
.
Bei
bereits
bekannten
Stoffen
,
für
die
nicht
genügend
Daten
zum
Hautverätzungs-/-reizungspotenzial
bzw
.
Augenverätzungs-/-reizungspotenzial
vorliegen
,
soll
die
Strategie
genutzt
werden
,
um
Datenlücken
zu
schließen
. [EU]
Para
sustancias
existentes
con
datos
insuficientes
sobre
su
corrosión/irritación
cutánea
y
ocular
se
utilizará
la
estrategia
para
obtener
los
datos
que
falten
.
Bei
bereits
bekannten
Stoffen
,
für
die
nicht
genügend
Daten
zum
Hautverätzungs-/-reizungspotenzial
vorliegen
,
soll
die
Strategie
genutzt
werden
,
um
Datenlücken
zu
schließen
. [EU]
Para
sustancias
existentes
con
datos
insuficientes
sobre
su
corrosión/irritación
cutánea
se
utilizará
la
estrategia
para
obtener
los
datos
que
falten
.
Bei
Einreichung
des
Beihilfeantrags
erklärt
der
Betriebsinhaber
,
dass
die
darin
enthaltenen
Informationen
zutreffend
und
vollständig
sind
,
berichtigt
gegebenenfalls
fehlerhafte
Angaben
bzw
.
übermittelt
fehlende
Informationen
. [EU]
Al
presentar
sus
solicitudes
de
ayuda
,
los
ganaderos
declararán
que
esos
datos
son
correctos
y
están
completos
o
bien
rectificarán
los
datos
incorrectos
y
añadirán
los
que
falten
.
"Bei
Fehlmengen
,
die
über
die
für
Lagerung
und
Verarbeitung
festgesetzten
Toleranzgrenzen
hinausgehen
,
oder
Fehlmengen
aufgrund
von
Diebstahl
oder
eines
sonstigen
Verlustes
,
dessen
Ursachen
sich
ermitteln
lassen
,
wird
der
Wert
so
berechnet
,
dass
diese
Mengen
mit
dem
am
ersten
Tag
des
Rechnungsjahres
für
die
Standardqualität
des
jeweiligen
Erzeugnisses
geltenden
Referenzpreis
gemäß
Artikel
8
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1234/2007
zuzüglich
5 %
multipliziert
werden
." [EU]
«Cuando
los
límites
de
tolerancia
relativos
al
almacenamiento
o
la
transformación
de
productos
se
sobrepasen
o
cuando
se
constate
la
falta
de
cantidades
debido
a
robos
u
otras
causas
identificables
,
el
valor
de
las
cantidades
que
falten
se
calculará
multiplicando
esas
cantidades
por
el
precio
de
referencia
,
contemplado
en
el
artículo
8
del
Reglamento
(CE)
no
1234/2007
,
aplicable
a
cada
producto
,
según
la
calidad
tipo
,
el
primer
día
del
ejercicio
en
curso
,
aumentado
en
un
5 %.»;
Besondere
Aufmerksamkeit
ist
auf
etwaige
fehlende
Informationen
zu
richten
und
es
ist
zu
begründen
,
warum
der
Nachweis
eines
annehmbaren
Grades
an
Unbedenklichkeit
und/oder
Wirksamkeit
erbracht
werden
kann
,
obwohl
bestimmte
Studien
fehlen
. [EU]
Se
prestará
especial
atención
a
los
datos
que
falten
y
se
justificará
por
qué
puede
afirmarse
la
existencia
de
un
nivel
aceptable
de
seguridad
o
eficacia
pese
a
la
ausencia
de
determinados
estudios
.
BEWERTUNG
DER
FEHLMENGEN
[EU]
VALORACIÓN
DE
LAS
CANTIDADES
QUE
FALTEN
Bleiben
die
tatsächlichen
Einfuhren
eines
traditionellen
Einführers
der
unter
das
Protokoll
fallenden
Erzeugnisse
im
Kontingentzeitraum
n–
;1
unter
85
%
der
Mengen
aller
Kontingentbewilligungen
für
diesen
Einführer
im
selben
Kontingentzeitraum
,
dann
werden
die
Einfuhrhöchstmengen
dieses
Einführers
für
beide
Warengruppen
im
Kontingentzeitraum
n+1
proportional
zum
Umfang
der
tatsächlichen
Einfuhren
verringert
,
die
nicht
getätigt
wurden
. [EU]
Cuando
las
importaciones
reales
realizadas
por
un
importador
tradicional
de
los
productos
considerados
durante
el
período
contingentario
n-1
sean
inferiores
al
85
%
de
las
cantidades
abarcadas
por
todas
las
autorizaciones
de
cuotas
concedidas
a
dicho
importador
durante
el
mismo
período
contingentario
,
los
límites
máximos
de
importación
del
importador
por
ambos
grupos
de
productos
durante
el
período
contingentario
n + 1
se
reducirán
en
una
cantidad
proporcional
a
la
magnitud
de
las
importaciones
reales
que
falten
.
Dabei
wird
sie
so
gekrümmt
,
dass
sie
,
ohne
zu
knicken
oder
Falten
zu
bilden
,
der
äußeren
Kontur
der
Fronthauben-Oberseite
so
weit
wie
möglich
folgt
. [EU]
En
este
proceso
,
la
plantilla
deberá
adoptar
de
la
manera
más
precisa
posible
el
contorno
exterior
del
capó
del
vehículo
sin
arrugarse
ni
doblarse
.
Daher
sollte
vorgesehen
werden
,
dass
eine
oder
die
fehlenden
Notierungen
durch
die
zuletzt
verfügbare
Notierung
ersetzt
werden
. [EU]
Es
conveniente
,
por
consiguiente
,
prever
la
sustitución
de
la
cotización
o
cotizaciones
que
falten
por
la
última
cotización
disponible
.
Dann
ist
er
zu
falten
,
und
die
so
entstandene
Kante
ist
mit
einem
2
kg
±0
,2
kg
schweren
Gegenstand
zu
beschweren
,
der
zuvor
auf
-
30
± 5
oC
abgekühlt
wurde
. [EU]
Luego
se
doblará
y
se
colocará
encima
un
peso
de
2
±0
,2
kg
previamente
enfriado
a -
30
± 5
oC
.
Das
CSDB-System
ermöglicht
es
,
aus
verschiedenen
Quellen
stammende
,
teilweise
widersprüchliche
Inputdaten
abzugleichen
sowie
unvollständige
oder
fehlende
Daten
zu
erkennen
. [EU]
El
sistema
de
la
CSDB
permite
conciliar
los
datos
parcialmente
inconsistentes
procedentes
de
distintas
fuentes
y
detectar
los
datos
que
falten
o
sean
incompletos
.
Datum
der
Feststellung
des
Tatbestands
bei
fehlenden
oder
qualitätsgeminderten
Mengen
und
Überschussmengen
[EU]
La
fecha
de
la
constatación
de
los
hechos
para
las
cantidades
que
falten
o
estén
deterioradas
y
las
cantidades
excedentarias
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "falten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners