A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
34 results for ersehen
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Abschlussadressaten
müssen
die
Auswirkungen
ersehen
können
,
die
die
Wertminderungsaufwendungen
aus
dem
Kreditgeschäft
auf
die
Vermögens-
,
Finanz-
und
Ertragslage
der
Bank
gehabt
haben
.
Dies
hilft
ihnen
bei
der
Beurteilung
der
Effektivität
,
mit
der
die
Bank
ihre
Ressourcen
genutzt
hat
. [EU]
Los
usuarios
de
los
estados
financieros
de
un
banco
necesitan
conocer
el
impacto
que
las
pérdidas
por
deterioro
del
valor
sobre
préstamos
y
anticipos
han
tenido
en
la
posición
financiera
y
rendimiento
de
la
entidad
;
esto
les
ayudará
a
juzgar
la
eficacia
con
la
que
el
banco
ha
empleado
sus
recursos
.
Aus
den
Berichten
über
die
Umsetzung
der
Leitlinien
sollten
die
Mitgliedstaaten
außerdem
ersehen
können
,
welche
Lösungen
für
sie
am
besten
geeignet
sind
;
die
systematische
Erfassung
von
Daten
aus
Vorher-Nachher-Studien
sollte
es
zudem
ermöglichen
,
künftige
Maßnahmen
so
wirksam
wie
möglich
zu
gestalten
. [EU]
Los
informes
sobre
la
aplicación
permitirán
a
los
Estados
miembros
identificar
la
soluciones
más
eficaces
,
mientras
que
la
recopilación
sistemática
de
datos
antes
o
después
de
los
estudios
permitirá
seleccionar
la
medida
más
efectiva
de
cara
a
una
futura
actuación
.
Aus
der
Vorstudie
ist
zu
ersehen
,
dass
Anforderungen
zu
anderen
in
Anhang
I
Teil
1
der
Richtlinie
2005/32/EG
aufgeführten
Umweltaspekten
nicht
erforderlich
sind
,
da
der
Energieverbrauch
im
Betrieb
der
bei
weitem
bedeutendste
Umweltaspekt
von
Umwälzpumpen
ist
. [EU]
El
estudio
preparatorio
revela
que
los
requisitos
relativos
a
otros
parámetros
de
diseño
ecológico
mencionados
en
el
anexo
I,
parte
1,
de
la
Directiva
2005/32/CE
no
son
necesarios
,
ya
que
el
consumo
de
energía
de
los
circuladores
en
la
fase
de
uso
es
,
con
mucho
,
el
aspecto
medioambiental
más
importante
.
Aus
ihnen
muss
zu
ersehen
sein
,
wie
viele
Formulare
jedes
Typs
an
jeden
Mitgliedstaat
geschickt
wurden
. [EU]
Las
estadísticas
incluirán
el
número
de
impresos
de
cada
tipo
enviado
a
cada
uno
de
los
Estados
miembros
.
Dass
eine
solche
Verbesserung
des
Schienenanteils
des
Güterverkehrsystems
erforderlich
ist
,
zeigt
sich
auch
im
Vergleich
der
kritischen
Punkte
(
Schnittstellen
zwischen
den
verschiedenen
beteiligten
Partnern
)
im
Güterverkehr
auf
der
Straße
mit
den
kritischen
Punkten
im
Güterverkehr
auf
der
Schiene
,
wie
es
sich
bereits
aus
dem
vereinfachten
Szenario
in
Anhang
A
Ziffer
5
Kapitel
1.1
ersehen
lässt
. [EU]
También
se
observa
la
necesidad
de
modernizar
el
sector
ferroviario
del
sistema
de
transporte
cuando
se
consideran
los
puntos
críticos
(las
interfaces
entre
los
distintos
partícipes
implicados
)
del
transporte
de
mercancías
por
carretera
en
comparación
con
los
del
transporte
de
mercancías
por
ferrocarril
,
en
un
supuesto
simplificado
como
el
que
se
presenta
en
el
anexo
A,
índice
5,
apartado
1.1.
Der
Betrag
des
gezeichneten
Kapitals
der
Gruppe
ist
aus
der
nachstehenden
Tabelle
zu
ersehen
:
[EU]
El
importe
del
capital
suscrito
del
grupo
figura
en
el
siguiente
cuadro:
Die
Beschreibung
des
Kompartiments
gemäß
Artikel
3
Absatz
2
Buchstabe
b
stützt
sich
auf
einen
Lageplan
des
Kompartiments
,
aus
dem
dessen
Abgrenzung
und
die
genaue
Lage
aller
seiner
Komponenten
zu
ersehen
sind
,
einschließlich
der
Betriebe
und
ihres
jeweiligen
Geländes
sowie
aller
zugehörigen
funktionalen
Einheiten
,
wie
zum
Beispiel
Einrichtungen
für
die
Futtermittelverarbeitung
oder
-lagerung
und
sonstige
Einrichtungen
für
die
Materiallagerung
. [EU]
La
descripción
del
compartimento
mencionada
en
el
artículo
3,
apartado
2,
letra
b),
se
basará
en
un
mapa
o
en
mapas
del
compartimento
que
muestren
sus
delimitaciones
,
indiquen
la
situación
exacta
de
todos
sus
componentes
,
incluidas
las
explotaciones
y
sus
instalaciones
, y
todas
las
unidades
funcionales
relacionadas
,
como
instalaciones
para
la
transformación
o
el
almacenamiento
de
piensos
, y
otras
instalaciones
de
almacenamiento
de
material
.
Die
Lage
der
P-Punkte
zum
R-Punkt
ist
aus
den
in
den
Tabellen
II
,
III
und
IV
angegebenen
XYZ-Koordinaten
des
dreidimensionalen
Koordinatensystems
zu
ersehen
. [EU]
En
los
cuadros
II
,
III
y
IV
figura
la
posición
de
los
puntos
P
con
respecto
al
punto
R,
de
acuerdo
con
las
coordenadas
X, Y y Z
del
sistema
de
referencia
tridimensional
.
Die
Lage
der
V-Punkte
zum
R-Punkt
ist
aus
den
in
Tabelle
I
und
IV
angegebenen
XYZ-Koordinaten
des
dreidimensionalen
Koordinatensystems
zu
ersehen
. [EU]
En
los
cuadros
I y
IV
figura
la
posición
de
los
puntos
V
con
respecto
al
punto
R,
de
acuerdo
con
las
coordenadas
X, Y y Z
del
sistema
de
referencia
tridimensional
.
die
Packungen
wurden
mit
einer
Kennzeichnung
v
ersehen
,
aus
der
die
Zulassungsnummer
des
Gefrierschiffs
und
der
Flaggenstaat
zu
ersehen
ist
[EU]
los
embalajes
han
sido
marcados
con
una
marca
de
identificación
en
la
que
figura
el
número
de
autorización
del
buque
congelador
y
el
Estado
del
pabellón
Die
positive
Richtung
der
Koordinaten
ist
aus
Anhang
4,
Anlage
,
Abbildung
1
zu
ersehen
. [EU]
La
dirección
positiva
de
las
coordenadas
se
indica
en
el
anexo
4,
apéndice
,
figura
1.
Die
relative
Lage
der
"V"-Punkte
zum
"R"-Punkt
(
siehe
Anhang
19
zu
dieser
Regelung
)
gemäß
den
XYZ-Koordinaten
des
dreidimensionalen
Koordinatensystems
ist
aus
den
Tabellen
1
und
2
zu
ersehen
. [EU]
Las
posiciones
de
los
puntos
V
respecto
al
punto
R (véase
el
anexo
19
del
presente
Reglamento
),
indicadas
mediante
las
coordenadas
X, Y y Z
en
el
sistema
de
referencia
tridimensional
,
figuran
en
los
cuadros
1 y 2.
Eine
Verlängerung
der
Tests
über
28
Tage
hinaus
ist
ebenfalls
möglich
,
wenn
aus
der
Kurve
zu
ersehen
ist
,
dass
der
biologische
Abbau
eingesetzt
hat
,
das
Plateau
aber
am
28
.
Tag
noch
nicht
erreicht
ist
. [EU]
También
es
posible
prolongar
los
ensayos
mas
de
28
días
cuando
la
curva
indique
que
la
biodegradación
se
ha
iniciado
pero
sin
que
se
haya
alcanzado
el
nivel
constante
el
día
28
.
Einzelheiten
sind
aus
den
Regeln
3
und
8
zu
ersehen
. [EU]
Para
determinar
la
nota
aplicable
en
cada
caso
,
véanse
las
reglas
3 y 8.
Einzelheiten
sind
aus
den
Regeln
II-2/B/3
und
8
zu
ersehen
. [EU]
Para
determinar
la
clase
aplicable
a
cada
caso
,
véanse
las
reglas
II-2/B
3 y 8.
Es
ist
eine
Bescheinigung
auszustellen
,
durch
die
die
Konformität
der
Ausrüstungen
mit
den
auf
sie
anwendbaren
Bestimmungen
dieser
Richtlinie
erklärt
wird
und
aus
der
die
Merkmale
dieser
Ausrüstung
sowie
die
Bedingungen
für
ihren
Einbau
in
ein
Gerät
oder
für
ihren
Zusammenbau
zu
ersehen
sind
,
die
dazu
beitragen
,
dass
die
für
fertig
gestellte
Geräte
geltenden
in
Anhang
I
enthaltenen
grundlegenden
Anforderungen
erfüllt
werden
. [EU]
Deberá
expedirse
un
certificado
en
el
que
se
declare
la
conformidad
de
los
equipos
con
las
disposiciones
de
la
presente
Directiva
y
en
el
que
consten
sus
características
,
así
como
las
condiciones
de
incorporación
a
un
aparato
o
de
montaje
que
contribuyan
al
cumplimiento
de
las
exigencias
esenciales
que
se
aplican
a
los
aparatos
terminados
,
establecidas
en
el
anexo
I.
Folglich
minderte
die
Gewährung
von
Darlehen
unter
nicht
marktüblichen
Bedingungen
den
Wert
von
ETVA
und
demzufolge
auch
den
Preis
,
den
der
griechische
Staat
später
beim
Verkauf
der
ETVA-Anteile
erhielt
,
woraus
man
ersehen
kann
,
dass
der
griechische
Staat
die
Kosten
dieser
Beihilfemaßnahmen
sogar
für
den
Zeitraum
nach
März
2002
übernommen
hat
. [EU]
Esto
prueba
que
es
el
Estado
el
que
financió
el
coste
de
estas
medidas
de
ayuda
,
incluso
después
de
marzo
de
2002
.
Hinsichtlich
der
Jahre
2002
,
2004
und
2005
kann
die
Kommission
aus
den
portugiesischen
vorgelegten
Dokumenten
nicht
ersehen
,
ob
die
Beiträge
der
Steuerpflichtigen
in
einem
direkten
Verhältnis
zu
den
tatsächlich
bei
Sammelunternehmen
abgelieferten
Abfallmengen
und
den
tatsächlichen
Kosten
für
die
Beseitigung
dieser
Abfälle
stehen
. [EU]
En
relación
con
los
años
2002
,
2004
y
2005
,
la
Comisión
no
puede
concluir
,
partiendo
de
los
documentos
presentados
por
las
autoridades
portuguesas
,
que
las
contribuciones
de
los
sujetos
pasivos
sean
directamente
proporcionales
a
las
cantidades
de
residuos
efectivamente
entregadas
al
servicio
de
recogida
y
al
coste
real
de
la
eliminación
de
dichos
residuos
.
Im
Gegenteil
,
aus
den
aggregierten
Beschäftigungszahlen
der
Markenschuhhersteller
in
der
Stichprobe
war
eher
ein
leichter
Anstieg
derartiger
Arbeitsplätze
zu
ersehen
. [EU]
Por
el
contrario
,
las
cifras
de
empleo
agrupadas
de
los
productores
muestreados
de
calzado
de
marca
indican
más
bien
un
ligero
aumento
de
ese
empleo
.
Obwohl
das
Erzeugnis
auch
zu
anderen
Zwecken
verwendet
werden
kann
,
ist
aus
seinen
objektiven
und
feststellbaren
Beschaffenheitsmerkmalen
zu
ersehen
,
dass
es
zum
Schmücken
eines
Weihnachtsbaums
mit
Lichtern
bestimmt
ist
. [EU]
Aunque
el
artículo
pueda
utilizarse
con
otros
fines
,
sus
características
objetivas
e
identificables
indican
que
está
destinado
a
decorar
un
árbol
de
Navidad
mediante
su
iluminación
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ersehen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners