A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
engañarse
engañoso
engelante
engendrar
englobar
englutir
engolado
engolfarse
engomar
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
58 results for
englobar
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Spanish
50
In
den
zu
irgendeinem
Zeitpunkt
auftretenden
Unterschieden
zwischen
dem
beizulegenden
Zeitwert
eines
Unternehmens
und
dem
Buchwert
seiner
identifizierbaren
Nettovermögenswerte
kann
eine
Bandbreite
an
Faktoren
erfasst
sein
,
die
den
beizulegenden
Zeitwert
des
Unternehmens
beeinflussen
. [EU]
50
Las
diferencias
existentes
,
en
un
momento
determinado
,
entre
el
valor
razonable
de
una
entidad
y
el
importe
en
libros
de
sus
activos
netos
identificables
,
pueden
englobar
una
amplia
variedad
de
factores
que
afectan
al
valor
razonable
de
la
entidad
en
su
conjunto
.
Begünstigte
der
Maßnahme
sind
Landwirte
und
Fischer
(
nachstehend
werden
beide
Gruppen
gemeinsam
als
Landwirte
bezeichnet
). [EU]
Los
beneficiarios
de
la
medida
son
los
agricultores
y
los
piscicultores
(en
lo
sucesivo
ambos
grupos
se
en
globarán
bajo
la
denominación
«agricultores»
).
Bei
großen
,
mit
einem
Zinsänderungsrisiko
behafteten
Risikopositionen
in
den
wichtigsten
Währungen
und
Märkten
ist
die
Zinsstrukturkurve
in
mindestens
sechs
Laufzeitsegmente
zu
unterteilen
,
um
der
unterschiedlichen
Volatilität
der
Zinssätze
für
die
verschiedenen
Laufzeiten
Rechnung
zu
tragen
. [EU]
En
lo
que
respecta
a
las
exposiciones
importantes
a
riesgos
de
tipos
de
interés
en
las
principales
divisas
y
mercados
,
la
curva
de
rendimiento
debería
dividirse
en
un
mínimo
de
seis
segmentos
de
vencimiento
para
englobar
las
variaciones
de
la
volatilidad
de
los
tipos
a
lo
largo
de
la
curva
de
rendimiento
.
Dabei
sollte
auch
die
Möglichkeit
des
Aufkaufs
von
Pflanzungsrechten
für
die
Reserve
sowie
des
Verkaufs
von
Pflanzungsrechten
aus
der
Reserve
vorgesehen
werden
. [EU]
Esas
competencias
deben
englobar
la
posibilidad
de
adquirir
derechos
de
plantación
para
abastecer
la
reserva
y
vender
derechos
de
plantación
procedentes
de
esta
.
Das
Risikomessmodell
erfasst
je
nach
dem
Umfang
der
Tätigkeit
des
Instituts
auf
dem
jeweiligen
Markt
eine
ausreichende
Zahl
von
Risikofaktoren
. [EU]
El
modelo
de
cálculo
de
riesgos
englobar
á
un
número
suficiente
de
factores
de
riesgo
,
en
función
del
volumen
de
actividad
de
la
entidad
en
los
distintos
mercados
.
Das
Risikomessmodell
erfasst
je
nach
dem
Umfang
der
Tätigkeit
des
Instituts
auf
dem
jeweiligen
Markt
eine
ausreichende
Zahl
von
Risikofaktoren
,
insbesondere
aber
die
Folgenden:
[EU]
El
modelo
de
cálculo
de
riesgo
englobar
á
un
número
suficiente
de
factores
de
riesgo
,
en
función
del
volumen
de
actividad
de
la
entidad
en
los
distintos
mercados
y
en
particular
los
siguientes
.
Das
Scoreboard
umfasst
unter
anderem
Indikatoren
,
die
nützlich
sind
bei
der
frühzeitigen
Erkennung:
[EU]
El
cuadro
englobar
á
,
entre
otros
,
indicadores
útiles
para
la
detección
rápida
de:
Da
weitere
Änderungen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
795/2004
anstehen
,
sollten
die
Verordnungen
(
EG
)
Nr
.
795/2004
und
(
EG
)
Nr
.
639/2009
im
Interesse
der
Klarheit
zu
einer
einzigen
Verordnung
zusammengefasst
werden
,
die
sämtliche
Durchführungsbestimmungen
zu
Titel
III
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
73/2009
enthält
. [EU]
Puesto
que
deben
llevarse
a
cabo
nuevas
modificaciones
del
Reglamento
(CE)
no
795/2004
,
resulta
conveniente
,
en
aras
de
la
claridad
,
englobar
los
Reglamentos
(CE)
no
795/2004
y (CE)
no
639/2009
en
un
único
Reglamento
que
contenga
todas
las
disposiciones
de
aplicación
del
título
III
del
Reglamento
(CE)
no
73/2009
.
Dazu
gehört
eine
Überprüfung
des
beschleunigten
Ausscheidens
bestimmter
Kategorien
der
Bediensteten
im
öffentlichen
Sektor
und
eine
Indexierung
der
Renten
anhand
der
Verbraucherpreise
. [EU]
Ello
englobar
á
una
revisión
del
régimen
de
jubilación
anticipada
para
determinadas
categorías
de
funcionarios
y
la
indexación
de
las
pensiones
a
los
precios
de
consumo
.
Der
Antrag
auf
Freistellung
soll
sich
auch
auf
die
mit
der
Stromerzeugung
verbundenen
Tätigkeiten
wie
Kraft-Wärme-Kopplungsanlagen
beziehen
. [EU]
La
solicitud
de
exención
pretende
englobar
también
las
actividades
ligadas
a
la
producción
de
electricidad
,
como
las
centrales
de
cogeneración
.
Der
Ausschuss
setzt
sich
aus
hochrangigen
Vertretern
der
für
Wertpapiere
(
einschließlich
OGAW
)
zuständigen
nationalen
Behörden
zusammen
. [EU]
El
Comité
estará
compuesto
por
representantes
de
alto
nivel
de
las
autoridades
públicas
nacionales
competentes
en
el
ámbito
de
los
valores
,
en
el
que
se
englobar
án
los
OICVM
.
Der
Begriff
"Ausschüttung"
unter
den
Absätzen
1
und
3
umfasst
insbesondere
die
Zahlung
von
Dividenden
und
von
Zinsen
für
Aktien
. [EU]
El
término
«distribución»
,
tal
como
figura
en
los
apartados
1 y 3,
englobar
á
,
en
particular
,
el
abono
de
dividendos
y
el
de
intereses
relativos
a
las
acciones
.
Der
Betrieb
eines
Flughafens
insgesamt
als
ein
Dienst
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
sollte
jedoch
keine
Aktivitäten
beinhalten
,
die
außerhalb
der
Kernfunktionen
angesiedelt
und
unter
Randnummer
43
Ziffer
iv
aufgeführt
sind
. [EU]
Sin
embargo
,
conviene
señalar
que
la
gestión
de
un
aeropuerto
en
su
totalidad
como
servicio
económico
de
interés
general
no
debería
englobar
las
actividades
no
relacionadas
directamente
con
sus
actividades
básicas
,
enumeradas
en
el
punto
43
,
inciso
iv
).
Der
standardisierte
Teil
sollte
alle
Informationen
abdecken
,
die
[EU]
La
parte
normalizada
debe
englobar
toda
la
información
que
resulte:
Die
Benchmarkwerte
sollten
alle
direkten
Emissionen
aus
der
Produktion
,
einschließlich
Emissionen
aus
der
Erzeugung
der
für
die
Produktion
genutzten
messbaren
Wärme
,
abdecken
,
und
zwar
ungeachtet
,
ob
die
messbare
Wärme
in
der
betreffenden
Anlage
selbst
oder
von
einer
anderen
Anlage
erzeugt
wird
. [EU]
Los
valores
de
las
referencias
deben
englobar
todas
las
emisiones
directas
relacionadas
con
la
producción
,
incluidas
las
emisiones
relacionadas
con
la
producción
de
calor
medible
utilizado
para
la
producción
,
con
independencia
de
si
este
calor
ha
sido
producido
in
situ
o
por
otra
instalación
.
die
Bestandteile
der
in
Artikel
41
,
44
,
46
und
47
genannten
Systeme
und
insbesondere
die
Bereiche
,
die
unter
das
Aktiv-Passiv-Management
und
die
Anlagepolitik
im
Sinne
von
Artikel
44
Absatz
2
von
Versicherungs-
und
Rückversicherungsunternehmen
fallen
[EU]
los
elementos
de
los
sistemas
a
que
se
refieren
los
artículos
41
,
44
,
46
y
47
, y
en
particular
las
áreas
que
deberá
englobar
la
política
de
gestión
de
activos
y
pasivos
y
de
inversiones
,
según
lo
previsto
en
el
artículo
44
,
apartado
2,
de
las
empresas
de
seguros
y
de
reaseguros
Die
betroffene
Ware
in
einem
Antidumpingverfahren
kann
somit
verschiedene
KN-Codes
umfassen
. [EU]
Por
tanto
,
el
producto
afectado
por
un
procedimiento
antidumping
puede
englobar
distintos
códigos
NC
.
Die
Definition
des
Begriffs
"Produktplatzierung"
durch
diese
Richtlinie
sollte
alle
Formen
audiovisueller
kommerzieller
Kommunikation
erfassen
,
die
darin
besteht
,
gegen
Entgelt
oder
eine
ähnliche
Gegenleistung
ein
Produkt
,
eine
Dienstleistung
oder
die
entsprechende
Marke
einzubeziehen
bzw
.
darauf
Bezug
zu
nehmen
,
so
dass
diese
innerhalb
einer
Sendung
erscheinen
. [EU]
La
definición
de
emplazamiento
de
producto
que
se
establece
en
la
presente
Directiva
debe
englobar
toda
forma
de
comunicación
comercial
audiovisual
consistente
en
incluir
o
referirse
a
un
producto
,
servicio
o
marca
comercial
de
manera
que
aparezca
en
un
programa
, a
cambio
de
una
remuneración
o
contraprestación
similar
.
Die
Definition
des
Begriffs
"Produktplatzierung"
durch
diese
Richtlinie
sollte
alle
Formen
audiovisueller
kommerzieller
Kommunikation
erfassen
,
die
darin
besteht
,
gegen
Entgelt
oder
eine
ähnliche
Gegenleistung
ein
Produkt
,
eine
Dienstleistung
oder
die
entsprechende
Marke
einzubeziehen
bzw
.
darauf
Bezug
zu
nehmen
,
so
dass
diese
innerhalb
einer
Sendung
erscheinen
. [EU]
La
definición
de
emplazamiento
de
producto
que
se
introduce
en
la
presente
Directiva
debe
englobar
toda
forma
de
comunicación
comercial
audiovisual
consistente
en
incluir
o
referirse
a
un
producto
,
servicio
o
marca
comercial
de
manera
que
aparezca
en
un
programa
, a
cambio
de
una
remuneración
o
contraprestación
similar
.
Die
Definition
sollte
nicht
die
Übertragung
von
Wertpapieren
im
Rahmen
einer
Wertpapierleihe-Vereinbarung
einbeziehen
. [EU]
La
definición
no
debe
englobar
tampoco
la
transmisión
de
valores
en
el
marco
de
un
acuerdo
de
préstamo
de
valores
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "englobar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners