A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
3584 results for diferencia
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Für
ihn
macht
das
keinen
Unterschied
. [L]
Para
él
no
hace
ninguna
diferencia
.
100
%
der
Differenz
zwischen
der
berechneten
Erstattung
und
der
für
die
tatsächliche
Ausfuhr
geltenden
Erstattung
,
wenn
der
Ausführer
angegeben
hat
,
dass
die
Erstattungen
1000
EUR
nicht
übersteigen
,
und
die
tatsächlich
geltende
Erstattung
10000
EUR
übersteigt
[EU]
un
100
%
de
la
diferencia
entre
la
restitución
calculada
y
la
aplicable
a
la
exportación
real
si
el
exportador
hubiese
indicado
que
las
restituciones
serían
inferiores
a
1000
EUR
y
la
restitución
aplicable
es
superior
a
10000
EUR
109
Der
Gewinn
oder
Verlust
bei
einer
Abgeltung
entspricht
der
Differenz
zwischen
[EU]
109
La
ganancia
o
pérdida
derivada
de
liquidaciones
de
los
planes
es
la
diferencia
entre:
10
%
der
Differenz
zwischen
der
berechneten
Erstattung
und
der
für
die
tatsächliche
Ausfuhr
geltenden
Erstattung
,
wenn
die
Differenz
1000
EUR
übersteigt
[EU]
un
10
%
de
la
diferencia
entre
la
restitución
calculada
y
la
aplicable
a
la
exportación
real
si
la
diferencia
es
superior
a
1000
EUR
10
%
nach
Anzahl
oder
Gewicht
Gemüsepaprika
,
der
die
angegebene
Größe
um
höchstens
5
mm
über-
oder
unterschreitet
,
wobei
die
festgesetzte
Mindestgröße
nur
von
5 %
des
Gemüsepaprikas
unterschritten
werden
darf
. [EU]
Un
10
%
en
número
o
en
peso
de
pimientos
dulces
que
no
cumplan
por
una
diferencia
máxima
de
5
mm
,
de
más
o
de
menos
,
los
calibres
indicados
;
del
total
de
estos
pimientos
,
se
admitirá
como
máximo
un
5 %
con
una
anchura
inferior
a
la
mínima
aplicable
.
1100
bis
<
2400
g:
100-g-Klassen
(
1100
-
1200
-
1300
usw
.) [EU]
1100
a <
2400
gramos:
categorías
de
100
gramos
de
diferencia
(1100,
1200
,
1300
,
etc
.)
1100
g
und
darüber:
100-g-Klassen
(
1100
-
1200
-
1300
usw
.). [EU]
≥
;
1100
gramos:
categorías
de
100
gramos
de
diferencia
(1100,
1200
,
1300
,
etc
.).
13
Wenn
es
einem
Unternehmen
nicht
möglich
ist
,
anhand
der
Bedingungen
eines
eingebetteten
Derivats
dessen
beizulegenden
Zeitwert
verlässlich
zu
bemessen
(z. B.
weil
das
eingebettete
Derivat
auf
einem
Eigenkapitalinstrument
basiert
,
bei
dem
in
einem
aktiven
Markt
für
ein
identisches
Instrument
keine
Preisnotierung
, d.h.
ein
Inputfaktor
auf
Stufe
1,
besteht
),
dann
entspricht
der
beizulegende
Zeitwert
des
eingebetteten
Derivats
der
Differenz
zwischen
dem
beizulegenden
Zeitwert
des
hybriden
(
zusammengesetzten
)
Finanzinstruments
und
dem
beizulegenden
Zeitwert
des
Basisvertrags
. [EU]
13
Si
una
entidad
no
pudiese
valorar
de
forma
fiable
el
valor
razonable
de
un
derivado
implícito
sobre
la
base
de
sus
términos
y
condiciones
(por
ejemplo
,
por
que
el
derivado
implícito
está
basado
en
un
instrumento
de
patrimonio
que
no
dispone
de
un
precio
cotizado
en
un
mercado
activo
para
un
instrumento
idéntico
,
es
decir
,
una
variable
de
nivel
1),
el
valor
razonable
del
derivado
será
la
diferencia
entre
el
valor
razonable
del
instrumento
híbrido
(combinado) y
el
valor
razonable
del
contrato
principal
.
13
Wenn
es
einem
Unternehmen
nicht
möglich
ist
,
anhand
der
Bedingungen
eines
eingebetteten
Derivats
verlässlich
dessen
beizulegenden
Zeitwert
zu
bestimmen
,
dann
entspricht
dieser
der
Differenz
zwischen
dem
beizulegenden
Zeitwert
des
hybriden
(
zusammengesetzten
)
Vertrags
und
dem
beizulegenden
Zeitwert
des
Basisvertrags
. [EU]
13
Si
una
entidad
no
pudiese
valorar
de
forma
fiable
el
valor
razonable
de
un
derivado
implícito
sobre
la
base
de
sus
términos
y
condiciones
,
el
valor
razonable
del
derivado
será
la
diferencia
entre
el
valor
razonable
del
contrato
híbrido
(combinado) y
el
valor
razonable
del
contrato
principal
.
14
Wenn
ein
Unternehmen
die
Dividendenverbindlichkeit
erfüllt
,
hat
es
eine
etwaige
Differenz
zwischen
dem
Buchwert
der
ausgeschütteten
Vermögenswerte
und
dem
Buchwert
der
Dividendenverbindlichkeit
im
Gewinn
oder
Verlust
zu
erfassen
. [EU]
14
Cuando
una
entidad
liquide
el
dividendo
a
pagar
,
reconocerá
en
el
resultado
del
ejercicio
la
diferencia
,
si
la
hubiera
,
entre
el
importe
en
libros
de
los
activos
distribuidos
y
el
importe
en
libros
del
dividendo
a
pagar
.
15
Die
in
Paragraph
14
beschriebene
Differenz
ist
als
ein
gesonderter
Posten
im
Gewinn
oder
Verlust
darzustellen
. [EU]
15
La
entidad
presentará
la
diferencia
descrita
en
el
párrafo
14
como
una
partida
separada
en
el
resultado
del
ejercicio
.
1962
hatte
Italien
beschlossen
,
Terni
nicht
im
Wege
eines
anhand
des
Marktwerts
der
enteigneten
Wirtschaftsgüter
ermittelten
festen
Betrags
zu
entschädigen
(
im
Gegensatz
zur
Vorgehensweise
im
Fall
der
"reinen"
Stromerzeuger
). [EU]
En
1962
Italia
decidió
no
indemnizar
a
la
sociedad
Terni
por
un
importe
fijo
basado
en
el
valor
de
mercado
de
los
bienes
expropiados
(a
diferencia
de
lo
que
ocurrió
en
el
caso
de
los
productores
«puros»
de
energía
eléctrica
).
1990
wurde
die
Übertragung
eines
Teilbetriebs
steuerlich
mit
dem
Verkauf
von
Aktiva
gleichgestellt
.
Somit
wäre
die
Entrichtung
der
Körperschaftssteuer
auf
den
Wertunterschied
zwischen
dem
Marktwert
der
übertragenen
Anteile
und
dem
steuerlichen
Wert
dieser
Aktiva
gemäß
Artikel
54
Absatz
5
und
Artikel
9
des
damals
rechtlich
maßgeblichen
Präsidentialerlasses
Nr
.
917
(
DPR
917/1986
)
vom
22
.
Dezember
1986
fällig
geworden
. [EU]
En
1990
,
la
aportación
de
una
rama
de
actividad
era
fiscalmente
equiparable
a
una
venta
de
activos
y,
como
tal
,
habría
supuesto
el
pago
del
impuesto
de
sociedades
sobre
la
diferencia
entre
el
valor
corriente
de
los
activos
aportados
y
el
valor
fiscal
de
estos
,
de
acuerdo
con
el
artículo
54
,
apartado
5, y
el
artículo
9
del
Decreto
del
Presidente
de
la
República
no
917
(DPR
917/1986
),
de
22
de
diciembre
de
1986
,
entonces
en
vigor
.
2007
waren
die
Preise
dieser
Einfuhren
zwar
noch
mit
den
chinesischen
Preisen
vergleichbar
,
die
Differenz
zwischen
den
Preisen
vergrößerte
sich
aber
im
Jahr
2009
auf
18
%
und
im
UZ
auf
16
%. [EU]
Mientras
que
en
2007
los
precios
de
dichas
importaciones
eran
comparables
a
los
chinos
,
la
diferencia
de
precios
se
incrementó
hasta
el
18
%
en
2009
y
hasta
el
16
%
durante
el
período
de
investigación
.
200
%
der
Differenz
zwischen
der
berechneten
Erstattung
und
der
geltenden
Erstattung
,
wenn
der
Ausführer
vorsätzlich
falsche
Angaben
gemacht
hat
. [EU]
un
200
%
de
la
diferencia
entre
la
restitución
calculada
y
la
aplicable
en
caso
de
que
el
exportador
hubiera
suministrado
deliberadamente
datos
falsos
.
25
Wird
...
der
bei
der
Anwendung
der
Equity-Methode
herangezogene
Abschluss
eines
assoziierten
Unternehmens
zu
einem
vom
Anteilseigner
abweichenden
Stichtag
aufgestellt
,
so
...
In
jedem
Fall
darf
der
Zeitraum
zwischen
dem
Abschlussstichtag
des
assoziierten
Unternehmens
und
dem
des
Anteilseigners
nicht
mehr
als
drei
Monate
betragen
. [EU]
25
Cuando
...
los
estados
financieros
de
una
asociada
que
se
utilicen
para
aplicar
el
método
de
la
participación
sean
preparados
a
una
fecha
diferente
de
la
que
corresponda
a
los
del
inversor
.
En
ningún
caso
,
la
diferencia
entre
el
final
del
ejercicio
sobre
el
que
se
informa
de
la
asociada
y
el
del
inversor
podrá
ser
mayor
de
tres
meses
.
45
Die
Einbeziehung
...
Demgemäß
wird
eine
derartige
Umrechnungsdifferenz
im
Konzernabschluss
des
berichtenden
Unternehmens
weiter
im
Gewinn
oder
Verlust
erfasst
,
es
sei
denn
,
sie
stammt
aus
Umständen
,
die
in
Paragraph
32
beschrieben
wurden
.
In
diesen
Fällen
wird
sie
bis
zur
Veräußerung
des
ausländischen
Geschäftsbetriebs
im
sonstigen
Ergebnis
erfasst
und
in
einem
separaten
Bestandteil
des
Eigenkapitals
kumuliert
. [EU]
45
La
incorporación
...
De
acuerdo
con
esto
,
en
los
estados
financieros
consolidados
de
la
entidad
que
informa
,
esta
diferencia
de
cambio
se
reconocerá
en
el
resultado
, o
si
se
deriva
de
las
circunstancias
descritas
en
el
párrafo
32
,
se
reconocerá
en
otro
resultado
global
y
acumulado
en
un
componente
separado
del
patrimonio
hasta
la
disposición
del
negocio
en
el
extranjero
.
46
Erfolgt
...,
so
kann
gemäß
IAS
27
ein
abweichender
Stichtag
verwendet
werden
,
sofern
der
Unterschied
nicht
größer
als
drei
Monate
ist
und
Berichtigungen
für
die
Auswirkungen
aller
bedeutenden
Geschäftsvorfälle
oder
Ereignisse
vorgenommen
werden
,
die
zwischen
den
abweichenden
Stichtagen
eingetreten
sind
. [EU]
46
Cuando
...
la
NIC
27
permita
la
utilización
de
una
fecha
diferente
,
siempre
que
la
diferencia
no
sea
mayor
de
tres
meses
, y
que
se
realicen
ajustes
para
reflejar
los
efectos
de
las
transacciones
y
otros
sucesos
significativos
ocurridos
entre
las
diferentes
fechas
.
[4]
Bericht
des
WTO-Panels
im
Streitfall
WT/DS337/R
vom
16
.
November
2007
(
EU-Lachs
). [EU]
Informe
del
Grupo
especial
de
la
OMC
en
la
diferencia
WT/DS337/R
,
de
16
de
noviembre
de
2007
(Salmón
de
la
UE
).
.5
Tragfähigkeit
ist
der
in
Tonnen
angegebene
Unterschied
zwischen
der
Verdrängung
eines
Schiffes
auf
Sommerfreibord
im
Wasser
mit
einem
spezifischen
Gewicht
von
1,025
und
dem
Eigengewicht
des
Schiffes
. [EU]
.5
Peso
muerto
es
la
diferencia
,
expresada
en
toneladas
,
entre
el
desplazamiento
de
un
buque
en
agua
de
un
peso
específico
de
1,025
t/m3
,
correspondiente
a
la
flotación
del
francobordo
asignado
de
verano
, y
el
desplazamiento
del
buque
en
rosca
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "diferencia":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners