A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Dieselkraftstoff
Dieselmotor
Dieseltriebfahrzeug
Dieselöl
dieser
dieses
dieses Mal
diesig
diesjährig
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
77853 results for
dieser
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Dann
stolperte
ich
und
fiel
hin
.
Meine
große
Müdigkeit
veranlasste
mich
,
liegen
zu
bleiben
,
und
bald
überwältigte
mich
in
dieser
Position
der
Schlaf
. [L]
Después
tropecé
y
caí
.
Mi
gran
cansancio
me
decidió
a
continuar
tumbado
, y
no
tardó
el
sueño
en
apoderarse
de
mí
en
aquella
posición
.
Den
Beo
haben
wir
als
Symbol
ausgewählt
,
da
dieser
Vogel
sehr
kommunikativ
ist
und
schnell
Laute
und
Worte
aufschnappt
und
nachmacht
. [L]
Hemos
elegido
el
Beo
como
símbolo
por
ser
un
pájaro
muy
comunicativo
que
rápidamente
capta
sonidos
y
palabras
y
los
imita
.
Die
Oberfläche
dieser
Konstruktion
aus
Metall
war
plump
beschmiert
mit
allen
möglichen
schrecklichen
und
ekelhaften
Zeichnungen
,
die
dem
Aberglaube
der
Mönche
entsprungen
waren
. [L]
La
superficie
de
aquella
construcción
metálica
estaba
embadurnada
groseramente
con
toda
clase
de
emblemas
horrorosos
y
repulsivos
,
nacidos
de
la
superstición
de
los
frailes
.
Ein
schrecklicher
Ekel
,
wie
ihn
noch
kein
Mensch
auf
dieser
Erde
empfunden
hat
,
schwellte
meine
Brust
an
und
ließ
mein
Herz
,
wie
angefüllt
von
schwerem
Erbrochenen
,
gefrieren
. [L]
Un
asco
espantoso
,
que
ningún
hombre
ha
sentido
en
el
mundo
,
henchía
mi
pecho
y
helaba
mi
corazón
como
un
pesado
vómito
.
Genau
am
Nachmittag
des
Tages
meiner
Verhandlung
hatte
man
eine
Feierlichkeit
dieser
Art
zelebriert
. [L]
La
misma
tarde
del
día
de
mi
juicio
habíase
celebrado
una
solemnidad
de
esta
especie
.
Im
Vergleich
zu
dieser
Vernichtung
durch
das
Feuer
,
erschien
meiner
Seele
die
Vorstellung
der
Kühle
des
Brunnens
wie
ein
Balsam
. [L]
Frente
a
aquella
destrucción
por
el
fuego
,
la
idea
de
la
frescura
del
pozo
llegó
a
mi
alma
como
un
bálsamo
.
...
mit
dir
bis
ans
Ende
dieser
Welt
[L]
...
contigo
al
fin
del
mundo
Noch
in
dieser
Bedrängnis
verlangte
die
menschliche
Natur
nach
Nahrung
. [L]
Aun
entre
aquellas
angustias
,
la
naturaleza
humana
suplicaba
el
sustento
.
Was
aber
ist
dieser
Abgrund
? [L]
¿Y
cuál
es
ese
abismo
?
Welcher
Art
dieser
sein
wird
und
die
Stunde
seines
Eintritts
,
war
das
Einzige
,
was
mich
beschäftigte
und
aus
der
Fassung
brachte
. [L]
Lo
que
sería
, y
la
hora
de
su
ejecución
,
era
lo
único
que
me
preocupaba
y
me
aturdía
.
Während
einiger
Minuten
verwirrte
mich
dieser
Tatbestand
sehr
,
eine
tatsächlich
kindische
Verwirrung
,
denn
was
konnte
es
in
Anbetracht
der
schrecklichen
Umstände
,
die
mich
umgaben
,
Unwichtigeres
geben
als
die
Größe
meines
Kerkers
. [L]
Durante
unos
minutos
,
ese
descubrimiento
me
turbó
grandemente
,
turbación
en
verdad
pueril
,
ya
que
,
dadas
las
terribles
circunstancias
que
me
rodeaban
,
¿qué
cosa
menos
importante
podía
encontrar
que
las
dimensiones
de
mi
calabozo
?
030:
die
Information
,
dass
sich
dieser
Vordruck
A
auf
einen
EAW
bezieht
,
sowie
Angaben
zum
Richter
oder
Gericht
,
der/das
diesen
Haftbefehl
angeordnet
hat
dem
Abschnitt
i
des
EAW
zu
entnehmen
) [EU]
030:
la
mención
de
que
el
impreso
A
es
específico
para
las
órdenes
de
detención
europeas
e
información
sobre
el
juez
u
órgano
judicial
que
haya
dictado
la
orden
de
detención
.
Dicha
información
estará
en
consonancia
con
lo
que
aparezca
en
la
sección
(i)
de
la
orden
de
detención
0,6
cd
in
allen
Messpunkten
,
außer
in
der
Bezugsachse
,
wo
dieser
4,0
cd
betragen
muss
. [EU]
0,6
cd
en
cualquier
punto
que
no
sea
el
eje
de
referencia
,
en
el
cual
será
4,0
cd
.
0,8
vmax
≤
;
70
km/h
5.3.2.
Beim
Übergang
einer
Achse
von
einer
Oberfläche
mit
hohem
Kraftschlussbeiwert
(
kH
)
auf
eine
solche
mit
niedrigem
Kraftschlussbeiwert
(
kL
),
mit
kH
≥
; 0,5
und
kH/kL
≥
; 2,
dürfen
,
bei
voller
Betätigungskraft
[8]
"Volle
Betätigungskraft"
bedeutet
die
in
Anhang
4
dieser
Regelung
für
diese
Fahrzeugklasse
vorgeschriebene
maximale
Betätigungskraft
;
es
kann
auch
eine
größere
Kraft
angewendet
werden
,
um
die
ABV
zum
Ansprechen
zu
bringen
. [EU]
Cuando
un
eje
pase
de
una
superficie
de
alta
adherencia
(kH) a
una
superficie
de
baja
adherencia
(kL),
siendo
kH
≥
; 0,5 y
kH
/kL
≥
; 2 [11] y
ejerciéndose
sobre
el
dispositivo
de
mando
la
fuerza
total
[8]
Se
entiende
por
«fuerza
total»
la
fuerza
máxima
establecida
en
el
anexo
4
para
la
categoría
de
vehículos
de
que
se
trate
;
podrá
utilizarse
una
fuerza
mayor
si
es
preciso
para
activar
el
sistema
antibloqueo
.
101
Eine
Abgeltung
tritt
dann
gemeinsam
mit
einer
Anpassung
und
Kürzung
eines
Plans
ein
,
wenn
dieser
mit
dem
Ergebnis
aufgehoben
wird
,
dass
die
Verpflichtung
abgegolten
wird
und
der
Plan
nicht
mehr
existiert
. [EU]
101
Una
liquidación
es
simultánea
a
la
modificación
y
reducción
de
un
plan
cuando
este
se
cancela
con
el
resultado
de
que
se
procede
al
pago
de
las
obligaciones
y
el
plan
deja
de
existir
.
10
Ist
die
steuerliche
Basis
eines
Vermögenswerts
oder
einer
Schuld
nicht
unmittelbar
erkennbar
,
ist
es
hilfreich
,
das
Grundprinzip
,
auf
dem
dieser
Standard
aufgebaut
ist
,
heranzuziehen:
Ein
Unternehmen
hat
,
mit
wenigen
festgelegten
Ausnahmen
,
eine
latente
Steuerschuld
(
einen
latenten
Steueranspruch
)
dann
zu
bilanzieren
,
wenn
die
Realisierung
oder
die
Erfüllung
des
Buchwerts
des
Vermögenswerts
oder
der
Schuld
zu
zukünftigen
höheren
(
niedrigeren
)
Steuerzahlungen
führen
würde
,
als
dies
der
Fall
wäre
,
wenn
eine
solche
Realisierung
oder
Erfüllung
keine
steuerlichen
Konsequenzen
hätte
. [EU]
10
Cuando
la
base
fiscal
de
un
activo
o
un
pasivo
no
resulte
obvia
inmediatamente
resultaría
útil
considerar
el
principio
fundamental
en
el
que
se
basa
esta
norma
,
esto
es
,
que
la
entidad
debe
,
con
ciertas
excepciones
muy
limitadas
,
reconocer
un
pasivo
(activo)
por
impuestos
diferidos
,
siempre
que
la
recuperación
o
liquidación
del
importe
en
libros
de
un
activo
o
pasivo
vaya
a
generar
futuros
pagos
fiscales
mayores
(menores)
que
los
que
resultarían
si
tales
recuperaciones
o
liquidaciones
no
tuvieran
consecuencias
fiscales
.
10
Jahre
ab
dem
Datum
des
Inkrafttretens
dieser
Verordnung
[EU]
10
años
a
partir
de
la
fecha
de
entrada
en
vigor
del
Reglamento
10
Jahre
ab
Inkrafttreten
dieser
Verordnung
[EU]
Diez
años
desde
la
fecha
de
entrada
en
vigor
del
presente
Reglamento
10
ml
dieser
Lösung
in
einen
Kolben
mit
250
ml
Iodlösung
einfüllen
und
15
ml
Wasser
und
3 g
Kaliumiodid
hinzugeben
;
die
Mischung
dann
15
Min
.
stehen
lassen
. [EU]
Poner
10
ml
de
esta
solución
en
un
matraz
redondo
que
contenga
250
ml
de
solución
de
yodo
,
añadir
15
ml
de
agua
y 3 g
de
yoduro
de
potasio
;
dejar
reposar
la
mezcla
durante
15
minutos
.
10
ml
dieser
Lösung
in
einen
Kolben
mit
250
ml
Iodlösung
einfüllen
und
40
ml
Wasser
, 4
ml
Essigsäure
und
3 g
Kaliumiodid
hinzugeben
. [EU]
Poner
10
ml
de
esta
solución
en
un
matraz
redondo
que
contenga
250
ml
de
solución
de
yodo
,
añadir
40
ml
de
agua
, 4
ml
de
ácido
acético
y 3 g
de
yoduro
de
potasio
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "dieser":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners