A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
875 results for detalle
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
25
Die
nach
Paragraph
24(a)
und
(b)
vorgeschriebenen
Überleitungsrechnungen
müssen
ausreichend
detailliert
sein
,
damit
die
Adressaten
die
wesentlichen
Anpassungen
der
Bilanz
und
der
Gesamtergebnisrechnung
nachvollziehen
können
. [EU]
25
Las
conciliaciones
requeridas
por
los
apartados
(a) y (b)
del
párrafo
24
,
se
harán
con
suficiente
detalle
como
para
permitir
a
los
usuarios
comprender
los
ajustes
significativos
realizados
en
el
estado
de
situación
financiera
y
en
el
estado
del
resultado
global
.
27
Wenn
das
berichtende
Unternehmen
nach
bestem
Wissen
und
Gewissen
den
Grad
der
Detailliertheit
der
in
Paragraph
26
Buchstabe
b
vorgeschriebenen
Angaben
bestimmt
,
trägt
es
der
Nähe
der
Beziehung
zu
nahestehenden
Unternehmen
und
Personen
sowie
anderen
für
die
Bestimmung
der
Signifikanz
des
Geschäftsvorfalls
Rechnung
, d.h.,
ob
dieser
[EU]
27
Al
emplear
su
juicio
para
determinar
el
nivel
de
detalle
que
debe
revelarse
de
conformidad
con
los
requisitos
del
párrafo
26
(b),
la
entidad
que
informa
considerará
la
proximidad
de
la
relación
entre
partes
vinculadas
y
otros
factores
pertinentes
para
el
establecimiento
del
nivel
de
significatividad
de
la
transacción
,
por
ejemplo
si:
4
Ein
Unternehmen
prüft
,
welche
Einzelheiten
zur
Erfüllung
des
oben
genannten
Ziels
der
Veröffentlichung
von
Angaben
notwendig
sind
und
welcher
Stellenwert
jeder
einzelnen
Anforderung
in
diesem
IFRS
beizumessen
ist
. [EU]
4
La
entidad
revelará
la
información
con
el
nivel
de
detalle
necesario
para
satisfacer
el
objetivo
de
revelación
de
información
y
decidirá
el
grado
de
énfasis
que
otorgará
a
cada
uno
de
los
requisitos
de
esta
NIIF
.
78
Der
durch
Untergliederungen
gegebene
Detaillierungsgrad
hängt
von
den
Anforderungen
der
IFRS
und
von
Größe
,
Art
und
Funktion
der
einbezogenen
Beträge
ab
. [EU]
78
El
detalle
suministrado
en
las
subclasificaciones
dependerá
de
los
requerimientos
de
las
NIIF
,
así
como
del
tamaño
,
naturaleza
, y
función
de
los
importes
afectados
.
Abbildung
1 -
Detailzeichnung
A [EU]
Figura
1.
Detalle
A
Abgabe
von
Stellungnahmen
zu
Entwürfen
von
Empfehlungen
und/oder
Leitlinien
zu
Form
,
Inhalt
und
Ausführlichkeit
der
Notifizierungen
nach
Artikel
7b
der
Richtlinie
2002/21/EG
(
Rahmenrichtlinie
) [EU]
Emitir
dictámenes
sobre
los
proyectos
de
recomendaciones
y/o
directrices
relativas
a
la
forma
,
el
contenido
o
el
grado
de
detalle
que
deberá
darse
en
las
notificaciones
a
tenor
del
artículo
7
ter
de
la
Directiva
2002/21/CE
(Directiva
marco
)
Abgesehen
von
den
Fällen
des
Absatzes
4
wird
vom
Lieferanten
für
jede
Warensendung
eine
gesonderte
Lieferantenerklärung
in
der
in
Anhang
V
vorgeschriebenen
Form
auf
einem
Blatt
Papier
ausgefertigt
,
das
der
Rechnung
,
dem
Lieferschein
oder
einem
anderen
Handelspapier
beigefügt
wird
,
in
dem
die
betreffenden
Waren
so
genau
bezeichnet
sind
,
dass
die
Feststellung
der
Nämlichkeit
möglich
ist
. [EU]
Excepto
en
los
casos
previstos
en
el
apartado
4,
el
proveedor
extenderá
una
declaración
separada
para
cada
envío
de
mercancías
en
la
forma
prescrita
en
el
anexo
V
en
una
hoja
de
papel
adjunta
a
la
factura
,
la
orden
de
entrega
o
cualquier
otro
documento
comercial
en
el
que
se
describan
las
mercancías
en
cuestión
con
el
suficiente
detalle
para
ser
identificadas
.
Abhängig
von
der
Art
des
Instruments
und
davon
,
ob
der
MFI-Zinssatz
sich
auf
die
Bestände
oder
das
Neugeschäft
bezieht
,
ist
in
der
Statistik
eine
Gliederung
nach
Ursprungslaufzeit
,
Kündigungsfrist
und/oder
anfänglicher
Zinsbindung
vorgesehen
. [EU]
Dependiendo
del
tipo
de
instrumento
y
de
si
el
tipo
de
interés
de
las
IFM
se
refiere
a
los
saldos
vivos
o a
las
operaciones
nuevas
,
las
estadísticas
comprenderán
un
detalle
por
vencimiento
inicial
,
preaviso
o
período
inicial
de
fijación
del
tipo
.
Abschließend
sei
erwähnt
,
dass
Deutschland
ursprünglich
in
der
Anmeldung
erwähnt
hatte
,
dass
Berlin
eine
Region
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
c
EG-Vertrag
sei
und
für
Regionalbeihilfen
in
Betracht
komme
,
und
diesbezüglich
auf
die
Nummern
53
und
54
der
Leitlinien
und
ihre
Berücksichtigung
bei
der
Beurteilung
von
Gegenleistungen
verwiesen
,
ohne
dies
jedoch
weiter
auszuführen
bzw
.
konkrete
Aspekte
geltend
zu
machen
. [EU]
Por
último
,
se
ha
de
señalar
que
Alemania
indicó
inicialmente
en
su
notificación
que
Berlín
era
una
región
en
el
sentido
del
artículo
87
,
apartado
3,
letra
c),
del
Tratado
CE
y
podía
acogerse
a
ayudas
regionales
y
remitió
en
este
sentido
a
los
puntos
53
y
54
de
las
Directrices
,
pidiendo
que
se
tuvieran
en
cuenta
a
la
hora
de
evaluar
las
contrapartidas
,
aunque
sin
exponer
esta
idea
con
mayor
detalle
ni
invocar
aspectos
concretos
.
Abschnitt
7
enthält
genauere
Angaben
dazu
,
in
welchen
Fällen
und
wie
die
Überwachungsbehörde
eine
ausführliche
Einzelfallbewertung
vornehmen
wird
. [EU]
En
la
sección
7,
el
Órgano
explica
con
mayor
detalle
cuándo
y
cómo
realizará
una
evaluación
detallada
.
Air
France/KLM
erkenne
an
,
dass
der
besondere
Fall
der
Austrian
Airlines
eingehender
zu
prüfen
sei
,
fordere
die
Kommission
aber
auf
,
diese
Frage
flexibel
zu
behandeln
,
da
einige
dieser
Verhandlungen
mit
Drittstaaten
andauerten
. [EU]
Air
France/KLM
reconoce
que
es
necesario
analizar
con
más
detalle
el
caso
específico
de
Austrian
Airlines
,
pero
pide
a
la
Comisión
que
trate
esta
cuestión
con
flexibilidad
,
pues
algunas
de
esas
negociaciones
con
terceros
países
aún
están
en
curso
.
All
diese
Stellungnahmen
wurden
,
wie
nachstehend
erläutert
,
eingehend
geprüft
. [EU]
Todas
estas
observaciones
fueron
analizadas
en
detalle
,
como
se
explica
a
continuación
.
Alle
Prüfverfahren
sind
so
genau
zu
beschreiben
,
dass
sie
auf
Verlangen
der
zuständigen
Behörde
bei
Kontrollversuchen
reproduzierbar
sind:
für
alle
gegebenenfalls
verwendeten
besonderen
Geräte
und
Anlagen
sind
genaue
Beschreibungen
und
möglicherweise
ein
Diagramm
beizufügen
. [EU]
Todos
los
procedimientos
analíticos
deberán
describirse
de
forma
detallada
,
con
objeto
de
que
puedan
reproducirse
en
las
pruebas
de
control
que
se
efectúen
a
solicitud
de
las
autoridades
competentes
;
deberá
asimismo
describirse
con
el
necesario
detalle
todo
aparato
o
equipo
especial
que
pueda
utilizarse
,
descripción
que
irá
acompañada
de
esquemas
,
cuando
sea
posible
.
Allerdings
kann
die
Beihilfe
als
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar
betrachtet
werden
,
sofern
die
in
den
Abschnitten
6.2
und
6.3
erläuterten
und
im
verfügenden
Teil
dieses
Beschlusses
näher
beschriebenen
Bedingungen
erfüllt
werden
. [EU]
Sin
embargo
,
esa
ayuda
puede
considerarse
compatible
si
se
aplican
las
condiciones
establecidas
en
los
puntos
6.2 y 6.3 y
descritas
con
más
detalle
en
la
parte
dispositiva
de
la
presente
Decisión
.
Allerdings
können
die
in
den
Jahresberichten
von
Banken
enthaltenen
Informationen
nicht
die
erforderliche
Ausführlichkeit
aufweisen
. [EU]
Sin
embargo
,
la
información
de
los
informes
anuales
de
los
bancos
no
puede
ofrecer
el
nivel
de
detalle
exigido
.
Allerdings
waren
die
in
den
Jahresberichten
von
Banken
enthaltenen
Angaben
nicht
so
ausführlich
wie
nötig
sind
(
und
sie
können
dies
auch
gar
nicht
sein
). [EU]
Sin
embargo
,
la
información
recogida
en
los
informes
anuales
de
los
bancos
ni
contiene
ni
puede
contener
el
nivel
de
detalle
exigido
.
Alle
Unterlagen
zum
Nachweis
der
Lufttüchtigkeit
des
Luftfahrzeugs
sind
so
lange
aufzubewahren
,
bis
die
darin
enthaltenen
Informationen
durch
neue
Informationen
ersetzt
worden
sind
,
die
dem
Umfang
und
den
Einzelheiten
nach
gleichwertig
sind
;
ausführliche
Instandhaltungsaufzeichnungen
sind
jedoch
mindestens
24
Monate
lang
aufzubewahren
. [EU]
Todos
los
registros
que
demuestren
la
aeronavegabilidad
de
la
aeronave
se
conservarán
hasta
que
la
información
contenida
haya
sido
sustituida
por
información
nueva
de
alcance
y
detalle
equivalentes
,
pero
durante
no
menos
de
24
meses
en
el
caso
de
los
registros
de
mantenimiento
detallados
.
Alle
Versuche
sind
so
genau
zu
beschreiben
,
dass
sie
in
Kontrollversuchen
,
die
auf
Anforderung
der
zuständigen
Behörden
durchgeführt
werden
,
reproduzierbar
sind
. [EU]
Todos
los
estudios
deberán
describirse
con
el
suficiente
detalle
para
que
puedan
reproducirse
en
estudios
comparativos
realizados
a
instancia
de
las
autoridades
competentes
.
Alle
vier
Jahre
legen
die
Mitgliedstaaten
der
Kommission
einen
Bericht
vor
,
der
Einzelheiten
über
ihre
Tätigkeiten
zur
Durchsetzung
der
Bestimmungen
und
über
das
Niveau
der
Einhaltung
der
Bestimmungen
in
ihrem
Hoheitsgebiet
enthält
. [EU]
Cada
cuatro
años
,
los
Estados
miembros
presentarán
a
la
Comisión
un
informe
en
el
que
expondrán
con
detalle
las
actividades
que
hayan
desarrollado
al
objeto
de
hacer
cumplir
lo
preceptuado
en
la
presente
Directiva
,
así
como
el
nivel
de
cumplimiento
de
las
disposiciones
de
esta
alcanzado
en
sus
respectivos
territorios
.
Alle
vom
Defizitzuschuss
abgedeckten
Kosten
sind
im
Base
Case
Szenario
zahlenmäßig
genau
erfasst
und
die
Bedingungen
für
die
Inanspruchnahme
und
Festsetzung
möglicher
zusätzlicher
Mittel
für
Kraftstoff
und
Investitionsausgaben
sind
im
öffentlichen
Dienstleistungsauftrag
im
Einzelnen
festgelegt
. [EU]
Todos
los
costes
cubiertos
por
la
subvención
del
déficit
se
han
cuantificado
con
precisión
en
la
hipótesis
de
base
y
las
condiciones
para
aplicar
y
para
determinar
los
suplementos
de
combustible
potencial
y
los
suplementos
de
capital
están
definidos
con
detalle
en
el
contrato
de
servicio
público
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "detalle":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners