DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

447 results for despojos
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  Spanish

0,1 [2]; genießbare Schlachtnebenerzeugnisse: 0,5 [1] [2] [EU] 0,1 [1] [2]; despojos comestibles: 0,5 [1] [2]

20 GHT oder weniger Fleisch, Schlachtnebenerzeugnisse, Fische, Krebstiere oder andere wirbellose Wassertiere enthaltend [EU] Con un contenido de carne, despojos, pescados, crustáceos o moluscos de 20 % o menos en peso

20 GHT oder weniger Fleisch, Schlachtnebenerzeugnisse, Fische, Krebstiere oder andere wirbellose Wassertiere enthaltend–; ni; Couscous, auch zubereitet: [EU] Con un contenido de carne, despojos, pescados, crustáceos o moluscos de 20 % o menos en peso–; allarines, lasañas, ñoquis, raviolis, canelones; cuscús, incluso preparado

2 Fleisch und genießbare Schlachtnebenerzeugnisse [EU] 2 Carnes y despojos comestibles

2 Fleisch und genießbare Schlachtnebenerzeugnisse [EU] 2 Carne y despojos comestibles

80 % oder mehr Rindfleisch, mit Ausnahme von Schlachtabfällen und Fett, enthalten und [EU] contener un 80 % o más de carne de vacuno, con excepción de despojos y grasa, y

"A-Erzeugnisse" im Sinne dieser Verordnung sind Verarbeitungserzeugnisse der KN-Codes 160210, 16025031 oder 16025095, die kein anderes Fleisch als Rindfleisch mit einem Verhältnis Kollagen/Eiweiß von höchstens 0,45 und mindestens 20 % mageres Rindfleisch (ohne Schlachtnebenerzeugnisse und Fett) enthalten, wobei Fleisch und Gelee mindestens 85 % des Gesamtnettogewichts ausmachen müssen. [EU] A efectos del presente Reglamento, se entenderá por «producto un producto transformado perteneciente a los códigos NC 160210, 16025031 o 16025095, que sólo contenga carne de animales de la especie bovina, con una relación colágeno/proteína no superior a 0,45 y con un contenido de carne magra en peso de al menos un 20 % excluidos los despojos y la grasa, con una proporción de carne y gelatina del 85 %, como mínimo, sobre el peso neto total.

"'A-Erzeugnisse' im Sinne dieser Verordnung sind Verarbeitungserzeugnisse der KN-Codes 160210, 16025031 oder 16025095, die kein anderes Fleisch als Rindfleisch mit einem Verhältnis Kollagen/Eiweiß von höchstens 0,45 % und mindestens 20 % mageres Rindfleisch (ohne Schlachtnebenerzeugnisse und Fett) enthalten, wobei Fleisch und Gelee mindestens 85 % des Gesamtnettogewichts ausmachen müssen." [EU] «A efectos del presente Reglamento, se entenderá por "producto A" un producto transformado perteneciente a los códigos NC 160210, 16025031 o 16025095, que solo contenga carne de animales de la especie bovina, con una relación colágeno/proteína no superior a 0,45 y con un contenido de carne magra en peso de al menos un 20 % excluidos los despojos y la grasa, con una proporción de carne y gelatina del 85 %, como mínimo, sobre el peso neto total.».

Als "frisches Fleisch von Laufvögeln" gelten alle genusstauglichen Teile, ausgenommen Innereien, von Zuchtlaufvögeln, die zur Haltbarmachung lediglich kältebehandelt wurden; vakuumverpacktes Fleisch oder in einer kontrollierten Atmosphäre umhülltes Fleisch muss ebenfalls von einer Bescheinigung nach diesem Muster begleitet sein. [EU] «Carne fresca de rátida»: cualquier parte, salvo los despojos, de rátidas de granja aptas para el consumo humano, que no se ha sometido a ningún tratamiento salvo por frío, con vistas a su preservación; la carne envasada al vacío o en una atmósfera controlada también tiene que ir acompañada de un certificado conforme al presente modelo.

Als "frisches Fleisch von Wildgeflügel" gelten genusstauglichen Teile, ausgenommen Innereien, von Wildgeflügel, die für den menschlichen Verzehr erlegt wurden, es sein denn, es handelt sich um nicht gerupftes und unausgeweidetes Wildgeflügel, das zur Haltbarmachung lediglich kältebehandelt wurde; vakuumverpacktes Fleisch oder in kontrollierter Atmosphäre umhülltes Fleisch muss ebenfalls von einer Bescheinigung nach diesem Muster begleitet sein. [EU] «Carne fresca de aves de caza silvestres»: las partes comestibles, sin los despojos, de aves de caza silvestres cazadas con vistas al consumo humano, excepto las no desplumadas ni evisceradas que no se han sometido a ningún tratamiento salvo por frío, con vistas a su preservación; la carne envasada al vacío o en una atmósfera controlada también tiene que ir acompañada de un certificado conforme al presente modelo.

als "Geflügelteile" bezeichnete Erzeugnisse im Sinne von Anhang I Teil XX Buchstabe b, ausgenommen geschlachtetes Geflügel und genießbarer Schlachtabfall [EU] los productos a que se refiere la letra b) de la parte XX del anexo I, con excepción de las aves de corral sacrificadas y de los despojos comestibles, denominados «partes de aves de corral»

Als "homogenisierte Zubereitungen" im Sinne der Unterposition 160210 gelten Zubereitungen aus Fleisch, Schlachtnebenerzeugnissen oder Blut, fein homogenisiert, aufgemacht für den Einzelverkauf zur Ernährung von Kindern oder zum Diätgebrauch in Behältnissen mit einem Inhalt von 250 g oder weniger. Bei Anwendung dieser Begriffsbestimmung bleiben Zutaten, die der Zubereitung ggf. zum Würzen, Haltbarmachen oder zu anderen Zwecken in geringer Menge zugesetzt sind, außer Betracht. [EU] En la subpartida 160210, se entiende por «preparaciones homogeneizadas», las preparaciones de carne, despojos o sangre, finamente homegeneizadas, acondicionadas para la venta al por menor como alimento infantil o para uso dietético en recipientes con un contenido de peso neto inferior o igual a 250 g. Para la aplicación de esta definición se hará abstracción, en su caso, de los diversos ingredientes añadidos a la preparación en pequeña cantidad para sazonar, conservar u otros fines.

andere als solche, die Fleisch oder Schlachtnebenerzeugnisse von Hausschweinen enthalten: [EU] Que no contengan carne o despojos de la especie porcina doméstica:

andere als solche, die Fleisch oder Schlachtnebenerzeugnisse von Rindern enthalten: [EU] Que no contengan carne o despojos de la especie bovina:

andere, einschließlich genießbares Mehl von Fleisch oder von Schlachtnebenerzeugnissen [EU] Los demás, incluidos la harina y polvo comestibles, de carne o de despojos

Andere Rohabfälle, ungenießbar [EU] Otros despojos, no aptos para el consumo humano

Andere Schlachtnebenerzeugnisse als Geflügellebern [EU] Despojos, excepto hígados de aves de corral

Anderes Fleisch, gesalzen, in Salzlake, getrocknet oder geräuchert; genießbares Mehl von Fleisch oder Schlachtnebenerzeugnissen [EU] Otras carnes n.c.o.p. curadas, en salazón o ahumadas; harinas y derivados cárnicos o despojos

Anderes Fleisch und andere genießbare Schlachtnebenerzeugnisse, frisch, gekühlt oder gefroren: [EU] Las demás carnes y despojos comestibles, frescos, refrigerados o congelados [1]:

Anderes Fleisch und andere genießbare Schlachtnebenerzeugnisse, frisch, gekühlt oder gefroren, ausgenommen Waren der Unterposition 02089055 (ausgenommen Waren der Unterposition 02089070, für die die Fußnote nicht gilt) [EU] Las demás carnes y despojos comestibles, frescos, refrigerados o congelados, a excepción de los productos de la subpartida 02089055 (excepto los productos de la subpartida 02089070, a los que no se aplicará la nota a pie de página)

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners