A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
1747 results for depósito
Tip:
Conversion of units
German
Spanish
0,15
bar
unter
dem
aktuellen
Betriebsdruck
Bremszylinder:
[EU]
Pérdida
de
presión
máxima
de
0,15
bares
en
5
minutos
medida
en
el
depósito
auxiliar
.
1.1
TEIL
I
gilt
für
die
Genehmigung
von
Fahrzeugen
der
Klassen
M, N
und
O
hinsichtlich
ihres
Behälters/ihrer
Behälter
für
flüssigen
Kraftstoff
. [EU]
PARTE
I:
a
la
homologación
de
los
vehículos
de
las
categorías
M, N y O [1]
en
relación
con
el/los
depósito
/s
de
combustible
líquido
.
(
11
)
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2913/92
in
der
Fassung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
648/2005
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
enthält
eine
Verpflichtung
,
summarische
Eingangsanmeldungen
einzureichen
,
und
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2454/93
in
der
Fassung
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1875/2006
schreibt
summarische
Anmeldungen
für
die
vorübergehende
Verwahrung
vor
. [EU]
El
Reglamento
(CEE)
no
2913/92
,
en
la
redacción
dada
al
mismo
por
el
Reglamento
(CE)
no
648/2005
del
Parlamento
Europeo
y
del
Consejo
[14],
contiene
la
obligación
de
presentar
una
declaración
sumaria
de
entrada
, y
el
Reglamento
(CEE)
no
2454/93
,
en
la
redacción
dada
al
mismo
por
el
Reglamento
(CE)
no
1875/2006
,
ordena
la
presentación
de
declaraciones
sumarias
a
efectos
de
depósito
temporal
.
1.2.
TEIL
II:
auf
Antrag
des
Herstellers
für
die
Genehmigung
von
Fahrzeugen
der
Klassen
M, N
und
O,
die
nach
Teil
I
oder
Teil
IV
dieser
Regelung
genehmigt
worden
sind
,
mit
einem
oder
mehreren
Behältern
für
flüssigen
Kraftstoff
hinsichtlich
der
Verhütung
von
Brandgefahren
bei
einem
Frontal-
und/oder
Seiten-
und/oder
Heckaufprall
. 1.3. [EU]
PARTE
II:
a
petición
del
fabricante
, a
la
homologación
de
vehículos
de
las
categorías
M, N y O,
homologados
con
arreglo
a
lo
dispuesto
en
la
parte
I o
IV
del
presente
Reglamento
,
equipados
con
depósito
(s)
de
combustible
líquido
en
relación
con
la
prevención
del
riesgo
de
incendios
en
caso
de
colisión
frontal
y/o
lateral
y/o
posterior
.
1.2
TEIL
II
gilt
auf
Antrag
des
Herstellers
für
die
Genehmigung
von
Fahrzeugen
der
Klassen
M, N
und
O
mit
nach
Teil
I
dieser
Regelung
genehmigten
Behältern
für
flüssigen
Kraftstoff
hinsichtlich
der
Verhütung
von
Brandgefahren
bei
einem
Frontal-
,
Seiten-
oder
Heckaufprall
. [EU]
PARTE
II:
a
petición
del
fabricante
, a
la
homologación
de
vehículos
de
las
categorías
M, N y O
equipados
con
depósito
(s)
de
combustible
líquido
en
relación
con
la
prevención
del
riesgo
de
incendios
en
caso
de
colisión
frontal
y/o
lateral
y/o
posterior
.
1
Ausgangspunkt
-
Steuerlager
(
in
den
in
Artikel
17
Absatz
1
Buchstabe
a
der
Richtlinie
2008/118/EG
genannten
Fällen
) [EU]
1
Origen
-
Depósito
fiscal
[en las situaciones mencionadas en el artículo 17, apartado 1, letra a), de la Directiva 2008/118/CE]
1:
eine
gültige
SEED-Registrierungsnummer
des
Bestimmungssteuerlagers
[EU]
1:
indicar
un
número
de
registro
SEED
válido
del
depósito
fiscal
de
destino
.
1:
eine
gültige
Verbrauchsteuernummer
des
Bestimmungssteuerlagers
[EU]
1:
indicar
un
número
de
registro
SEED
válido
del
depósito
fiscal
de
destino
1
Geben
Sie
anhand
einer
der
folgenden
Codes
den
Bestimmungsort
der
Beförderung
an:
[EU]
1
Depósito
fiscal
[artículo 17, apartado 1, letra a), inciso i), de la Directiva 2008/118/CE]
1
Steuerlager
(
Artikel
17
Absatz
1
Buchstabe
a
Ziffer
i
der
Richtlinie
2008/118/EG
) [EU]
1
Depósito
fiscal
[artículo 17, apartado 1, letra a), inciso i), de la Directiva 2008/118/CE]
.2
einer
Alarmvorrichtung
für
jeden
Hydrauliköl-Vorratsbehälter
,
die
bei
Ölmangel
anspricht
und
Undichtigkeiten
im
Hydrauliksystem
zum
frühestmöglichen
Zeitpunkt
anzeigt
. [EU]
.2
un
dispositivo
de
alarma
indicador
de
bajo
nivel
en
cada
depósito
de
fluido
hidráulico
que
señale
lo
antes
posible
las
fugas
de
este
fluido
.
2
und
3:
Umsatzsteuer-Identifikationsnummer
oder
andere
Kennung
[EU]
(Véanse
los
códigos
de
tipo
de
destino
en
la
casilla
3,2a)
Para
el
código
de
tipo
de
destino:
1:
indicar
un
número
de
registro
SEED
válido
del
depósito
fiscal
de
destino
.3
einem
fest
eingebauten
Vorratstank
mit
ausreichendem
Fassungsvermögen
,
um
mindestens
ein
Kraftantriebssystem
einschließlich
des
Vorratsbehälters
nachfüllen
zu
können
,
wenn
für
die
Hauptruderanlage
ein
Kraftantrieb
vorgeschrieben
ist
. [EU]
.3
un
tanque
fij
;o
de
almacenamiento
con
capacidad
suficiente
para
cargar
de
nuevo
por
los
menos
un
sistema
accionador
a
motor
,
con
inclusión
del
depósito
,
cuando
el
aparato
de
gobierno
principal
deba
ser
de
accionamiento
a
motor
.
47
Der
beizulegende
Zeitwert
einer
kurzfristig
abrufbaren
Verbindlichkeit
(z.B.
einer
Sichteinlage
)
ist
nicht
geringer
als
der
bei
Fälligkeit
zahlbare
Betrag
unter
Abzinsung
ab
dem
ersten
Termin
,
an
dem
die
Zahlung
des
Betrags
hätte
verlangt
werden
können
. [EU]
47
El
valor
razonable
de
un
pasivo
financiero
con
características
de
exigibilidad
inmediata
(p.
ej
.,
un
depósito
a
la
vista
)
no
será
inferior
al
importe
a
pagar
al
convertirse
en
exigible
a
voluntad
del
acreedor
,
descontado
desde
la
primera
fecha
en
que
dicho
importe
pueda
ser
requerido
para
el
pago
.
49
Bezeichnung
des
Lagers
[EU]
49
Identificación
depósito
AAU
in
einer
Menge
,
die
der
Menge
von
Zertifikaten
entspricht
,
die
zwischen
dem
1.
Januar
des
vorangegangenen
Jahres
und
dem
1.
Januar
des
laufenden
Jahres
gelöscht
wurden
,
nach
den
Verfahrensvorschriften
für
den
Transfer
von
AAU
vor
der
Ausbuchung
oder
Löschung
vom
AAU-Hinterlegungskonto
auf
ein
Konto
der
Vertragspartei
und
[EU]
La
transferencia
,
desde
la
cuenta
de
depósito
de
UCA
a
una
cuenta
de
haberes
de
Parte
,
de
una
cantidad
de
UCA
igual
a
la
cantidad
de
derechos
de
emisión
suprimidos
entre
el
1
de
enero
del
año
anterior
y
el
1
de
enero
del
año
en
curso
,
siguiendo
el
proceso
de
transferencia
de
UCA
antes
de
su
retirada
o
cancelación
, y
AAU
in
einer
Menge
,
die
der
Menge
von
Zertifikaten
entspricht
,
die
zwischen
dem
1.
Mai
des
vorangegangenen
Jahres
und
dem
30
.
April
des
laufenden
Jahres
für
den
laufenden
Zeitraum
abgegeben
wurden
,
nach
den
Verfahrensvorschriften
für
den
Transfer
von
AAU
vor
der
Ausbuchung
oder
Löschung
vom
AAU-Hinterlegungskonto
auf
das
Konto
einer
Vertragspartei
transferieren
und
[EU]
La
transferencia
,
desde
la
cuenta
de
depósito
de
UCA
a
una
cuenta
de
haberes
de
Parte
,
de
una
cantidad
de
UCA
igual
a
la
cantidad
de
derechos
de
emisión
entregados
para
el
período
en
curso
entre
el
1
de
mayo
del
año
anterior
y
el
30
de
abril
del
año
en
curso
,
siguiendo
el
proceso
de
transferencia
de
UCA
antes
de
su
retirada
o
cancelación
, y
Ab
31
.
Dezember
2003
existierte
jedoch
nur
eine
einzige
Einlage
in
Höhe
von
867882
CZK
,
die
für
eine
Einlagegarantie
in
Frage
gekommen
wäre
. [EU]
No
obstante
, a
31
de
diciembre
de
2003
solamente
existía
un
depósito
de
867882
CZK
que
podía
verse
afectado
por
la
garantía
de
los
depositantes
[5].
Abdeckung
für
Ausgleichsbehälter
des
Hauptbremszylinders
fehlt
[EU]
Ausencia
de
la
caperuza
del
depósito
del
cilindro
de
mando
Ab
dem
Datum
des
Beginns
der
Laufzeit
des
Vertrags
gemäß
Artikel
13
Absatz
3
Unterabsatz
2
kann
ein
Vorschuss
in
Höhe
des
Beihilfebetrags
gewährt
werden
,
der
für
den
Zeitraum
,
der
am
Tag
des
Beginns
der
Vertragslaufzeit
beginnt
und
am
darauf
folgenden
31
.
August
endet
,
vorgesehen
ist
.
In
diesem
Fall
ist
eine
Sicherheit
in
Höhe
von
120
%
des
Vorschusses
zu
leisten
. [EU]
A
partir
de
la
fecha
en
que
se
inicie
la
ejecución
del
contrato
contemplado
en
el
artículo
13
,
apartado
3,
párrafo
segundo
,
podrá
abonarse
un
anticipo
correspondiente
a
la
ayuda
prevista
para
el
período
que
comience
con
la
ejecución
del
contrato
y
finalice
el
31
de
agosto
siguiente
previo
depósito
de
una
garantía
por
un
importe
del
120
%
del
anticipo
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "depósito":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners