A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
darbringen
Darbringung
dareinreden
Darf man eintreten
darin
darin recht haben
darin richtig liegen
darinlassen
darinnen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
3108 results for
darin
Word division: da·r·in
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
Ich
empfand
ein
aberwitziges
Vergnügen
darin
,
die
Geschwindigkeit
von
oben
nach
unten
mit
der
Geschwindigkeit
der
seitlichen
Schwingungen
zu
vergleichen
. [L]
Yo
hallaba
un
placer
frenético
en
comparar
su
velocidad
de
arriba
abajo
con
su
velocidad
lateral
.
12
%
H2O2
(
40
Volumenprozent
),
darin
enthalten
oder
daraus
freigesetzt
[EU]
12
%
de
H2O2
(40
volúmenes
)
presente
o
liberado
1.
und
damit
ein
Flugzeug
oder
eine
darin
befindliche
Person
gefährdet
[EU]
ponga
en
peligro
el
avión
o a
las
personas
en
él
transportadas
2005
wurden
im
Umstrukturierungsplan
Änderungen
vorgenommen
,
die
darin
bestanden
,
dass
die
FSO
nicht
mehr
vom
Entwurf
eigener
neuer
Modelle
ausging
,
sondern
vielmehr
von
der
Produktion
des
bestehenden
Modells
eines
großen
Automobilherstellers
,
der
als
"Lizenzgeber"
bezeichnet
wurde
,
im
Unterschied
zu
dem
als
"Investor"
genannten
AvtoZAZ
. [EU]
En
2005
,
se
modificó
el
plan
de
reestructuración
de
modo
que
FSO
renunciaba
a
desarrollar
sus
nuevos
modelos
para
fabricar
un
modelo
ya
existente
de
uno
de
los
principales
fabricantes
de
automóviles
,
denominado
«el
licenciante»
,
en
oposición
al
«inversor»
,
AvtoZAZ
.
2 %
H2O2
,
darin
enthalten
oder
daraus
freigesetzt
[EU]
2 %
de
H2O2
presente
o
liberado
.3
Decken
und
Schächte
von
Maschinenräumen
der
Kategorie
A
müssen
aus
Stahl
hergestellt
und
angemessen
isoliert
sein
,
und
etwaige
Öffnungen
darin
müssen
so
angeordnet
und
geschützt
sein
,
dass
die
Ausbreitung
eines
Brandes
verhindert
wird
. [EU]
.3
Los
techos
y
paredes
de
guardacalores
de
los
espacios
de
máquinas
de
categoría
A
serán
de
acero
debidamente
aislado
, y
sus
aberturas
,
si
las
tienen
,
estarán
dispuestas
y
protegidas
de
modo
que
eviten
la
propagación
del
fuego
.
.3
Decken
und
Schächte
von
Maschinenräumen
müssen
aus
Stahl
hergestellt
und
angemessen
isoliert
sein
,
und
etwaige
Öffnungen
darin
müssen
so
angeordnet
und
geschützt
sein
,
dass
die
Ausbreitung
eines
Brandes
verhindert
wird
. [EU]
.3
Los
techos
y
paredes
de
guardacalores
de
los
espacios
de
máquinas
serán
de
acero
debidamente
aislado
, y
sus
aberturas
,
si
las
tienen
,
estarán
dispuestas
y
protegidas
de
modo
que
eviten
la
propagación
del
fuego
.
40
Bei
der
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
der
als
Finanzinvestition
gehaltenen
Immobilien
gemäß
IFRS
13
stellt
ein
Unternehmen
sicher
,
dass
sich
darin
neben
anderen
Dingen
die
Mieterträge
aus
den
gegenwärtigen
Mietverhältnissen
sowie
andere
Annahmen
widerspiegeln
,
auf
die
sich
Marktteilnehmer
unter
den
aktuellen
Marktbedingungen
bei
der
Preisbildung
für
die
als
Finanzinvestition
gehaltene
Immobilie
stützen
würden
. [EU]
40
Al
valorar
el
valor
razonable
de
la
inversión
inmobiliaria
de
conformidad
con
la
NIIF
13
,
una
entidad
garantizará
que
el
valor
razonable
refleja
,
entre
otras
cosas
,
el
ingreso
por
rentas
que
se
podría
obtener
de
arrendamientos
en
las
condiciones
actuales
,
así
como
otros
supuestos
que
los
participantes
en
el
mercado
utilizarán
al
fijar
el
precio
de
la
inversión
inmobiliaria
bajo
las
condiciones
de
mercado
actuales
.
(4)
Bis
zum
1.
Juni
2015
geben
die
Lieferanten
von
Gemischen
,
die
Absatz
3
anwenden
,
in
Unterabschnitt
3.2
des
jeweiligen
Sicherheitsdatenblatts
die
Einstufung
der
darin
aufgeführten
Stoffe
gemäß
der
Richtlinie
67/548/EWG
,
einschließlich
der
Gefahrenbezeichnung
,
der
Gefahrensymbole
und
der
R-Sätze
,
zusätzlich
zur
Einstufung
einschließlich
Gefahrenhinweisen
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1272/2008
an
. [EU]
Hasta
el
1
de
junio
de
2015
,
los
proveedores
de
mezclas
que
apliquen
lo
dispuesto
en
el
apartado
3
indicarán
,
en
el
epígrafe
3.2
de
las
fichas
de
datos
de
seguridad
correspondientes
,
la
clasificación
de
las
sustancias
indicadas
en
dicho
epígrafe
de
conformidad
con
la
Directiva
67/548/CEE
,
con
inclusión
de
las
indicaciones
de
peligro
,
los
símbolos
y
las
frases
R,
además
de
la
clasificación
,
incluidas
las
indicaciones
de
peligro
,
con
arreglo
al
Reglamento
(CE)
no
1272/2008
.
(
62
)
Bis
die
strukturellen
Maßnahmen
zu
einem
ausreichenden
Wettbewerb
auf
dem
Markt
für
Roamingdienste
geführt
haben
,
besteht
der
wirksamste
und
die
Verhältnismäßigkeit
am
besten
wahrende
Ansatz
für
die
Regulierung
der
Preise
für
abgehende
und
ankommende
SMS-Roamingdienste
auf
der
Großkundenebene
darin
,
ein
unionsweit
geltendes
durchschnittliches
Höchstentgelt
pro
SMS-Nachricht
,
die
aus
einem
besuchten
Netz
abgeht
,
festzusetzen
. [EU]
Hasta
que
las
medidas
estructurales
hayan
aportado
una
competencia
suficiente
en
el
mercado
de
los
servicios
de
itinerancia
,
el
enfoque
más
eficaz
y
proporcionado
para
una
regulación
de
los
precios
de
los
mensajes
SMS
itinerantes
regulados
en
el
nivel
mayorista
es
la
fijación
en
la
Unión
de
una
tarifa
media
máxima
por
SMS
enviado
desde
una
red
visitada
.
62
Die
Zielsetzung
bei
der
Verwendung
einer
Bewertungstechnik
besteht
darin
,
den
Preis
zu
schätzen
,
zu
dem
unter
aktuellen
Marktbedingungen
am
Bemessungsstichtag
ein
geordneter
Geschäftsvorfall
zwischen
Marktteilnehmern
stattfinden
würde
,
im
Zuge
dessen
der
Vermögenswert
verkauft
oder
die
Schuld
übertragen
würde
. [EU]
62
El
objetivo
de
utilizar
una
técnica
de
valoración
es
estimar
el
precio
al
que
se
realizaría
una
transacción
ordenada
de
venta
del
activo
o
de
transferencia
del
pasivo
entre
participantes
en
el
mercado
en
la
fecha
de
valoración
bajo
las
condiciones
de
mercado
actuales
.
Ab
Oktober
2007
kauften
einige
Investoren
(
vor
allem
[...(
Banken
,
die
dem
öffentlichen
Sektor
angehören
)])
auch
wieder
CP
ausserhalb
des
Poolvertrags
und
der
darin
vereinbarten
Bedingungen
, d. h.
zu
einer
Vergütung
von
weniger
als
[...(
50-100
)]
Basispunkten
,
so
dass
der
Poolvertrag
seinen
ursprünglichen
Zweck
verlor
. [EU]
A
partir
de
octubre
de
2007
algunos
inversores
(sobre
todo
[...(bancos pertenecientes al sector público)])
volvieron
a
comprar
CP
fuera
del
contrato
de
pool
y
de
sus
correspondientes
condiciones
, a
saber
una
remuneración
inferior
[...(50-100)]
puntos
básicos
,
de
forma
que
el
contrato
de
pool
perdió
su
finalidad
original
.
Absatz
1
findet
auf
Personen
Anwendung
,
die
andere
zu
den
darin
genannten
Straftaten
oder
Handlungen
anstiften
oder
sich
in
sonstiger
Weise
daran
beteiligen
. [EU]
El
apartado
1
se
aplicará
a
las
personas
que
inciten
a
la
comisión
de
los
delitos
o
actos
mencionados
en
él
, o
bien
participen
en
su
comisión
.
Absatz
3
Buchstabe
d
gilt
ebenfalls
für
Erzeugnisse
,
die
in
Küstengewässern
der
darin
genannten
Präfekturen
gefangen
oder
geerntet
werden
,
ungeachtet
des
Anlandungsortes
dieser
Erzeugnisse
. [EU]
La
letra
d)
del
apartado
3
se
aplicará
también
a
los
productos
capturados
o
criados
en
las
aguas
costeras
de
dichas
prefecturas
,
independientemente
del
lugar
en
el
que
se
desembarquen
.
Absatz
3
Buchstabe
f
gilt
ebenfalls
für
Erzeugnisse
,
die
in
Küstengewässern
der
darin
genannten
Präfekturen
gefangen
oder
geerntet
werden
,
ungeachtet
des
Anlandungsortes
dieser
Erzeugnisse
. [EU]
La
letra
f)
del
apartado
3
se
aplicará
también
a
los
productos
capturados
o
criados
en
las
aguas
costeras
de
dichas
prefecturas
,
independientemente
del
lugar
en
el
que
se
desembarquen
.
Abschlag
für
fehlende
Liquidität:
Der
Liquiditätsnachteil
liege
darin
,
dass
die
LSH
aufgrund
der
beschränkten
Einbringung
das
IB-Kapital
nur
als
nachrangiges
Kapital
erhalte
,
sich
jedoch
entsprechende
Liquidität
auf
dem
Kapitalmarkt
besorgen
müsse
,
da
die
Liquidität
des
IB-Kapitals
beim
Land
verblieben
sei
. [EU]
Deducción
por
ausencia
de
liquidez:
la
desventaja
de
liquidez
reside
en
que
,
debido
a
las
restricciones
de
la
aportación
,
el
capital
obtenido
por
LSH
respondía
subsidiariamente
pero
el
banco
tenía
que
procurarse
liquidez
por
un
importe
equivalente
en
el
mercado
de
capitales
,
pues
la
liquidez
del
capital
de
IB
permaneció
en
manos
del
Estado
federado
.
Absicht
und
Wirkung
der
Maßnahme
hätten
vielmehr
darin
bestanden
,
norwegischen
Filmproduzenten
Zugang
zu
Produktionseinrichtungen
zu
verschaffen
. [EU]
El
propósito
y
el
efecto
de
la
medida
fueron
,
en
cualquier
caso
,
facilitar
a
los
productores
de
cine
noruegos
el
acceso
a
instalaciones
de
producción
.
Abweichend
von
Absatz
1
darf
bei
der
Lieferung
von
Rohmilch
von
einem
Landwirt
an
eine
Genossenschaft
kein
Vertrag
und/oder
kein
Vertragsangebot
vorgeschrieben
sein
,
wenn
der
betreffende
Landwirt
dieser
Genossenschaft
angehört
und
die
Satzung
dieser
Genossenschaft
oder
die
sich
aus
dieser
Satzung
ergebenden
oder
darin
vorgesehenen
Regeln
und
Beschlüsse
Bestimmungen
enthalten
,
mit
denen
eine
ähnliche
Wirkung
erzielt
wird
wie
mit
den
in
Absatz
2
Buchstaben
a, b
und
c
genannten
Bestimmungen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
no
se
exigirá
un
contrato
o
una
oferta
de
contrato
cuando
la
leche
cruda
sea
entregada
por
un
ganadero
a
una
cooperativa
de
la
cual
el
ganadero
es
miembro
,
si
los
estatutos
de
dicha
cooperativa
o
las
normas
y
decisiones
estipuladas
en
ellos
o
derivadas
de
ellos
contienen
disposiciones
con
efectos
similares
a
los
establecidos
en
el
apartado
2.
Abweichend
von
Absatz
1
darf
bei
jeder
Art
von
aktivem
Fanggerät
an
der
Außenseite
der
unteren
Hälfte
des
Steerts
Segeltuch
,
Netzwerk
oder
anderes
Material
angebracht
werden
,
dessen
Zweck
darin
besteht
,
die
Abnutzung
zu
verhindern
oder
zu
mindern
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1,
podrá
fijarse
en
la
cara
exterior
de
la
mitad
inferior
del
copo
de
los
artes
activos
un
trozo
de
tela
,
un
paño
de
red
o
cualquier
otro
material
que
tenga
por
finalidad
prevenir
o
reducir
el
desgaste
.
Abweichend
von
Artikel
15
Absatz
1
und
Artikel
16
kann
in
dem
in
Artikel
1
Absatz
5
vorgesehenen
Briefwechsel
vereinbart
werden
,
dass
kein
Anspruch
auf
die
darin
vorgesehenen
Vergütungen
besteht
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
el
apartado
1
del
artículo
15
y
en
el
artículo
16
,
el
intercambio
de
cartas
indicado
en
el
apartado
5
del
artículo
1
podrá
prever
que
no
se
abonen
las
indemnizaciones
que
están
previstas
en
ellos
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "darin":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners