A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
187 results for cualitativa
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
26
Ein
Unternehmen
legt
qualitative
und
quantitative
Informationen
über
seine
Anteile
an
nicht
konsolidierten
strukturierten
Unternehmen
offen
,
die
u. a. -
aber
nicht
ausschließlich
-
die
Art
,
den
Zweck
,
den
Umfang
und
die
Tätigkeiten
des
strukturierten
Unternehmens
sowie
die
Art
und
Weise
seiner
Finanzierung
betreffen
. [EU]
26
La
entidad
deberá
revelar
información
cuantitativa
y
cualitativa
sobre
sus
participaciones
en
entidades
estructuradas
no
consolidadas
,
incluido
,
pero
no
exclusivamente
,
sobre
la
naturaleza
,
finalidad
,
tamaño
y
actividades
de
la
entidad
estructurada
,
así
como
la
forma
en
que
se
financia
dicha
entidad
.
AKTUALISIERUNG
DER
VERBREITUNGSREGELUNGEN
FÜR
QUALTITATIVE
INFORMATIONEN
NACH
SYSTEMEN
UND
EINZELLEISTUNGEN
[EU]
ACTUALIZACIÓN
DE
LAS
NORMAS
DE
DIFUSIÓN
DE
LA
INFORMACIÓN
CUALITATIVA
POR
RÉGIMEN
Y
PRESTACIONES
DETALLADAS
Allerdings
kann
es
in
bestimmten
Fällen
unmöglich
sein
,
eine
PNEC
festzulegen
.
In
dem
Fall
ist
eine
qualitative
Bewertung
der
Dosis(
Konzentration
)/Wirkung-Beziehung
erforderlich
. [EU]
No
obstante
,
en
algunos
casos
puede
no
ser
posible
establecer
una
PNEC
y
hay
que
hacer
una
estimación
cualitativa
de
la
relación
dosis
(concentración)-respuesta (efecto).
Alle
Vorteile
werden
qualitativ
bewertet
und
Gewinne
annähernd
quantifiziert
,
sofern
dies
für
möglich
gehalten
wurde
. [EU]
Cada
uno
de
estos
beneficios
es
objeto
de
una
evaluación
cualitativa
, a
la
que
se
añade
una
estimación
cuantitativa
de
las
ventajas
cuando
se
considera
posible
.
Angesichts
der
Besonderheiten
des
Rundfunksektors
und
des
notwendigen
Schutzes
der
redaktionellen
Unabhängigkeit
der
öffentlich-rechtlichen
Rundfunkanstalten
erscheint
es
gleichzeitig
im
Allgemeinen
legitim
,
eine
qualitative
Auftragsbestimmung
als
von
Artikel
59
Absatz
2
EWR-Abkommen
abgedeckt
anzusehen
,
derzufolge
die
betreffende
Rundfunkanstalt
mit
der
Aufgabe
betraut
wird
,
ein
großes
Programmspektrum
sowie
ein
ausgewogenes
und
abwechslungsreiches
Programm
zu
bieten
. [EU]
Al
mismo
tiempo
,
dada
la
naturaleza
específica
del
sector
de
la
radiodifusión
y
la
necesidad
de
proteger
la
independencia
editorial
de
los
organismos
públicos
de
radiodifusión
,
cabe
considerar
legítima
con
arreglo
al
artículo
59
,
apartado
2,
del
Acuerdo
EEE
una
definición
cualitativa
que
encomiende
a
un
operador
determinado
la
obligación
de
suministrar
una
amplia
gama
de
programas
y
una
oferta
de
programación
equilibrada
y
variada
[39].
Anträge
aufgrund
von
Artikel
13
(
generische
Tierarzneimittel
)
müssen
enthalten:
die
in
Titel
I
Teile
1
und
2
dieses
Anhangs
genannten
Daten
zusammen
mit
einer
Umweltverträglichkeitsprüfung
,
Daten
,
die
belegen
,
dass
das
Arzneimittel
dieselbe
qualitative
und
quantitative
Wirkstoffzusammensetzung
und
dieselbe
Darreichungsform
aufweist
wie
das
Referenzarzneimittel
,
sowie
Daten
,
die
die
Bioäquivalenz
mit
dem
Referenzarzneimittel
zeigen
. [EU]
Las
solicitudes
basadas
en
el
artículo
13
(medicamentos
veterinarios
genéricos
)
contendrán
los
datos
mencionados
en
las
partes
1 y 2
del
título
I
del
presente
anexo
,
así
como
una
evaluación
del
riesgo
medioambiental
y
datos
que
demuestren
que
el
medicamento
tiene
la
misma
composición
cualitativa
y
cuantitativa
en
principios
activos
y
la
misma
forma
farmacéutica
que
el
medicamento
de
referencia
,
junto
con
datos
que
demuestren
la
bioequivalencia
con
el
medicamento
de
referencia
.
Artikel
14
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
822/87
über
die
gemeinsame
Marktorganisation
für
Wein
sah
vor
,
dass
alle
einzelstaatlichen
Beihilfen
für
die
Bepflanzung
von
Rebflächen
ab
dem
1.
September
1988
untersagt
sind
,
ausgenommen
solche
Beihilfen
,
die
in
spezifischen
Gemeinschaftsbestimmungen
vorgesehen
sind
und
Kriterien
erfüllen
,
die
es
insbesondere
ermöglichen
,
eine
Verringerung
des
Produktionsmengen
oder
eine
qualitative
Verbesserung
ohne
Steigerung
der
Produktion
zu
erreichen
. [EU]
El
artículo
14
del
Reglamento
(CEE)
no
822/87
disponía
que
toda
ayuda
nacional
para
la
plantación
de
viñedos
quedaba
prohibida
a
partir
del
1
de
septiembre
de
1988
,
salvo
las
que
cumplieran
criterios
que
permitieran
alcanzar
el
objetivo
de
la
disminución
de
la
cantidad
de
la
producción
o
de
la
mejora
cualitativa
,
sin
que
ello
implicase
un
aumento
de
la
producción
.
Auf
der
Grundlage
des
Risikomanagements
werden
spezifische
Inspektionen
zu
folgenden
Punkten
geplant:
[EU]
Sobre
la
base
de
la
gestión
de
riesgos
,
se
programarán
inspecciones
específicas
sobre:
la
prohibición
de
selección
cualitativa
,
Ausführliche
Mengen-
und
Qualitätsangaben
über
die
Bestandteile
der
Zubereitung
[EU]
Información
cualitativa
y
cuantitativa
detallada
sobre
la
composición
del
preparado
Ausführliche
quantitative
(
g/kg
oder
%
w/w
(
v/v
))
und
qualitative
Angaben
über
die
Bildung
,
Zusammensetzung
und
Aufgabe
des
Biozidprodukts
, z. B.
Mikroorganismus
, Wirkstoff(e)
und
zusätzliche
nicht
wirksame
Stoffe
und
sonstige
relevante
Bestandteile
. [EU]
Declaración
detallada
sobre
la
composición
cuantitativa
[g/kg, g/l o % w/w (v/v)] e
información
cualitativa
sobre
la
constitución
,
composición
y
función
del
biocida
,
por
ejemplo
,
microorganismo
,
sustancia
o
sustancias
activas
, y
sustancias
no
activas
del
biocida
,
así
como
otros
componentes
importantes
Ausführliche
quantitative
und
qualitative
Angaben
über
die
Zusammensetzung
des
Biozid-Produkts
[EU]
Información
cualitativa
y
cuantitativa
detallada
sobre
la
composición
del
biocida
Außerdem
ist
die
qualitative
Bestimmung
von
Fremdfetten
mit
Sterolen
nicht
eindeutig
. [EU]
Además
,
la
determinación
cualitativa
de
la
grasa
extraña
utilizando
los
esteroles
es
ambigua
.
B33
Die
Paragraphen
42E–
;42H
schreiben
für
jede
Klasse
von
anhaltendem
Engagement
an
ausgebuchten
finanziellen
Vermögenswerten
qualitative
und
quantitative
Angaben
vor
. [EU]
B33
Los
párrafos
42E
a
42H
exigen
la
presentación
de
información
cualitativa
y
cuantitativa
respecto
de
cada
tipo
de
implicación
continuada
en
activos
financieros
dados
de
baja
.
B37
Die
in
Paragraph
42E
Buchstabe
f
verlangten
qualitativen
Angaben
umfassen
eine
Beschreibung
der
ausgebuchten
finanziellen
Vermögenswerte
sowie
eine
Beschreibung
von
Art
und
Zweck
des
anhaltenden
Engagements
,
das
das
Unternehmen
nach
Übertragung
dieser
Vermögenswerte
behält
. [EU]
B37
La
información
cualitativa
exigida
en
el
párrafo
42E
,
letra
f),
comprenderá
una
descripción
de
los
activos
financieros
dados
de
baja
en
cuentas
,
así
como
la
naturaleza
y
finalidad
de
la
implicación
continuada
retenida
tras
la
transferencia
de
dichos
activos
.
B5
Bei
der
Bestimmung
,
ob
Angaben
zu
aggregieren
sind
,
hat
das
Unternehmen
die
quantitativen
und
qualitativen
Angaben
zu
den
verschiedenen
Risiko-
und
Ertragsmerkmalen
jedes
Unternehmens
zu
berücksichtigen
,
die
für
eine
Aggregation
in
Frage
kommen
sowie
den
Stellenwert
eines
jeden
solchen
Unternehmens
für
das
berichtende
Unternehmen
. [EU]
B5
A
la
hora
de
determinar
si
agregar
la
información
o
no
,
la
entidad
deberá
tener
en
cuenta
información
cuantitativa
y
cualitativa
sobre
las
diferentes
características
de
riesgo
y
rendimiento
de
cada
entidad
que
esté
considerando
agregar
,
así
como
la
importancia
que
reviste
cada
una
de
esas
entidades
para
la
entidad
que
informa
.
Baumaterialien
,
typische
Luftdichtheit
(
qualitativ
),
Nutzungsmuster
(
falls
zweckmäßig
),
Alter
(
falls
zweckmäßig
). [EU]
Materiales
de
construcción
,
estanquidad
tipo
al
aire
(cualitativa),
patrón
de
utilización
(si
procede
),
edad
(si
procede
).
Bei
der
histopathologischen
Untersuchung
sollte
die
Abnahme
der
Primordialfollikel
qualitativ
erfasst
werden
. [EU]
El
examen
histopatológico
debe
poner
de
manifiesto
la
depleción
cualitativa
de
la
población
de
folículos
primordiales
.
Bei
dieser
Bewertung
,
die
auch
eine
qualitative
und
quantitative
Bewertung
der
Leistungsbilanz
im
Vergleich
zum
Arbeitsprogramm
enthält
,
werden
ferner
unter
anderem
die
Wirksamkeit
und
die
Effizienz
der
IDABC-Tätigkeiten
bewertet
. [EU]
En
la
evaluación
también
se
analizarán
,
entre
otras
cosas
,
la
eficacia
y
la
eficiencia
de
las
actividades
del
IDABC
, e
incluirá
una
evaluación
cualitativa
y
cuantitativa
del
rendimiento
en
relación
con
el
programa
de
trabajo
.
Benotende
Prüfung:
Qualitätseinstufung
aufgrund
der
bewertenden
Prüfung
. [EU]
«Clasificación»:
Una
ordenación
cualitativa
realizada
a
partir
de
la
puntuación
obtenida
.
Bericht
über
die
Methodik
und
die
Qualität
[EU]
Información
metodológica
y
cualitativa
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "cualitativa":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners