A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
185 results for comprobada
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
15
Tage
bei
Milzbrand
,
gerechnet
ab
dem
letzten
festgestellten
Krankheitsfall
. [EU]
quince
días
a
partir
del
último
caso
de
enfermedad
de
carbunco
bacteridiano
comprobada
.
Abweichend
von
den
Absätzen
1
und
2
dieses
Artikels
kann
der
Hafenmitgliedstaat
den
Zugang
zum
Hafen
und
Anlandungen
oder
Teilanlandungen
auch
dann
genehmigen
,
wenn
die
in
Artikel
6
Absatz
1
genannten
Angaben
nicht
vollständig
sind
oder
noch
nicht
kontrolliert
oder
überprüft
wurden
;
er
lässt
die
betreffenden
Fischereierzeugnisse
in
diesen
Fällen
jedoch
in
ein
Kontrolllager
der
zuständigen
Behörden
bringen
. [EU]
No
obstante
lo
dispuesto
en
los
apartados
1 y 2
del
presente
artículo
,
el
Estado
miembro
rector
del
puerto
podrá
autorizar
la
entrada
en
el
puerto
y
el
desembarque
total
o
parcial
de
las
capturas
cuando
la
información
a
que
se
refiere
el
artículo
6,
apartado
1,
esté
incompleta
o
aún
no
haya
sido
controlada
o
comprobada
,
aunque
,
en
este
caso
,
los
productos
de
la
pesca
desembarcados
deberán
permanecer
almacenados
bajo
el
control
de
las
autoridades
competentes
.
Abweichung
zwischen
deklarierter
und
vorgefundener
Fläche
. [EU]
Diferencia
entre
la
superficie
declarada
y
la
superficie
comprobada
.
Abweichung
zwischen
der
"aktivierten"
angemeldeten
Fläche
im
Beihilfeantrag
und
der
bei
Verwaltungs-
oder
Vor-Ort-Kontrollen
vorgefundenen
Fläche
. [EU]
La
diferencia
entre
la
superficie
«activada»
declarada
en
la
solicitud
de
ayuda
y
la
superficie
comprobada
como
resultado
de
controles
administrativos
o
sobre
el
terreno
.
Alle
Daten
aus
einer
klinischen
Prüfung
werden
so
aufgezeichnet
,
behandelt
und
gelagert
,
dass
eine
korrekte
Berichterstattung
,
Interpretation
und
Überprüfung
unter
gleichzeitiger
Wahrung
der
Vertraulichkeit
der
Aufzeichnungen
im
Hinblick
auf
die
Prüfungsteilnehmer
möglich
ist
. [EU]
Toda
la
información
sobre
el
ensayo
clínico
deberá
registrarse
,
tratarse
y
conservarse
de
forma
que
pueda
ser
comunicada
,
interpretada
y
comprobada
de
manera
precisa
,
protegiendo
al
mismo
tiempo
el
carácter
confidencial
de
los
registros
de
los
sujetos
del
ensayo
.
Andererseits
machte
es
geltend
,
dass
es
über
die
Produktion
,
Einkäufe
und
Verkäufe
im
UZ
ausreichende
Informationen
vorgelegt
habe
,
was
vor
Ort
geprüft
worden
sei
. [EU]
Por
otra
parte
,
la
empresa
declaró
que
había
presentado
suficiente
información
sobre
la
producción
,
las
ventas
y
las
compras
durante
el
período
de
investigación
que
había
sido
comprobada
sobre
el
terreno
.
Auf
die
Behauptung
von
UPS
,
die
Kostenrechnung
der
Deutschen
Post
sei
keine
gute
Grundlage
für
die
Analyse
der
Erlöse
und
Lasten
des
Universaldienstes
,
erwidert
Deutschland
,
dass
die
Kostenrechnung
sowohl
von
Wirtschaftsprüfern
als
auch
von
der
Postregulierungsbehörde
geprüft
und
genehmigt
worden
sei
. [EU]
En
cuanto
a
la
alegación
de
UPS
de
que
la
contabilidad
de
Deutsche
Post
no
constituye
una
base
adecuada
para
el
análisis
de
los
ingresos
y
cargas
del
servicio
universal
,
Alemania
responde
que
la
contabilidad
ha
sido
comprobada
y
aprobada
tanto
por
auditores
como
por
el
regulador
postal
.
bei
den
eingeführten
Erzeugnissen
handelt
es
sich
um
Waren
,
deren
ökologische/biologische
Erzeugung
im
Drittland
durch
eine
Kontrollstelle
oder
Kontrollbehörde
kontrolliert
wurde
,
die
nicht
in
dem
gemäß
Artikel
10
erstellten
Verzeichnis
aufgeführt
ist
,
oder
[EU]
los
productos
importados
en
cuestión
sean
mercancías
cuya
producción
ecológica
en
el
tercer
país
haya
sido
comprobada
por
un
organismo
o
autoridad
de
control
que
no
figure
en
la
lista
elaborada
de
conformidad
con
el
artículo
10
, o
bei
den
eingeführten
Erzeugnissen
handelt
es
sich
um
Waren
,
deren
ökologische/biologische
Erzeugung
im
Drittland
zwar
durch
eine
Kontrollstelle
oder
Kontrollbehörde
kontrolliert
wurde
,
die
in
dem
gemäß
Artikel
10
erstellten
Verzeichnis
aufgeführt
ist
,
aber
die
Waren
gehören
keiner
der
Erzeugniskategorien
an
,
die
in
Anhang
IV
in
Bezug
auf
die
Kontrollstelle
oder
Kontrollbehörde
für
dieses
Drittland
aufgeführt
sind
." [EU]
los
productos
importados
en
cuestión
sean
mercancías
cuya
producción
ecológica
en
el
tercer
país
haya
sido
comprobada
por
un
organismo
o
autoridad
de
control
que
figure
en
la
lista
elaborada
de
conformidad
con
el
artículo
10
pero
las
mercancías
no
pertenezcan
a
ninguna
de
las
categorías
de
productos
enumeradas
en
el
anexo
IV
correspondientes
al
organismo
o
autoridad
de
control
de
ese
tercer
país
.»;
Bei
einer
erfolglosen
Verpaarung
kann
gegebenenfalls
die
erneute
Verpaarung
von
Weibchen
mit
bewährten
Männchen
der
gleichen
Gruppe
erwogen
werden
. [EU]
Si
no
se
produce
apareamiento
,
puede
plantearse
otro
intento
con
hembras
y
machos
de
comprobada
capacidad
reproductora
del
mismo
lote
.
Besteht
die
Behandlung
der
Waren
jedoch
in
einer
Ausbesserung
oder
Instandsetzung
,
die
infolge
außerhalb
der
beiden
Teile
der
Zollunion
eingetretener
und
den
Zollbehörden
glaubhaft
dargelegter
unvorhergesehener
Umstände
erforderlich
geworden
ist
,
so
wird
die
Befreiung
von
den
Einfuhrabgaben
gewährt
,
sofern
der
Wert
der
Rückwaren
infolge
dieser
Behandlung
nicht
höher
ist
als
zum
Zeitpunkt
ihrer
Ausfuhr
aus
dem
anderen
Teil
der
Zollunion
. [EU]
Sin
embargo
,
si
la
operación
a
la
que
se
hubiere
sometido
una
mercancía
consistiere
en
una
reparación
o
una
restauración
necesaria
como
consecuencia
de
un
accidente
imprevisto
ocurrido
fuera
de
ambas
partes
de
la
unión
aduanera
, y
cuya
existencia
hubiera
sido
comprobada
a
satisfacción
de
las
autoridades
aduaneras
,
se
concederá
franquicia
de
los
derechos
de
importación
siempre
que
el
valor
de
las
mercancías
de
retorno
no
sea
superior
,
como
consecuencia
de
dicha
operación
,
al
que
la
mercancía
tenía
en
el
momento
de
su
exportación
fuera
del
territorio
aduanero
de
la
otra
parte
de
la
unión
aduanera
.
Bewerber
,
bei
denen
ihrer
Krankengeschichte
oder
Diagnose
zufolge
einer
der
folgenden
Befunde
vorliegt
oder
eine
der
folgenden
Behandlungen
durchgeführt
wurde:
[EU]
Los
solicitantes
con
historia
clínica
comprobada
o
diagnóstico
clínico
de:
Bewerber
,
bei
denen
ihrer
Krankengeschichte
oder
klinischen
Diagnose
zufolge
einer
der
folgenden
Befunde
vorliegt:
[EU]
Los
solicitantes
con
historia
clínica
comprobada
o
diagnóstico
clínico
de:
Bewerber
,
die
ihrer
Krankengeschichte
oder
klinischen
Diagnose
zufolge
an
Schizophrenie
erkrankt
sind
oder
schizotype
oder
wahnhafte
Störungen
aufweisen
,
sind
als
untauglich
zu
beurteilen
. [EU]
Los
solicitantes
con
historia
clínica
comprobada
o
diagnóstico
clínico
de
esquizofrenia
,
trastornos
esquizóticos
o
de
delirio
,
serán
calificados
como
no
aptos
.
Bewerber
,
die
sich
erstmals
ein
Tauglichkeitszeugnis
der
Klasse
1
ausstellen
lassen
möchten
,
sind
als
untauglich
zu
beurteilen
,
wenn
ihrer
Krankengeschichte
oder
Diagnose
zufolge
bei
ihnen
einer
der
folgenden
Befunde
vorliegt
bzw
.
eine
der
folgenden
Behandlungen
durchgeführt
wurde:
[EU]
Los
solicitantes
del
certificado
médico
inicial
para
la
licencia
de
clase
1
con
historia
clínica
comprobada
o
diagnóstico
clínico
de
cualquiera
de
los
trastornos
siguientes
serán
calificados
como
no
aptos:
Bewerber
dürfen
ihrer
Krankengeschichte
oder
klinischen
Diagnose
zufolge
keine
Infektionskrankheiten
aufweisen
,
die
die
sichere
Ausübung
der
mit
der
verwendeten
Lizenz
verbundenen
Rechte
beeinträchtigen
können
. [EU]
Los
solicitantes
no
deberán
tener
historia
clínica
comprobada
o
diagnóstico
clínico
de
cualquier
enfermedad
infecciosa
que
pudiera
interferir
con
el
ejercicio
seguro
de
las
atribuciones
de
la
(s)
licencia
(s)
correspondiente
(s).
Bewerber
dürfen
ihrer
Krankengeschichte
oder
klinischen
Diagnose
zufolge
keine
neurologischen
Störungen
aufweisen
,
die
die
sichere
Ausübung
der
mit
der/den
geltenden
Lizenz(
en
)
verbundenen
Rechte
beeinträchtigen
können
. [EU]
Los
solicitantes
no
deberán
tener
historia
clínica
comprobada
o
diagnóstico
clínico
de
cualquier
afección
neurológica
que
pudiera
interferir
con
el
ejercicio
seguro
de
las
atribuciones
de
la
(s)
licencia
(s)
correspondiente
(s).
Bewerber
dürfen
ihrer
Krankengeschichte
oder
klinischen
Diagnose
zufolge
weder
angeborene
noch
erworbene
akute
oder
chronische
psychiatrische
Erkrankungen
,
Behinderungen
,
Abweichungen
oder
Störungen
aufweisen
,
die
die
sichere
Ausübung
der
mit
der/den
geltenden
Lizenz(
en
)
verbundenen
Rechte
beeinträchtigen
können
. [EU]
Los
solicitantes
no
deberán
tener
historia
clínica
comprobada
o
diagnóstico
clínico
de
cualquier
enfermedad
o
incapacidad
psiquiátrica
o
afección
,
aguda
o
crónica
,
congénita
o
adquirida
,
que
pudiera
interferir
con
el
ejercicio
seguro
de
las
atribuciones
de
la
(s)
licencia
(s)
correspondiente
(s).
Bewerber
dürfen
keine
nachgewiesenen
Erkrankungen
der
Haut
aufweisen
,
die
die
sichere
Ausübung
der
mit
der/den
geltenden
Lizenz(
en
)
verbundenen
Rechte
beeinträchtigen
können
. [EU]
Los
solicitantes
no
deberán
padecer
ninguna
afección
dermatológica
comprobada
que
pudiera
interferir
con
el
ejercicio
seguro
de
las
atribuciones
de
la
(s)
licencia
(s)
correspondiente
(s).
Bewerber
dürfen
keine
nachgewiesenen
psychischen
Einschränkungen
aufweisen
,
die
die
sichere
Ausübung
der
mit
der/den
geltenden
Lizenz(
en
)
verbundenen
Rechte
beeinträchtigen
können
. [EU]
Los
solicitantes
no
deberán
padecer
ninguna
deficiencia
psicológica
comprobada
que
pudiera
interferir
con
el
ejercicio
seguro
de
las
atribuciones
de
la
(s)
licencia
(s)
correspondiente
(s).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "comprobada":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners