DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
besagen
Search for:
Mini search box
 

20 results for besagen
Word division: be·sa·gen
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  Spanish

Auf der Grundlage von in delegierten Rechtsakten festgelegten Kriterien sollte die Kommission ermächtigt werden, Durchführungsmaßnahmen anzunehmen, die besagen, dass die aufsichtliche Regulierung und Aufsicht in einem Drittland dem Unionsrecht entspricht und wirksam durchgesetzt wird. [EU] Sobre la base de los criterios establecidos en los actos delegados, se debe permitir a la Comisión que adopte medidas de aplicación en las que se establezca que la regulación y supervisión prudenciales de un tercer país deben tener el mismo efecto que las disposiciones previstas en el Derecho de la Unión y se aplican de manera efectiva.

besagen, dass eine Genehmigung nach den Vorschriften von Anhang 7 und/oder für eine selbstständige Einheit, wie z. B. einen Sitz oder eine Trennwand, erteilt worden ist. Die zusätzlichen Zeichen werden nur in den genannten Fällen verwendet. [EU] indican que la homologación se ha hecho con arreglo al anexo 7 o que se trata de la homologación de un dispositivo completo, como los asientos, los paneles de separación, etc. Los símbolos adicionales solo se utilizan cuando procede.

Da die Zubereitungen flüssig sind, weisen sie nicht die Merkmale von Zuckerwaren der Position 1704 auf, da die HS-Erläuterungen besagen, dass "zu dieser Position die meisten Lebensmittelzubereitungen aus Zucker, fest oder halbfest" gehören. [EU] La preparación, al ser líquida, no tiene el carácter de artículo de confitería porque las notas explicativas del SA correspondientes a la partida 1704 describen dichos artículos como «preparaciones alimenticias azucaradas sólidas o semisólidas».

Die Absätze 53 und 54 besagen, dass die Beurteilungskriterien der Leitlinien auch für regionale Fördergebiete gelten, dass aber die Maßstäbe an den auf Märkten mit strukturellen Überkapazitäten verlangten Kapazitätsabbau weniger streng sein können. [EU] Los puntos 53 y 54 señalan que los criterios de evaluación de las Directrices también son válidos para las regiones asistidas, pero que las requisitos en materia de reducción de capacidades en los mercados con exceso de capacidad estructural pueden ser menos estrictos.

Die Leitlinien besagen ebenfalls, dass von dem Beihilfeempfänger erwartet wird, aus eigenen Mitteln, auch durch den Verkauf von Vermögenswerten, wenn diese für den Fortbestand des Unternehmens nicht unerlässlich sind, einen bedeutenden Beitrag zu dem Umstrukturierungsplan zu leisten. [EU] Asimismo, las Directrices establecen que el beneficiario de la ayuda debe contribuir significativamente al plan de reestructuración con sus propios recursos, incluso mediante la venta de activos que no sean imprescindibles para la continuidad de la empresa.

Die Leitlinien besagen ebenfalls, dass von dem Beihilfeempfänger erwartet wird, aus eigenen Mitteln, auch durch den Verkauf von Vermögenswerten, wenn diese für den Fortbestand des Unternehmens nicht unerlässlich sind, einen bedeutenden Beitrag zu dem Umstrukturierungsplan zu leisten. [EU] Las Directrices señalan además que el beneficiario de la ayuda debe aportar al plan de reestructuración una cantidad importante procedente de sus recursos propios, incluso a través de la venta de activos si éstos no son indispensables para la supervivencia de la empresa.

Die Leitlinien besagen ferner, dass die Beihilfeempfänger durch den Verkauf von Vermögenswerten, wenn diese für den Fortbestand des Unternehmens nicht unerlässlich sind, oder durch Fremdfinanzierung zu Marktbedingungen einen erheblichen Beitrag zum Umstrukturierungsplan leisten müssen. [EU] Las Directrices establecen también que el beneficiario de la ayuda debe contribuir en una medida significativa al plan de reestructuración vendiendo activos que no sean imprescindibles para la supervivencia de la empresa o recurriendo a financiación en condiciones de mercado.

Die Nummern 53 und 54 besagen, dass die Beurteilungskriterien der Leitlinien auch für regionale Fördergebiete gelten, dass aber die Maßstäbe an den auf Märkten mit strukturellen Überkapazitäten verlangten Kapazitätsabbau weniger streng sein können. [EU] En los puntos 53 y 54 se establece que los criterios de evaluación de las Directrices también son aplicables en las regiones subvencionadas, aunque dichos criterios podrán ser menos exigentes por lo que se refiere a la reducción de capacidades exigidas en mercados con un exceso de capacidad estructural.

Die oben dargestellten, an HSB-Einheiten mit Kunststoff-Abschlussscheiben angebrachten Genehmigungszeichen besagen, dass die betreffenden Einheiten den Vorschriften dieser Regelung in ihrer durch die Änderungsserie 02 geänderten Fassung [EU] Los faros HSB con lente de material plástico que llevan estas marcas de homologación cumplen los requisitos del presente Reglamento en su versión modificada por la serie 02 de enmiendas:

Diese zusätzlichen Bedingungen besagen, dass die Tiere jünger als 90 Tage alt, von Geburt an in einer vektorgeschützten Unterbringung gehalten worden und bestimmten Tests unterzogen worden sein müssen, die im Anhang III der Verordnung genannt werden. [EU] Esas condiciones adicionales especifican que los animales deberán tener menos de 90 días, haber permanecido desde su nacimiento en un confinamiento protegido contra vectores y sujetarse a determinadas pruebas mencionadas en el anexo III de dicho Reglamento.

Die von Italien im Anschluss an die Einleitung des förmlichen Prüfverfahrens übermittelten Bemerkungen besagen übereinstimmend mit der Stellungnahme von Fincantieri, dass der Plan vom Dezember 2000 zwar durchaus eine Herausforderung darstellte, aber realistisch war. [EU] Los comentarios de Italia tras el inicio del procedimiento formal retoman los comentarios de Fincantieri, es decir, que si bien el plan de diciembre de 2000 constituía un desafío, era realista.

Im Zuckermaisfall wurde auf die einschlägigen WTO-Bestimmungen Bezug genommen, welche nach dem Berufungsgremium besagen: "Wenn die untersuchenden Behörden einen Teil eines inländischen Wirtschaftszweigs untersuchen, sollten sie im Prinzip alle anderen Teile, aus denen dieser Wirtschaftszweig besteht, in gleicher Weise untersuchen und auch den Wirtschaftszweig als Ganzes." Dieser Fall beweist klar, dass der im vorliegenden Fall verfolgte Ansatz der bisherigen Praxis der Institution entspricht und mit dem WTO-Antidumpingübereinkommen vereinbar ist. [EU] En el caso del maíz dulce se hacía referencia a las disposiciones pertinentes de la OMC en las que se establece que con arreglo a lo dispuesto por el Órgano de Apelación «cuando las autoridades encargadas de la investigación realizan un examen de una parte de una rama de producción nacional, deben examinar, en principio, de modo similar, todas las demás partes que componen esa rama de producción y examinar también la rama de producción en su conjunto» [10].

In diesem Zusammenhang besagen die Leitlinien, dass vom Grundsatz der einmaligen Beihilfe abgewichen werden kann, wenn außergewöhnliche und unvorhersehbare Umstände vorliegen, die das Unternehmen nicht zu vertreten hat. [EU] En este contexto, las Directrices ofrecen la posibilidad de establecer una excepción al principio de la ayuda única en caso de circunstancias excepcionales, imprevisibles y no imputables a la empresa.

In diesem Zusammenhang möchte die Kommission zu den Bemerkungen der Beteiligten Stellung nehmen, die besagen, dass die Kommission nicht die Befugnisse dazu hat, privatrechtliche Verträge außer Kraft zu setzen, weil dies nach Ansicht der Beteiligten gegen die Beihilfevorschriften des EG-Vertrags verstoßen sowie den Grundsatz der Rechtssicherheit und den Grundsatz der Verhältnismäßigkeit verletzten würde. [EU] La Comisión desea responder a las observaciones presentadas por las partes interesadas en el sentido de que la Comisión no puede rescindir contratos de Derecho privado ya que este hecho, según las partes interesadas, sería contrario a las normas de ayuda estatal del Tratado CE, el principio de seguridad jurídica y el requisito de proporcionalidad.

Infolgedessen ist die Kommission der Ansicht, dass die vom Staat gewährten Vorschüsse sehr wohl in die Kategorie der Betriebsbeihilfen nach Ziffer 3.7. der Leitlinien fallen, die Folgendes besagen: "Staatliche Beihilfen, die gewährt werden, ohne dass den Begünstigten eine Verpflichtung hinsichtlich der Erreichung der Ziele der gemeinsamen Fischereipolitik auferlegt wird, die zur Verbesserung der finanziellen und sonstigen Lage ihrer Betriebe bestimmt ist (...), sind als Betriebsbeihilfen anzusehen und insofern mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar". [EU] Par consiguiente, la Comisión estima que los anticipos concedidos por el Estado entran dentro de la categoría de ayudas de funcionamiento contempladas en el punto 3.7. de las Directrices, según el cual las «ayudas estatales concedidas sin exigir por parte de los beneficiarios ninguna obligación que contribuya a los objetivos de la política pesquera común y que estén destinadas a mejorar la situación de las empresas y a aumentar su liquidez (...) serán incompatibles con el mercado común por tratarse de ayudas de funcionamiento».

Mittelfristige Prognosen besagen, dass Alstom, wenn es seinen derzeitigen Marktanteil halten kann, im Zeitraum 2004-2006 höchstens drei Aufträge für Kreuzfahrtschiffe pro Jahr erhalten wird. [EU] Ciertas perspectivas a medio plazo indican que, si Alstom mantiene su parte de mercado actual, recibirá pedidos por un máximo de tres buques de crucero al año durante el período 2004-2006.

MQA zufolge könnte es sich auch um sozioökonomische Maßnahmen handeln: "les lignes directrices (...) considèrent que peuvent être déclarées compatibles des mesures socio-économiques. En l'espèce, le FPAP est totalement transparent et les mesures qualifiées d'aides par la Commission ont un caractère à l'évidence socio-économique." (Die Leitlinien (...) besagen, dass sozioökonomische Maßnahmen für mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar erklärt werden können. [EU] Según MQA, podrían ser también medidas socioeconómicas: «las Directrices (...) consideran que hay medidas socioeconómicas que pueden declararse compatibles.

So kann zum Beispiel die Aufschrift "2503" besagen, dass ein Reifen in der Woche 25, 26, 27 oder 28 des Jahres 2003 runderneuert wurde. [EU] Por ejemplo, la inscripción «2503» designa un neumático recauchutado durante la semana 25a, 26a, 27a o 28a del año 2003.

Somit stehen die vorstehend genannten Bestimmungen im Widerspruch mit den Kriterien in Abschnitt 5 der Methodik, die besagen, dass die Finanzierungsmechanismen der Beihilfe keine Wirkungen zur Folge haben dürfen, die dem Gemeinschaftsinteresse zuwiderlaufen, wobei als Gemeinschaftsinteresse insbesondere der Wettbewerb berücksichtigt wird. [EU] En consecuencia, contradicen también los principios establecidos en la sección 5 de la Metodología según los cuales los mecanismos de financiación no deben entrar en conflicto con el interés comunitario, en particular la competencia.

Thommessen weist auch darauf hin, dass "die Leitlinien der Regierung besagen, dass der Arbeitgeber die fortgesetzte Mitgliedschaft beim Arbeitsministerium beantragen kann. Wenn dies abgelehnt wird, kann der einzelne Mitarbeiter durch Vereinbarungen mit sogenannter geschlossener Mitgliedschaft in den Pensionsplan eingebunden werden"; darüber hinaus stellt Thommessen die Frage, ob die geschlossene Mitgliedschaft als Alternative zu Ausgleichszahlungen an die Mesta AS für die Umstrukturierungsmaßnahmen in Betracht gezogen wurde. [EU] Thommessen también alega que «las directrices del Gobierno afirman que la empresa puede solicitar su ingreso ante el Ministerio de Trabajo. En caso de denegación, la persona puede ser ligada al sistema de pensiones a través del mecanismo conocido como pertenencia cerrada» y pregunta si esta pertenencia cerrada se consideró como alternativa a la compensación a Mesta AS por las medidas de reestructuración.

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners