A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
befrieden
befriedet
befriedigen
befriedigend
befriedigt
Befriedigung
Befriedung
Befriedungsoperation
Befriedungspolitik
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
67 results for befriedigt
Word division: be·frie·digt
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Spanish
Angesichts
der
niedrigen
Kaufpreise
und
Versandkosten
hätte
es
nach
Aussage
des
Unternehmens
keinerlei
wirtschaftliche
Vorteile
,
diese
Art
von
betroffenen
Waren
in
der
EU
in
Mengen
herzustellen
,
mit
denen
die
gesamte
Nachfrage
befriedigt
werden
könnte
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
los
bajos
precios
de
compra
y
los
bajos
costes
de
envío
,
las
circunstancias
según
la
empresa
no
implicarían
ninguna
ventaja
económica
para
la
producción
de
esta
clase
de
productos
en
la
UE
en
volúmenes
suficientes
para
satisfacer
la
demanda
.
Anteilsrechte
sind
eine
Forderung
auf
den
Restwert
einer
Kapitalgesellschaft
,
nachdem
alle
anderen
Forderungen
befriedigt
worden
sind
. [EU]
Las
participaciones
en
el
capital
son
un
derecho
sobre
el
valor
residual
de
una
sociedad
,
una
vez
satisfechos
todos
los
pasivos
.
Auch
wenn
die
Hypothek
für
den
Kredit
A
an
zweiter
Rangstelle
eingetragen
ist
,
können
die
allfälligen
Forderungen
aus
dem
Geschäft
nach
den
Forderungen
aus
dem
Kredit
B
befriedigt
werden
. [EU]
Incluso
a
pesar
de
que
las
hipotecas
del
préstamo
A
sean
de
segundo
rango
,
las
posibles
deudas
resultantes
de
esta
transacción
pueden
cubrirse
después
de
las
correspondientes
al
préstamo
B.
Auf
der
Grundlage
des
Buchwertes
der
Vermögenswerte
von
MH
, d. h.
320
Mio
.
PLN
,
wurde
in
diesem
Vergleich
zum
einen
festgelegt
,
dass
die
privatrechtlichen
Forderungen
dieser
Gläubiger
,
die
bis
zum
30
.
Juni
2002
bestanden
,
durch
die
teilweise
Umwandlung
in
80
,44 %
der
Anteile
an
dem
Unternehmen
MH
befriedigt
werden
. [EU]
Sobre
la
base
del
valor
en
libros
de
los
activos
de
MH
,
es
decir
,
320
millones
de
PLN
,
este
acuerdo
establecía
,
en
primer
lugar
,
que
las
deudas
a
30
de
junio
de
2002
de
los
mencionados
acreedores
comerciales
se
liquidarían
mediante
la
conversión
parcial
en
el
80
,44 %
de
las
acciones
de
MH
.
Bei
einem
Verkauf
des
gesamten
Unternehmens
hätten
die
Gläubiger
besser
befriedigt
werden
können
.
Es
fand
sich
jedoch
kein
Investor
,
der
bereit
war
,
die
gesamten
Vermögenswerte
der
Gruppe
zu
übernehmen
. [EU]
Los
acreedores
habrían
sido
mejor
pagados
en
caso
de
venderse
el
conjunto
de
la
empresa
,
pero
no
se
encontró
un
inversor
dispuesto
a
absorber
la
totalidad
de
los
activos
del
grupo
.
Bezüglich
der
nach
dem
Verfahren
nach
Kapitel
5a
umzustrukturierenden
Verbindlichkeiten:
Diese
Verbindlichkeiten
wurden
erlassen
,
nachdem
die
Forderungen
der
Gläubiger
im
Ergebnis
des
Verkaufs
von
Vermögensbestandteilen
der
Werft
zumindest
zu
einem
Teil
befriedigt
wurden
. [EU]
Las
deudas
reestructuradas
con
arreglo
al
capítulo
5a
fueron
condonadas
una
vez
que
las
reclamaciones
de
los
acreedores
habían
sido
al
menos
parcialmente
satisfechas
con
los
ingresos
procedentes
de
la
venta
de
los
activos
del
astillero
.
Da
demzufolge
nicht
alle
Gläubiger
aus
der
Insolvenzmasse
befriedigt
werden
können
,
wären
die
Anteile
an
PZL
Wrocł
;aw
bei
einer
Insolvenz
wertlos
. [EU]
Teniendo
en
cuenta
que
no
todo
lo
adeudado
a
los
acreedores
podría
satisfacerse
con
la
quiebra
,
las
acciones
de
PZL
Wrocł
;aw
tendrían
valor
cero
en
caso
de
quiebra
.
Darüber
hinaus
wird
in
der
Schlichtungsvereinbarung
ausdrücklich
angegeben
,
dass
den
Banken
zweitrangige
Sicherheiten
eingeräumt
werden
,
was
bedeutet
,
das
diese
Gläubiger
die
Sicherheit
erst
in
Anspruch
nehmen
können
,
nachdem
die
Forderungen
der
erstrangigen
öffentlichen
Gläubiger
in
voller
Höhe
befriedigt
wurden
. [EU]
Además
,
el
protocolo
de
conciliación
indica
explícitamente
que
las
garantías
concedidas
a
los
bancos
son
de
segundo
orden
[...],
lo
que
significa
que
dichos
acreedores
no
pueden
ejecutar
ninguna
garantía
hasta
que
todos
los
acreedores
públicos
de
primer
orden
hayan
cobrado
en
su
totalidad
las
cantidades
que
se
les
adeuden
.
das
Recht
,
den
Gegenstand
zu
verwerten
oder
verwerten
zu
lassen
und
aus
dem
Erlös
oder
den
Nutzungen
dieses
Gegenstands
befriedigt
zu
werden
,
insbesondere
aufgrund
eines
Pfandrechts
oder
einer
Hypothek
[EU]
el
derecho
a
realizar
o
hacer
realizar
el
activo
y a
ser
pagado
con
el
producto
o
los
rendimientos
de
dicho
activo
,
en
particular
,
en
virtud
de
prenda
o
hipoteca
Das
System
der
Kompensationszahlungen
,
aus
dem
die
in
Rede
stehende
Maßnahme
besteht
,
gab
Alcoa
insofern
keinerlei
Anreize
,
die
eigene
Nachfragemacht
zur
Senkung
der
Stromkosten
zu
nutzen
,
als
das
Interesse
des
Unternehmens
an
einer
Stromversorgung
zu
möglichst
geringen
Kosten
durch
die
Ausgleichszahlungen
befriedigt
wurde
und
nicht
durch
Nutzung
der
eigenen
Verhandlungsposition
auf
dem
Endkundenmarkt
als
wichtiger
Stromverbraucher
auf
Sardinien
. [EU]
Con
el
sistema
de
pagos
compensatorios
en
que
consiste
la
medida
examinada
Alcoa
no
tenía
ningún
interés
en
utilizar
su
propio
poder
de
comprador
para
reducir
sus
gastos
de
electricidad
,
puesto
que
su
interés
en
abastecerse
al
precio
más
bajo
se
satisfacía
con
los
pagos
compensatorios
, y
no
mediante
el
ejercicio
en
el
mercado
al
por
menor
de
su
poder
negociador
en
tanto
que
gran
consumidor
de
electricidad
en
Cerdeña
.
Desgleichen
verfallen
gewöhnliche
Pfandrechte
,
weil
nur
Inhaber
von
Registerpfandrechten
und
Hypotheken
befriedigt
werden
. [EU]
De
modo
análogo
,
como
solo
se
satisfaría
a
los
titulares
de
avales
registrados
e
hipotecas
,
los
avales
ordinarios
no
tienen
valor
alguno
.
Deutschland
hat
unter
Vorlage
eines
Rechtsgutachtens
dargelegt
,
dass
entsprechend
der
vertraglichen
Regelungen
die
Stille
Einlage
des
Landes
Hessen
während
ihrer
Laufzeit
im
Fall
einer
Insolvenz
oder
Liquidation
,
soweit
sie
nicht
durch
Verluste
vermindert
oder
aufgezehrt
worden
sei
,
aus
einem
etwaigen
Restguthaben
vorrangig
vor
dem
Stammkapital
befriedigt
werde
. [EU]
Alemania
ha
explicado
-y
presentado
un
informe
pericial
jurídico
al
respecto-
que
,
de
acuerdo
con
las
cláusulas
contractuales
,
la
participación
sin
voto
de
Hesse
,
en
caso
de
insolvencia
o
liquidación
antes
de
su
vencimiento
, y
siempre
y
cuando
no
se
redujera
por
pérdidas
o
se
agotara
,
debía
satisfacerse
antes
que
el
capital
social
con
los
activos
que
quedaran
.
Die
an
das
Bankenkonsortium
abgetretenen
Ansprüche
gegen
Gerhard
Schmid
und
der
Millenium
GmbH
sollten
dadurch
befriedigt
werden
,
dass
der
Treuhänder
Prof
.
Dr
.
Dieter
Thoma
die
Aktien
an
der
MobilCom
AG
bis
zum
31
.
Dezember
2003
veräußern
sollte
. [EU]
Los
créditos
frente
a
Gerhard
Schmid
y
Millenium
GmbH
cedidos
al
consorcio
de
bancos
iban
a
satisfacerse
mediante
la
venta
de
las
acciones
en
MobilCom
AG
por
parte
del
administrador
fiduciario
,
Dieter
Thoma
,
antes
del
31
de
diciembre
de
2003
.
Die
Ansprüche
aller
Gläubiger
wurden
also
zu
gleichen
Bedingungen
befriedigt
. [EU]
Las
reclamaciones
de
los
acreedores
se
trataron
en
igualdad
de
términos
.
Die
Befriedigung
der
Forderungen
der
Privatgläubiger
genießt
daher
Vorrang
,
was
wiederum
dazu
führt
,
dass
die
öffentlich-rechtlichen
Forderungen
der
öffentlichen
Gläubiger
in
geringerem
Umfang
befriedigt
werden
. [EU]
Por
consiguiente
,
se
dará
prioridad
al
pago
de
las
cuantías
adeudadas
a
los
acreedores
privados
,
lo
que
reducirá
las
cuantías
abonadas
a
los
acreedores
públicos
institucionales
.
Die
britischen
Behörden
gehen
nicht
davon
aus
,
dass
Ofex
das
Problem
des
Marktversagens
gelöst
hat
,
auch
glauben
sie
nicht
,
dass
Ofex
die
gegenwärtig
festgestellte
Nachfrage
von
wenigstens
zehn
Unternehmen
jährlich
in
der
Region
befriedigt
. [EU]
El
Reino
Unido
no
considera
que
Ofex
haya
resuelto
la
deficiencia
del
mercado
,
ni
que
Ofex
cubra
la
demanda
estimada
actualmente
en
la
región
de
por
lo
menos
10
empresas
al
año
.
Die
Diskrepanz
zwischen
der
potenziellen
Nachfrage
und
dem
Ausmaß
,
in
dem
sie
von
Ofex
und
einer
der
anderen
etablierten
Marktplattformen
befriedigt
wird
,
macht
das
Erfordernis
einer
Einrichtung
wie
Investbx
deutlich
. [EU]
La
divergencia
entre
la
demanda
potencial
y
el
grado
en
que
ésta
queda
satisfecha
por
Ofex
o
por
otros
mercados
establecidos
indica
que
Investbx
es
necesaria
.
Die
Forderungen
der
WAK
hätten
aus
dem
Verkauf
der
Lagerbestände
der
GfW
befriedigt
werden
müssen
. [EU]
Para
que
WAK
hubiera
podido
cobrar
las
deudas
de
GfW
,
habría
que
haber
vendido
las
existencias
de
esta
,
Die
französischen
Behörden
verweisen
auf
Erwägungsgrund
68
der
Eröffnungsentscheidung
,
in
dem
die
Kommission
die
Auffassung
vertritt
,
dass
durch
den
Vorschlag
der
französischen
Behörden
,
die
Durchführungsbestimmungen
zum
Gesetz
vom
16
.
Juli
1980
zu
ändern
,
"nicht
ausgeschlossen
werden
kann
,
dass
bei
Versiegen
der
Mittel
des
IFP
ein
Gläubiger
,
dessen
Forderung
im
Rahmen
der
Anwendung
des
Gesetzes
von
1980
nicht
befriedigt
worden
sein
sollte
,
den
Rechtsweg
beschreitet
,
um
auf
der
Grundlage
der
Verletzung
des
Grundsatzes
der
Gleichheit
vor
den
öffentlichen
Lasten
den
Staat
zur
Haftung
heranzuziehen"
. [EU]
Las
autoridades
francesas
remiten
al
considerando
68
de
la
Decisión
de
incoación
,
en
el
que
la
Comisión
considera
que
la
propuesta
de
las
autoridades
francesas
de
modificación
del
Decreto
de
aplicación
de
la
Ley
de
16
de
julio
de
1980«no
permite
excluir
que
en
el
supuesto
de
que
se
agotaran
los
recursos
del
IFP
,
el
acreedor
que
no
haya
obtenido
el
reembolso
de
su
crédito
en
el
marco
de
la
aplicación
de
la
Ley
de
1980
acuda
a
la
justicia
para
reclamar
la
responsabilidad
del
Estado
basándose
en
la
ruptura
de
la
igualdad
ante
las
obligaciones
públicas»
.
Die
Kommission
prüfte
auch
die
Übertragung
von
Vermögenswerten
von
dem
staatlichen
Unternehmen
und
stellte
befriedigt
fest
,
dass
sie
unter
marktwirtschaftlichen
Bedingungen
erfolgte
. [EU]
La
Comisión
examinó
también
la
transferencia
de
activos
procedentes
de
la
empresa
pública
y
puede
asegurar
que
se
llevó
a
cabo
en
las
condiciones
de
la
economía
de
mercado
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "befriedigt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2022
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners
Spanisch Sprachreisen mit Sprachcaffe