DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
barato
Search for:
Mini search box
 

38 results for barato
Tip: How to integrate this dictionary into my browser?

 German  Spanish

Bei zahlreichen Phosphatprodukten und direkten Anwendungen, für die früher thermische Phosphorsäure benötigt worden sei, werde inzwischen auf Extraktionsphosphorsäure zurückgegriffen, was erhebliche Kostenvorteile bringe. Rohphosphorsäure sei reichlich verfügbar und relativ kostengünstig. [EU] También afirma que el ácido fosfórico crudo es ampliamente disponible y relativamente barato.

Da Arbeitsgruppenserver-Betriebssysteme in der Regel auf preisgünstiger Hardware installiert werden, erfordern diese Anwendungen meist keine extrem hohe Zuverlässigkeit. [EU] Dado que los sistemas operativos para servidores de grupos de trabajo se instalan, por regla general, en hardware barato, las aplicaciones de este tipo no suelen requerir un altísimo grado de fiabilidad.

Da der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft mit der Preiserhöhung für nicht rostenden Stahl gerechnet hatte, konnte er höhere Preise für die gleichartige Ware zu erzielen, indem er vorübergehend Lagerbestände an vergleichsweise kostengünstigem nicht rostendem Stahl in der Produktion verwendete, die er sich beschafft hatte, bevor der Preis spekulativ erhöht wurde. [EU] La previsión del aumento de los precios de este producto permitió a la industria de la Comunidad lograr precios superiores en relación con el producto similar, utilizando provisionalmente en la fabricación existencias consistentes en acero inoxidable comparativamente más barato, obtenido antes del incremento especulativo de los precios.

danach sind die wichtigsten Produkttypen zu bestimmen, die angeboten werden sollen (z. B. Beförderung innerhalb einer Standardfrist/Expressdienst, kostengünstige Beförderung), und [EU] definir, a continuación, los tipos de servicios clave que conviene ofrecer (por ejemplo, transporte de duración normal o servicio urgente, o incluso transporte «barato»), y

Da Rohphosphorsäure der Anmeldung zufolge leichter erhältlich und kostengünstiger zu verarbeiten ist als elementarer Phosphor, beschloss CWP im Rahmen des Umstrukturierungsplanes, die Rohmaterialbasis zu wechseln und folglich auch das Produktionsverfahren. [EU] Puesto que, según la notificación, el ácido fosfórico crudo era más fácil de obtener y más barato de tratar que el fósforo elemental, CWP decidió, de conformidad con el plan de reestructuración, cambiar la base de materia prima y, por consiguiente, el método de producción.

Darüber hinaus beschäftigen die Werften deswegen Subunternehmer, weil diese weniger kosten, als wenn sie selbst Personal einstellen. [EU] Además, los astilleros recurren a los subcontratistas precisamente porque les resulta más barato que contratar más mano de obra.

Den im Verlauf der Untersuchung eingeholten Informationen zufolge handelt es sich bei den Einfuhren aus den USA und Kanada überwiegend um Wildlachs, der wie bereits erläutert, billiger ist als Zuchtlachs und nicht gegen Zuchtlachs ausgetauscht werden kann. [EU] Sin embargo, sobre la base de la información recogida durante la investigación, la mayor parte de las importaciones procedentes de los Estados Unidos y Canadá son de salmón salvaje, que, como se ha explicado, es más barato y no es intercambiable con el salmón de piscifactoría.

Des Weiteren wurde behauptet, dass die Verbraucher in der Gemeinschaft in der Regel die betroffene Ware als billiger wahrnähmen und dass jene Ware nicht von Markennamen profitiere. [EU] Se alegó, además, que los consumidores de la Comunidad solían percibir el producto afectado como un producto más barato, y que esos productos no se beneficiaban de una prima por marca.

Des Weiteren wurde erneut vorgebracht, im Wirtschaftszweig der Union sei keine Massenproduktion möglich, und wegen der aus diesem Grund fehlenden Größenvorteile sei er nicht in der Lage, die starke Nachfrage nach billigeren Schuhen auf dem Unionsmarkt zu befriedigen. [EU] Se reiteró asimismo que la Unión no puede producir masivamente y que debido a las economías de escala que se pierden por ello, no podría satisfacer la intensa demanda de calzado barato existente en la Unión.

Die auf den Terminmärkten realisierten Gewinne, die für die Fischereiunternehmen eine Senkung ihrer Treibstoffkosten ermöglichten, konnten nur dank der staatlichen Mittel erzielt werden, die den FPAP in die Lage versetzten, auf den Terminmärkten finanzielle Transaktionen zu tätigen. [EU] Por lo que a los beneficios obtenidos en los mercados de futuros gracias a los cuales las empresas pesqueras pudieron adquirir combustible más barato, solo fueron posibles gracias a la existencia de recursos públicos que dieron al FPAP los medios para realizar operaciones financieras en los mercados de futuros.

Die Erschließung großer Areale wäre deutlich kostengünstiger, als Leistungen für jedes einzelne Grundstück bereitzustellen (die Gemeinde ist gesetzlich verpflichtet, eine Immobilie an das kommunale Netz anzuschließen, was üblicherweise auf Antrag der Eigentümer erfolgt, die einen Neubau planen). [EU] Un enfoque de desarrollo único coordinado sería mucho más barato que ir desarrollando los distintos emplazamientos por separado (la ley obliga a la municipalidad a conectar las propiedades inmobiliarias a los servicios públicos, lo que habitualmente se hace a petición de los propietarios que pretenden construir).

Die Erstattungssätze basieren auf den günstigsten Tarifen öffentlicher Verkehrsmittel; Flugkosten werden grundsätzlich nur bei Entfernungen über 800 km (Hin- und Rückflug) oder in Fällen, in denen das geografische Ziel die Flugreise rechtfertigt, anerkannt. [EU] Los porcentajes de reembolso se calcularán sobre la base del medio de transporte público más barato y, por regla general, los vuelos solo se permitirán para trayectos superiores a 800 km (ida y vuelta) o cuando el destino geográfico justifique el viaje en avión.

Die Erstattungssätze sollten auf den günstigsten Tarifen öffentlicher Verkehrsmittel basieren; Flugkosten werden grundsätzlich nur bei Entfernungen über 800 km (Hin- und Rückflug) oder in Fällen, in denen das geografische Ziel die Flugreise rechtfertigt, anerkannt. [EU] Estos gastos se reembolsarán sobre la base del medio más barato de transporte público, y los vuelos, en principio, sólo se permitirán para los desplazamientos de más de 800 km (ida y vuelta) o cuando el destino geográfico justifique el viaje en avión.

Die in den vergangenen 18 Monaten durchgeführte Überwachung hat gezeigt, dass die Einfuhren von Baumwollgarn (Kategorie 1) mit Ursprung in der Arabischen Republik Syrien (nachstehend "Syrien" genannt) in die Gemeinschaft zu sehr niedrigen Preisen, die 2000 sprunghaft angestiegen waren (von beinahe Null im Jahr 1996 auf 10 % der Einfuhren der Gemeinschaft im Jahr 2000), sich in den ersten Jahren der Überwachung stabilisiert hatten. [EU] La vigilancia de las importaciones de determinados productos textiles sirios a lo largo de los últimos dieciocho meses había mostrado que el incremento registrado en 2000 de las importaciones comunitarias de hilado de algodón de categoría 1 muy barato procedente de la República Árabe Siria («Siria»), que había conllevado un aumento de las importaciones desde un nivel ínfimo en 1996 hasta el 10 % de las importaciones comunitarias en 2000, se había estabilizado en los primeros años de aplicación de la vigilancia.

Die Interessenvertreter der ausführenden Hersteller machten geltend, dass die europäische Bau- und Möbelindustrie viel und billiges Okoumé-Sperrholz benötige, um auf dem europäischen Markt und auf den Ausfuhrmärkten wettbewerbsfähig bleiben zu können. [EU] Los representantes de los productores exportadores adujeron que las industrias europeas de la construcción y del mueble necesitaban un suministro abundante y barato de madera contrachapada de okoumé para seguir siendo competitivas en los mercados europeos y de exportación.

Die Kommission kommt daher in der Entscheidung zu dem Schluss, dass Worldspan in den meisten Fällen für RPAs nicht das GDS mit den niedrigsten Preisen ist. [EU] Así pues, la Comisión concluye en la Decisión que en la mayoría de los casos Worldspan no es el SGD más barato para los PSV.

Die Nachfrage nach Stickstoffdüngern ist verhältnismäßig unflexibel und die Landwirte neigen dazu, ihre Waren von den billigsten Anbietern zu beziehen. [EU] La demanda de fertilizantes nitrogenados parece ser relativamente poco adaptable y los agricultores tienden a comprar al proveedor más barato.

Dieser Verwender übermittelte eine Antwort auf den Fragebogen, in der er erklärte, er befürworte die Beendigung des Zustroms billiger Einfuhren aus den USA, da sie zu Wettbewerbsverzerrungen in der Gemeinschaft führten und so die Dieselhersteller und ;händler schädigten, da einige Wettbewerber, die nicht davor zurückschreckten, diese Niedrigpreisware zu kaufen, einen unfairen Wettbewerbsvorteil gegenüber denjenigen hätten, die die Ware nicht kauften. [EU] Este usuario presentó una respuesta al cuestionario en la que se declaraba partidario de poner fin a la circulación de importaciones baratas procedentes de los EE.UU., ya que creaban falseamientos de la competencia en la Comunidad, lo cual causaba un perjuicio a las empresas dedicadas a la fabricación y la venta de gasóleo, puesto que determinados competidores que no se abstenían de comprar este producto de precio más barato tenían una ventaja competitiva injusta con respecto a aquellos que se abstenían de hacerlo.

Diese Vorschläge mussten zurückgewiesen werden, weil ein kombinierter Zoll eine ungerechtfertigt hohe Belastung billiger Schuhe zugunsten teurer Schuhe bewirkt hätte. [EU] Estas propuestas debieron rechazarse porque un derecho combinado hubiera dado lugar a una carga injustificada para el calzado barato y favorecido el calzado más caro.

Die Werften wenden sich deswegen an Subunternehmer, weil diese weniger kosten, als wenn sie selbst Personal einstellen. [EU] Los astilleros recurren a los subcontratistas precisamente porque es más barato que contratar más mano de obra.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners