DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
ausgemacht
Search for:
Mini search box
 

34 results for ausgemacht
Word division: aus·ge·macht
Tip: You may adjust several search options.

 German  Spanish

Als Krankheitsursache wurde der Verzehr bestimmter aus Peru eingeführter Muscheln ausgemacht, die mit dem Hepatitis-A-Virus (HAV) kontaminiert waren. [EU] Se ha determinado que el origen de la enfermedad es el consumo de determinados moluscos bivalvos importados de Perú contaminados con el virus de la hepatitis A (VHA).

Auch bei der optimistischsten Interpretation hätte die sog. Risikoprämie (ein Gewinn über die risikofreie Rendite hinaus) bei den Kapitalzuführungen C-IV und C-V von 2001 bzw. 2002 höchstens 0,3 % ausgemacht. [EU] En efecto, incluso con las perspectivas más optimistas, la «prima de riesgo» (es decir, el rendimiento superior a la prima sin riesgo) habría sido, como máximo, del 0,3 % para las ampliaciones de capital C-V y C-IV (es decir, las ampliaciones de capital de 2001 y 2002).

Außerdem wird die technische Interoperabilität in Anhang I Abschnitt 3 als einer der wesentlichen Faktoren für die Qualität der angebotenen Verkehrsdienste, das Leistungsniveau, die Sicherheit und die Kosten des Eisenbahnsystems ausgemacht. [EU] Por otro lado, el anexo I, apartado 3, considera que la compatibilidad técnica es fundamental para la calidad del servicio, las prestaciones, la seguridad y el coste del sistema ferroviario.

Bei der beschleunigten Überprüfung habe die EOB-Regelung mit 13,5 % den weitaus größten Teil der insgesamt festgestellten Subventionen (13,9 %) ausgemacht. [EU] Con una magnitud del 13,5 %, el régimen de unidad orientada a la exportación representó la inmensa mayoría del 13,9 % correspondiente a las subvenciones establecidas durante la reconsideración urgente.

Der genaue Inhalt der Preisformeln wurde von MVM und den Stromerzeugern im Rahmen der Jahrespreisbesprechungen ausgemacht. [EU] El significado exacto de las fórmulas se aclaró en el contexto de las negociaciones de precios anuales entre MVM y los productores de electricidad.

Deshalb ist es unwahrscheinlich, dass in Märkten, in denen jeder Beihilfebegünstigte einen Anteil von weniger als 25 % hält und in Märkten mit einer Marktkonzentration entsprechend einem Herfindahl-Hirschman-Index (HHI) von unter 2000 Wettbewerbsbedenken hinsichtlich Marktmacht ausgemacht werden. [EU] Es, por tanto, improbable que el Órgano observe problemas de competencia relativos al poder de mercado en mercados en los cuales cada beneficiario posea una cuota inferior al 25 % y en mercados con una concentración de mercado inferior a 2000 puntos en el índice Herfindahl-Hirschman (HHI).

Die 2006 an Bord behaltenen Mengen an Kabeljau müssen nach den im Gemeinschaftslogbuch verzeichneten Anlandungen in Lebendgewicht weniger als 5 % der Gesamtanlandungen aller Arten dieses Schiffs ausgemacht haben. [EU] En 2006 las cantidades de bacalao conservadas a bordo deberán representar menos del 5 % de los desembarques totales de todas las especies efectuados por el buque respecto de los desembarques en peso vivo consignados en el cuaderno diario de pesca de la Comunidad.

Die betreffenden Quoten müssen in den drei vorangegangenen Jahren im Durchschnitt weniger als 10 % des Gemeinschaftsanteils an der TAC oder weniger als 200 Tonnen ausgemacht haben [EU] La cuota pertinente deberá corresponder a menos del 10 % del cupo comunitario del TAC o a menos de 200 toneladas por término medio durante los tres años anteriores

Die folgenden Beihilfeelemente wurden im Zuge der Entscheidung zur Einleitung eines förmlichen Prüfverfahrens ausgemacht: [EU] En la decisión de incoar un procedimiento de investigación formal se identificaron las siguientes ayudas estatales:

Die italienischen Behörden haben in ihrem Schreiben vom 27. Februar 2003 deutlich gemacht, dass die in Artikel 4 des Gesetzes Nr. 290/99 vorgesehene Maßnahme nie angewandt wurde, weil keine Kreditgeschäfte der Art, die durch das Gesetz gefördert werden sollten (d. h. bis 31. März 1998 fällige Agrar-, Betriebs- und Meliorationskreditgeschäfte), ausgemacht werden konnten. [EU] En su carta de 27 de febrero de 2003, las autoridades italianas indicaron claramente que la medida prevista en el artículo 4 de la Ley no 290/99 nunca se había llegado a aplicar, dado que no había sido posible determinar las operaciones de crédito que la Ley pretendía financiar (o sea las operaciones crediticias agrarias, de ejercicio y de mejora, que vencían el 31 de marzo de 1998).

Die italienischen Behörden teilten der Kommission mit, dass die in der Tabelle angegebenen Zahlen für die Gesamtausfuhren 52 % bis 57,5 % des jährlichen Gesamtumsatzes von WAM SpA im Jahr 1995 bzw. 1999 ausgemacht hätten. [EU] Las autoridades italianas informaron a la Comisión de que las cifras relativas al total de las exportaciones consignadas en el cuadro anterior para los años 1995 y 1999 representaban respectivamente el 52 % y el 57,5 % del volumen de negocios total realizado por WAM SpA durante esos años.

Die jüngsten Daten von BVCA enthielten keine Anzeichen für ein Schließen dieser Lücke, während der Durchschnittsbetrag einer Beteiligungsinvestition weiterhin zunehme.In einigen Studien wurde ein Marktversagen sogar unterhalb von 0,5 Mio. und oberhalb von 2 Mio. GBP ausgemacht. [EU] Los datos recientes de la BVCA no indican en modo alguno que la diferencia esté disminuyendo, al tiempo que el importe medio de inversión de capital continúa aumentando.»Algunos estudios sostienen que existe una deficiencia del mercado incluso por debajo de 0,5 millones de GBP y por encima de 2 millones de GBP.

Diese äußeren Faktoren wurden bereits im Umstrukturierungsplan von 2002 und anschließend in dem neuen Umstrukturierungsplan von 2006 sowie zuletzt während der Privatisierungsbemühungen im Jahr 2008 als die größten Risiken für die Geschäftstätigkeit der Werft ausgemacht. [EU] Ya en el plan de reestructuración de 2002, posteriormente en el nuevo plan de reestructuración de 2006 y, por último, en el transcurso del intento de privatización en 2008, se consideró que estos factores externos eran las principales amenazas para el funcionamiento del astillero.

Die vorstehend genannten äußeren Faktoren wurden bereits im Umstrukturierungsplan für die Jahre 2003–;2008 und danach in seiner überarbeiteten Fassung vom März 2004, in dem neuen Umstrukturierungsplan von 2006 und auch im Umstrukturierungsplan von 2009 als größte Gefahr für die Fortsetzung der Tätigkeit der Werft ausgemacht. [EU] Ya se había señalado que estos factores externos eran las principales amenazas para la continuidad de la actividad del astillero en el plan de reestructuración para el período 2003-2008, y también posteriormente en la versión modificada de marzo de 2004, en el nuevo plan de reestructuración de 2006 y, finalmente, en el plan de reestructuración de 2009.

Für den Anstieg der VVG-Kosten der genannten Einführer konnte kein allgemeiner Grund, wie beispielsweise höhere Marketingkosten für Sportveranstaltungen, ausgemacht werden. [EU] No se pudo hallar ninguna razón común (como por ejemplo costes más elevados de comercialización para acontecimientos deportivos) para este aumento de los gastos de ventas, generales y administrativos de estos importadores muestreados.

Im Einklang mit Randnummer 10 der Mitteilung werden in dem Plan die Ursachen für die Schwierigkeiten von Parex Banka ausgemacht, zu denen insbesondere die Entscheidung des Managements für eine nicht angemessene Geschäftsstrategie und einige hochriskante Entscheidungen (siehe Abschnitt 2.1 und Erwägungsgründe 38-42 zählen. [EU] Conforme al punto 10 de dicha Comunicación, el plan señala también las causas de las dificultades afrontadas por Parex banka, en particular la elección, por parte de los gestores, de una estrategia empresarial inadecuada y la adopción de algunas decisiones muy arriesgadas (véase la sección 2.1 y los considerandos 38-42 de la presente Decisión).

Im Gegensatz zur Situation bei der WestLB, wo nach Übertragung des Wfa Vermögens dieses fast 50 % der Eigenmittel der Bank ausmachte, habe der entsprechende Anteil der zugeführten Wohnungsbauforderungen zum Zeitpunkt der Einbringung nur rd. 8 % an den Eigenmitteln der BayernLB ausgemacht. Außerdem sei die BayernLB anders als die WestLB nicht auf das in dem Wohnungsbauvermögen verkörperte Kernkapital angewiesen gewesen. [EU] En contraste con el caso de WestLB, en el cual, tras la transferencia del patrimonio del Wfa, éste pasó a representar casi el 50 % de los fondos propios del banco, los préstamos aportados en este caso sólo representaban alrededor del 8 % de los fondos propios de BayernLB en la fecha de la operación. Además, BayernLB, a diferencia de WestLB, no dependía del capital básico materializado en los activos de fomento de la vivienda.

Importe haben im Jahre 2003 nur etwa [5-15 ] % ausgemacht. [EU] De hecho, actualmente sólo existe un proveedor no europeo (Gates, Estados Unidos) activo en Europa y las importaciones sólo supusieron alrededor del [5-10 ] % en 2003.

In Anbetracht der Tatsache, dass der Anteil der Erzeugnisse anderer Mitgliedstaaten an der Tätigkeit von Viniportugal nur 15 % der aus der Absatzförderungsabgabe stammenden Gesamteinnahmen dieses Verbandes ausgemacht hat, kommen die portugiesischen Behörden zu dem Schluss, dass diese Erzeugnisse lediglich einen Teil der Rahmenmaßnahmen zur Absatzförderung, die Viniportugal in Portugal durchgeführt hat, mitfinanziert haben. [EU] Habida cuenta de que la contribución de los productos de otros Estados miembros a la actividad de Viniportugal representó únicamente el 15 % de los ingresos totales de dicha asociación procedentes de la tasa de promoción, las autoridades portuguesas concluyen que la contribución de dichos productos se limitó a financiar solo una parte de las acciones de promoción genérica que Viniportugal realizó en Portugal.

In Bezug auf die niedrige Rentabilität in den Zonen 3 und 4 wurde festgestellt, dass eine volle Abgabenerhöhung einen wesentlichen Teil der gegenwärtigen Unternehmergewinne ausgemacht hätte. [EU] En relación con los bajos márgenes de rentabilidad en las zonas III y IV, se observaba que un aumento fiscal completo habría constituido una parte significativa de los beneficios de explotación actuales.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners