A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
aumentar la calefacción
aumentar la curvatura
aumentarse
aumentativo
aun
aun cuando
aunar
aunarse
aunque
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
886 results for
aun
Tip:
When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions
German
Spanish
Ich
hatte
schon
feststellen
können
,
dass
auch
dann
,
wenn
die
Umrisse
der
Figuren
ausreichend
scharf
waren
,
die
Farben
beschädigt
und
ausgeblichen
schienen
. [L]
Había
tenido
ocasión
de
comprobar
que
,
aun
cuando
los
contornos
de
las
figuras
pintadas
en
las
paredes
fuesen
suficientemente
claros
,
los
colores
parecían
alterados
y
borrosos
.
Noch
in
dieser
Bedrängnis
verlangte
die
menschliche
Natur
nach
Nahrung
. [L]
Aun
entre
aquellas
angustias
,
la
naturaleza
humana
suplicaba
el
sustento
.
Selbst
wenn
ich
Lust
hätte
zu
arbeiten
,
wäre
ich
lieber
auf
einer
einsamen
Insel
. [L]
Aun
cuando
teniendo
ganas
de
trabajar
,
prefería
estar
en
una
isla
aislada
.
Und
selbst
unter
der
Annahme
,
dass
ich
sie
ertragen
könnte
,
würde
ich
auch
dem
Druck
widerstehen
können
? [L]
Y
aun
suponiendo
que
pudiera
resistirlo
,
¿podría
sostenerme
contra
su
presión
?
Wenn
auch
der
Tod
eine
Erleichterung
gewesen
wäre
,
doch
von
welcher
Art
Erleichterung
sprechen
wir
! [L]
Aun
cuando
la
muerte
hubiera
sido
un
alivio
,
¡oh
,
qué
alivio
más
indecible
!
1999
und
2002
wurden
im
benachbarten
Edenbüttel
Grundstücke
für
den
gleichen
Preis
verkauft
,
bei
denen
jedoch
der
Zugang
über
Schiene
,
Luft
und
die
Weser
schwieriger
war
. [EU]
En
1999
y
2002
se
vendieron
terrenos
en
el
vecino
Edenbüttel
por
el
mismo
precio
,
aun
teniendo
un
acceso
por
ferrocarril
,
aéreo
y
fluvial
más
difícil
.
.1
Auf
neuen
Schiffen
der
Klassen
C
und
D,
auf
denen
die
elektrische
Energie
die
einzige
Kraft
ist
,
die
die
Hilfseinrichtungen
für
die
Sicherheit
des
Schiffes
aufrechterhält
,
sowie
auf
neuen
und
vorhandenen
Schiffen
der
Klasse
B,
auf
denen
die
elektrische
Energie
die
einzige
Kraft
ist
,
die
die
Hilfseinrichtungen
für
die
Sicherheit
und
für
den
Hauptantrieb
aufrechterhält
,
müssen
zwei
oder
mehr
Hauptmotorenaggregate
vorhanden
sein
,
die
jeweils
über
eine
solche
Leistung
verfügen
,
dass
der
Betrieb
der
genannten
Einrichtungen
auch
dann
gewährleistet
ist
,
wenn
eines
der
Aggregate
ausfällt
. [EU]
.1
Los
buques
nuevos
de
clases
C y D
en
que
la
energía
eléctrica
constituya
el
único
medio
de
mantener
los
servicios
auxiliares
indispensables
para
la
seguridad
, y
los
buques
nuevos
y
existentes
de
clase
B
en
los
que
la
energía
eléctrica
constituya
el
único
medio
de
mantener
los
servicios
auxiliares
indispensables
para
la
propulsión
y
la
seguridad
,
dispondrán
de
dos
grupos
electrógenos
principales
cuando
menos
.
La
energía
generada
por
estos
grupos
será
tal
que
aun
cuando
uno
de
ellos
se
pare
,
sea
posible
asegurar
el
funcionamiento
de
dichos
servicios
.
.2
Es
sind
Einrichtungen
vorzusehen
,
durch
die
ein
normaler
Betrieb
der
Antriebsanlagen
aufrechterhalten
oder
wiederhergestellt
werden
kann
,
selbst
wenn
eine
der
betriebswichtigen
Hilfseinrichtungen
ausfällt
. [EU]
.2
Se
proveerán
medios
que
permitan
mantener
o
restablecer
el
funcionamiento
normal
de
las
máquinas
propulsoras
aun
cuando
se
inutilice
una
de
las
máquinas
auxiliares
esenciales
.
2 %
des
Gesamtgewichts
des
Textilerzeugnisses
,
sofern
dieser
Anteil
dadurch
gerechtfertigt
ist
,
dass
er
bei
guter
Herstellungspraxis
technisch
unvermeidbar
und
nicht
Ergebnis
einer
systematischen
Hinzufügung
ist
,
oder
[EU]
el
2 %
del
peso
total
del
producto
textil
,
siempre
que
esta
cantidad
esté
justificada
por
ser
técnicamente
inevitable
aun
siguiendo
buenas
prácticas
de
fabricación
y
no
se
añada
de
manera
sistemática
, o
.4
Alle
für
den
sicheren
Betrieb
des
Schiffes
wichtigen
Maschinen
müssen
vor
Ort
bedient
werden
können
,
selbst
beim
Ausfall
eines
Teils
des
selbsttätigen
oder
Fernbedienungssystems
. [EU]
.4
Será
posible
controlar
las
máquinas
esenciales
para
su
utilización
en
condiciones
de
seguridad
del
buque
en
el
lugar
de
su
ubicación
aun
cuando
se
produzca
un
fallo
en
cualquier
parte
de
los
sistemas
de
mando
automático
o
del
telemando
.
.4
Alle
für
den
sicheren
Betrieb
des
Schiffes
wichtigen
Maschinen
müssen
vor
Ort
bedient
werden
können
,
selbst
beim
Ausfall
eines
Teils
des
selbsttätigen
oder
Fernbedienungssystems
. [EU]
.4
Será
posible
gobernar
en
el
lugar
de
su
ubicación
las
máquinas
esenciales
para
la
utilización
del
buque
en
condiciones
de
seguridad
aun
cuando
se
produzca
un
fallo
en
cualquier
parte
de
los
sistemas
de
mando
automático
o
del
telemando
.
5 %
des
Gesamtgewichts
bei
Textilerzeugnissen
,
die
im
Streichverfahren
gewonnen
wurden
,
sofern
dieser
Anteil
dadurch
gerechtfertigt
ist
,
dass
er
bei
guter
Herstellungspraxis
technisch
unvermeidbar
und
nicht
Ergebnis
einer
systematischen
Hinzufügung
ist
. [EU]
el
5 %
del
peso
total
en
el
caso
de
productos
textiles
que
hayan
sido
sometidos
a
un
proceso
de
cardado
,
siempre
que
esta
cantidad
esté
justificada
por
ser
técnicamente
inevitable
aun
siguiendo
buenas
prácticas
de
fabricación
y
no
se
añada
de
manera
sistemática
.
.7
Türen
und
Türrahmen
in
Trennflächen
der
Klasse
"B"
und
ihre
Verriegelungen
müssen
einen
Verschluss
herstellen
,
der
die
gleiche
Feuersicherheit
wie
die
Trennflächen
hat
;
im
unteren
Teil
dieser
Türen
dürfen
jedoch
Lüftungsöffnungen
vorhanden
sein
. [EU]
.7
Las
puertas
y
los
marcos
de
puertas
situados
en
divisiones
de
clase
«B»
,
así
como
los
dispositivos
de
sujeción
,
constituirán
un
medio
de
cierre
cuya
resistencia
al
fuego
será
,
en
la
medida
de
lo
posible
,
equivalente
a
la
de
las
divisiones
,
aun
cuando
se
podrán
autorizar
aberturas
de
ventilación
en
la
parte
inferior
de
las
puertas
.
.7
Türen
und
Türrahmen
in
Trennflächen
der
Klasse
'B'
und
ihre
Verriegelungen
müssen
einen
Verschluss
herstellen
,
der
die
gleiche
Feuersicherheit
wie
die
Trennflächen
hat
;
im
unteren
Teil
dieser
Türen
dürfen
jedoch
Lüftungsöffnungen
vorhanden
sein
. [EU]
.7
Las
puertas
y
los
marcos
de
puertas
situados
en
divisiones
de
clase
"B"
,
así
como
los
dispositivos
de
sujeción
,
constituirán
un
medio
de
cierre
cuya
resistencia
al
fuego
será
equivalente
a
la
de
las
divisiones
,
aun
cuando
se
podrán
autorizar
aberturas
de
ventilación
en
la
parte
inferior
de
las
puertas
.
Ab
dem
1.
Januar
1997
gebaute
Tanks
und
Fahrzeuge
,
die
nicht
dieser
Richtlinie
entsprechen
,
deren
Herstellung
aber
den
Anforderungen
der
zum
Zeitpunkt
ihres
Baus
geltenden
Richtlinie
94/55/EG
genügt
,
dürfen
weiterhin
für
innerstaatliche
Beförderungen
verwendet
werden
. [EU]
Podrán
seguir
utilizándose
en
el
transporte
nacional
las
cisternas
y
vehículos
fabricados
a
partir
del
1
de
enero
de
1997
que
,
aun
no
siendo
conformes
con
la
presente
Directiva
,
estén
fabricados
con
arreglo
a
los
requisitos
de
la
Directiva
94/55/CE
vigentes
en
su
fecha
de
fabricación
.
Aber
auch
,
wenn
der
Antidumpingzoll
berücksichtigt
wird
,
bleiben
die
Preise
dieser
Einfuhren
niedrig
,
mit
den
Preisen
der
Einfuhren
aus
Russland
und
der
Türkei
vergleichbar
und
deutlich
unter
den
Durchschnittspreisen
der
Unionshersteller
. [EU]
Aun
teniendo
en
cuenta
el
derecho
antidumping
,
los
precios
de
dichas
importaciones
siguieron
siendo
bajos
,
comparables
con
los
precios
de
las
importaciones
procedentes
de
Rusia
y
Turquía
, y
muy
inferiores
a
los
precios
medios
de
los
productores
de
la
Unión
.
Aber
auch
wenn
der
Lieferer
bzw
.
Leistungserbringer
die
Mehrwertsteuer
nicht
an
die
Steuerbehörden
abgeführt
hat
,
kann
sie
von
einem
Leistungsempfänger
abgezogen
werden
,
soweit
dieser
zum
Vorsteuerabzug
berechtigt
ist
. [EU]
El
destinatario
,
en
su
calidad
de
sujeto
pasivo
con
derecho
a
deducción
,
no
puede
sin
embargo
deducir
el
IVA
,
aun
cuando
este
no
haya
sido
pagado
por
el
proveedor
a
las
autoridades
tributarias
.
Aber
auch
wenn
sich
nicht
mehr
mit
Sicherheit
feststellen
lässt
,
ob
die
lokale
Tradition
der
Haltbarmachung
von
Speck
in
Marmorgefäßen
keltischen
,
römischen
oder
langobardischen
Ursprungs
ist
oder
aus
der
Zeit
der
Stadtrepubliken
stammt
,
so
handelt
es
sich
doch
unzweifelhaft
um
eine
alte
,
tief
verwurzelte
Tradition
. [EU]
Aun
cuando
es
difícil
determinar
con
toda
certeza
si
la
tradición
local
de
conservar
el
tocino
en
pilas
de
mármol
es
de
origen
celta
,
romano
,
lombardo
o
si
se
remonta
a
la
época
de
las
comunas
,
de
lo
que
no
hay
dudas
es
de
que
es
una
tradición
antigua
y
arraigada
.
Aber
selbst
bei
begrenzten
statistischen
Informationen
könnte
hierdurch
ein
Anreiz
für
künftige
Verbesserungen
gegeben
sein
. [EU]
No
obstante
,
aun
cuando
la
información
estadística
es
limitada
,
este
método
puede
resultar
útil
para
introducir
mejoras
.
Aber
selbst
bei
Einhaltung
des
Verfahrens
nach
Artikel
4
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2408/92
für
die
Auferlegung
gemeinwirtschaftlicher
Verpflichtungen
hätte
Air
Catalunya
sich
an
der
Ausschreibung
nicht
beteiligen
können
,
da
zu
diesem
Verfahren
nur
Unternehmen
zugelassen
sind
,
die
über
eine
Betriebsgenehmigung
für
Linienverbindungen
verfügen
. [EU]
Aun
cuando
se
hubiese
seguido
el
procedimiento
previsto
en
el
artículo
4
del
Reglamento
(CEE)
no
2408/92
para
imponer
la
OSP
,
Air
Catalunya
no
habría
podido
participar
en
la
licitación
por
cuanto
ésta
estaba
limitada
a
las
compañías
titulares
de
una
licencia
de
explotación
de
rutas
regulares
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aun":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners