A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Aufbahrungshalle
Aufbau
aufbauen
Aufbauen
aufbauend
Aufbaufinanzierung
Aufbaukredit
Aufbaurahmen
aufbauschen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
40 results for aufbauend
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Spanish
Ich
erinnerte
mich
an
die
Vorgänge
während
der
Verhandlung
vor
der
Inquisitition
und
versuchte
,
mir
darauf
aufbauend
meine
gegenwärtige
Position
abzuleiten
. [L]
Recordé
los
procedimientos
inquisitoriales
, y,
partiendo
de
esto
,
procuré
deducir
mi
posición
verdadera
.
Wir
setzen
diese
Tradition
fort
und
-
auf
dem
dort
vorhandenen
Können
und
Wissen
versierter
Fachleute
der
Bohrbranche
aufbauend
-
haben
wir
uns
,
als
ein
zuverlässiger
innovativer
Partner
im
Bereich
der
Vertikalbohrtechnik
,
auf
dem
Industriepark
in
Gommern
etabliert
. [I]
Nosotros
continuamos
con
la
tradición
y -
construyendo
sobre
la
habilidad
y
el
conocimiento
de
que
disponen
los
técnicos
versados
en
el
sector
de
la
perforación-
nos
hemos
establecido
como
un
socio
innovador
y
de
confianza
en
el
sector
de
la
técnica
de
perforación
vertical
en
la
zona
industrial
de
Gommern
.
AUFBAUEND
AUF
dem
aktuellen
Prototyp
des
Survey
of
Health
,
Ageing
and
Retirement
in
Europe
(
SHARE
),
der
im
Rahmen
des
ESFRI-Roadmap-Prozesses
dafür
ausgewählt
wurde
,
zu
einer
der
zentralen
Forschungsinfrastrukturen
des
Europäischen
Forschungsraums
ausgebaut
zu
werden
[EU]
BASÁNDOSE
en
el
actual
prototipo
de
Encuesta
de
Salud
,
Envejecimiento
y
Jubilación
en
Europa
(SHARE),
que
ha
sido
seleccionado
por
el
proceso
de
hoja
de
ruta
del
Foro
Estratégico
Europeo
(ESFRI)
para
convertirse
en
una
de
las
infraestructuras
de
investigación
centrales
del
Espacio
Europeo
de
Investigación
Aufbauend
auf
dem
Fraunhofer-Gutachten
berechnet
Deutschland
die
Nettokosten
der
Seuchenreserve
mit
ungefähr
der
Hälfte
der
gesamten
Anlagekosten
für
den
Zeitraum
von
2002
bis
2009
,
da
die
technisch
mögliche
Kapazität
der
Anlagen
unter
der
Woche
-
das
heißt
im
5-Tage-3-Schicht-Betrieb
-
zu
weniger
als
50
Prozent
ausgelastet
werde
. [EU]
Sobre
la
base
del
estudio
Fraunhofer
,
Alemania
estima
que
los
costes
netos
de
la
capacidad
de
reserva
para
casos
de
epizootias
equivalen
aproximadamente
a
la
mitad
de
los
costes
totales
de
las
plantas
para
el
período
2002-2009
,
puesto
que
el
índice
de
utilización
de
la
capacidad
técnicamente
posible
de
las
plantas
durante
la
semana
-es
decir
,
operando
en
tres
turnos
,
cinco
días
a
la
semana-
es
inferior
al
50
%.
aufbauend
auf
dem
Haushaltsplan
für
2009
seine
makroökonomische
Stabilität
durch
eine
restriktive
Fiskalpolitik
mit
einer
sorgfältigen
Prioritätensetzung
bei
den
Ausgaben
zu
stärken
[EU]
basándose
en
el
presupuesto
de
2009
,
consolide
la
estabilidad
macroeconómica
aplicando
una
política
presupuestaria
restrictiva
que
establezca
la
prioridad
de
los
gastos
con
especial
atención
Aufbauend
auf
dem
unabhängigen
Bericht
der
wichtigsten
nationalen
Regulierungsbehörden
wird
Portugal
ein
Rahmengesetz
ausarbeiten
,
welches
das
öffentliche
Interesse
schützt
und
die
Markteffizienz
fördert
. [EU]
Partiendo
del
informe
independiente
sobre
las
principales
autoridades
nacionales
de
regulación
,
Portugal
elaborará
una
ley
marco
que
proteja
el
interés
público
y
fomente
la
eficiencia
del
mercado
.
aufbauend
auf
den
beträchtlichen
Fortschritten
bei
der
Haushaltskonsolidierung
die
erforderlichen
Maßnahmen
zur
Gewährleistung
eines
dauerhaften
Abbaus
des
Haushaltsdefizits
und
der
öffentlichen
Schuldenquote
zu
ergreifen
,
wobei
die
Ausgabenkontrolle
zu
verstärken
wäre
[EU]
aproveche
los
considerables
progresos
realizados
en
materia
de
saneamiento
presupuestario
para
aplicar
las
medidas
necesarias
a
fin
de
reducir
de
manera
duradera
el
déficit
público
y
el
coeficiente
de
endeudamiento
,
actuando
principalmente
sobre
el
gasto
Aufbauend
auf
den
Erfahrungen
,
die
mit
den
im
Sechsten
Rahmenprogramm
geförderten
Initiativen
CONCERTO
und
CIVITAS
gemacht
wurden
. [EU]
Partiendo
de
la
experiencia
de
las
iniciativas
Concerto
y
Civitas
apoyadas
por
el
sexto
programa
marco
.
Aufbauend
auf
den
Erfahrungen
mit
Eureka
werden
von
der
Initiative
Anreize
für
transnationale
FuE-Projekte
unter
der
Führung
dieser
KMU
ausgehen
. [EU]
Partiendo
de
Eureka
,
el
programa
estimulará
y
apoyará
proyectos
de
I+D
transnacionales
dirigidos
por
estas
empresas
.
Aufbauend
auf
den
mit
der
CIVITAS-Initiative
gesammelten
Erfahrungen
. [EU]
A
partir
de
las
experiencias
de
la
iniciativa
Civitas
.
Aufbauend
auf
den
politischen
Schlussfolgerungen
,
die
sich
für
die
einzelnen
Euro-Länder
aus
ihren
nationalen
Reformprogrammen
ergeben
,
sind
für
alle
diese
Länder
besonders
dringlich
Maßnahmen
in
den
Politikfeldern
erforderlich
,
die
das
Funktionieren
der
WWU
verbessern
und
dazu
beitragen
würden
,
die
noch
immer
bestehenden
Unterschiede
bei
Wachstum
,
Wettbewerbsfähigkeit
und
Inflation
abzubauen
. [EU]
Basándose
en
las
conclusiones
establecidas
para
cada
Estado
miembro
de
la
zona
del
euro
atendiendo
a
su
programa
nacional
de
reformas
,
son
precisas
medidas
urgentes
en
los
países
de
la
zona
del
euro
en
su
conjunto
en
ámbitos
de
actuación
que
mejorarían
el
funcionamiento
de
la
UEM
, y
contribuirían
a
abordar
las
persistentes
divergencias
en
materia
de
inflación
,
competitividad
y
crecimiento
.
Aufbauend
auf
den
positiven
Erfahrungen
mit
den
"Marie-Curie-Maßnahmen"
der
vorherigen
Rahmenprogramme
sollte
mit
dem
Programmteil
"Menschen"
erreicht
werden
,
dass
mehr
Menschen
den
Beruf
des
Forschers
ergreifen
,
dass
das
Ausbildungsangebot
und
die
Bildungsmöglichkeiten
strukturiert
werden
,
dass
mehr
europäische
Forscher
in
Europa
bleiben
bzw
.
nach
Europa
zurückkehren
,
dass
Forschern
der
Wechsel
von
öffentlichen
zu
privaten
Forschungseinrichtungen
und
umgekehrt
erleichtert
wird
und
dass
Forscher
aus
der
ganzen
Welt
für
die
Arbeit
in
Europa
gewonnen
werden
. [EU]
Apoyándose
en
las
experiencias
positivas
con
las
«acciones
Marie
Curie»
de
anteriores
Programas
Marco
,
el
Programa
«Personas»
debe
estimular
a
los
individuos
a
abrazar
la
profesión
de
investigador
;
estructurar
la
oferta
y
las
opciones
de
la
formación
de
los
investigadores
,
procurar
que
los
investigadores
europeos
permanezcan
en
Europa
o
vuelvan
a
ella
;
fomentar
la
movilidad
intersectorial
; y
atraer
a
los
investigadores
de
todo
el
mundo
a
nuestro
continente
.
Aufbauend
auf
der
im
Bereich
Problemlösung
bereits
praktizierten
Zusammenarbeit
,
insbesondere
im
Rahmen
von
SOLVIT
,
sollten
die
Mitgliedstaaten
mit
Unterstützung
der
Kommission
die
Kapazität
der
Problemlösungsmechanismen
ausbauen
,
sei
es
bei
den
nationalen
Gerichten
,
sei
es
durch
außergerichtliche
Verfahren
,
um
eine
wirksame
Rechtsdurchsetzung
zu
gewährleisten
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
cooperación
ya
lograda
en
el
ámbito
de
la
resolución
de
problemas
,
en
particular
a
través
de
SOLVIT
[11],
los
Estados
miembros
,
con
el
apoyo
de
la
Comisión
,
deberían
mejorar
la
capacidad
de
los
mecanismos
de
resolución
de
problemas
,
bien
en
los
órganos
jurisdiccionales
nacionales
,
bien
mediante
mecanismos
extrajudiciales
,
de
proporcionar
una
reparación
efectiva
.
Aufbauend
auf
der
Methodik
für
ein
Health
Impact
Assessment
,
die
für
die
Kommission
entwickelt
wurde
,
wird
die
Entwicklung
und
Anwendung
von
Methoden
auf
einzelne
Vorschläge
und
Politikbereiche
sowie
der
Aufbau
einer
angemessenen
Unterstützungsstruktur
für
die
Lieferung
von
Fakten
und
Daten
zur
Folgenabschätzung
im
Mittelpunkt
stehen
. [EU]
Sobre
la
base
de
la
metodología
ya
desarrollada
por
la
Comisión
para
evaluar
a
escala
comunitaria
los
efectos
sobre
la
salud
,
el
trabajo
se
centrará
en
desarrollar
y
aplicar
metodologías
a
propuestas
y
áreas
políticas
concretas
,
así
como
a
establecer
la
estructura
de
apoyo
apropiada
que
ofrezca
hechos
sugestivos
y
datos
para
la
evaluación
del
impacto
.
Aufbauend
auf
der
vorliegenden
Ergebnisrechnung
des
ZT
für
die
Jahre
2002
bis
2009
werden
alle
angeblichen
Kosten
der
Seuchenreserve
verursachungsgerecht
gemäß
der
Anlagennutzung
im
5-Tages-2-Schicht-Betrieb
aufgeteilt
. [EU]
Sobre
la
base
de
las
cuentas
de
pérdidas
y
ganancias
de
ZT
,
disponibles
para
los
años
2002
a
2009
,
todos
los
presuntos
costes
de
la
capacidad
de
reserva
para
casos
de
epizootias
se
han
desglosado
en
función
de
la
parte
que
representan
,
sobre
la
base
de
una
utilización
de
la
plantas
en
régimen
de
dos
turnos
,
cinco
días
a
la
semana
.
Aufbauend
auf
diesen
Fertigkeiten
sollte
der
Einzelne
in
der
Lage
sein
,
neue
Kenntnisse
und
Fähigkeiten
zu
erschließen
,
zu
erwerben
,
zu
verarbeiten
und
aufzunehmen
. [EU]
A
partir
de
esta
base
,
la
persona
debe
ser
capaz
de
acceder
a
nuevos
conocimientos
y
capacidades
y
de
adquirirlos
,
procesarlos
y
asimilarlos
.
Aufbauend
auf
Erfahrungen
mit
ähnlichen
Programmen
während
des
Programmplanungszeitraums
2000-2006
ist
es
angezeigt
,
gemeinsame
Regeln
für
die
Ausgabenkategorien
festzulegen
,
bei
denen
unterschiedliche
nationale
Vorschriften
am
wahrscheinlichsten
sind
. [EU]
A
partir
de
la
experiencia
adquirida
con
programas
similares
durante
el
período
de
programación
2000-2006
,
conviene
establecer
normas
comunes
para
las
categorías
de
gastos
en
las
que
es
más
probable
que
difieran
las
normas
nacionales
.
Aufbauend
auf
ihren
Erfahrungen
sollten
die
NRB
daher
Verfahren
und
Instrumente
für
den
entbündelten
Zugang
zum
Teilnehmeranschluss
einrichten
,
die
es
ermöglichen
,
die
notwendigen
Geschäftsprozesse
für
Beauftragung
und
operativen
Zugang
zu
baulichen
Einrichtungen
zu
schaffen
. [EU]
Las
ANR
deben
apoyarse
en
su
experiencia
en
la
elaboración
de
procedimientos
e
instrumentos
para
la
LLU
a
fin
de
instaurar
los
procesos
comerciales
necesarios
relativos
a
la
solicitud
y
el
acceso
operativo
a
las
instalaciones
de
obra
civil
.
Aufbauend
auf
ihr
in
der
Vergangenheit
erworbenes
Know-how
im
Bahnwesen
konnte
Sernam
so
das
neue
Konzept
des
TBE
entwickeln
.
Hervorhebung
durch
die
Kommission
. [EU]
Se
trataría
de:
i)
dos
lanzaderas
adicionales
de
ida
y
vuelta
entre
París
y
Orange
,
ii
)
una
lanzadera
de
ida
y
vuelta
entre
París
y
Burdeos
, y
iii
)
una
lanzadera
de
ida
y
vuelta
entre
París
y
Toulouse
.
aufbauend
auf
Maßnahmen
aus
der
jüngsten
Zeit
den
Beschäftigungsschutz
einschließlich
der
dazugehörigen
Rechtsvorschriften
modernisiert
,
um
Flexibilität
und
Sicherheit
auf
dem
Arbeitsmarkt
zu
erhöhen
,
der
Segmentierung
entgegenwirkt
und
die
Attraktivität
von
Teilzeitarbeit
erhöht
[EU]
modernice
la
protección
del
empleo
,
basándose
en
las
medidas
recientes
y
recurriendo
a
una
legislación
que
estimule
la
flexibilidad
y
la
seguridad
en
el
mercado
laboral
,
combata
la
segmentación
; y
aumente
el
atractivo
del
trabajo
a
tiempo
parcial
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "aufbauend":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners