A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
apuesto
apuntado
apuntalado
apuntalar
apuntar
apuntar a
apuntar algo
apuntar alto
apuntarse
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
28 results for
apuntar
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Spanish
Dazu
ist
zu
bemerken
,
dass
das
Ziel
der
Maßnahme
darin
besteht
,
unfairen
Dumpingpraktiken
,
die
Schaden
verursachen
,
objektiv
entgegenzuwirken
. [EU]
Con
respecto
a
esto
,
es
preciso
apuntar
que
la
finalidad
de
las
medidas
es
hacer
frente
objetivamente
a
las
prácticas
de
dumping
desleales
que
causan
perjuicio
.
Die
Angaben
im
Untersuchungsbericht
erfolgen
mit
einer
Genauigkeit
von
0,1 %. [EU]
En
el
boletín
de
análisis
se
apuntar
án
los
resultados
obtenidos
con
aproximación
del
0,1 %.
Die
Einfuhren
aus
Israel
stammten
überwiegend
von
Unternehmen
,
die
mit
dem
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
verbunden
sind
. [EU]
Hay
que
apuntar
que
las
importaciones
de
Israel
las
efectuaban
mayoritariamente
las
empresas
vinculadas
con
la
industria
de
la
Comunidad
.
Die
Entlüftungsöffnung
des
gasdichten
Gehäuses
darf
nicht
in
einen
Radkasten
münden
und
nicht
auf
eine
Wärmequelle
wie
den
Auspuff
gerichtet
sein
. [EU]
El
orificio
de
ventilación
del
compartimento
estanco
al
gas
no
descargará
en
un
paso
de
rueda
ni
apuntar
á
a
una
fuente
de
calor
como
el
escape
.
Die
Entlüftungsöffnung
des
gasdichten
Gehäuses
muss
am
Austrittspunkt
aus
dem
Kraftfahrzeug
nach
unten
zeigen
. [EU]
La
abertura
de
ventilación
de
la
cubierta
estanca
apuntar
á
hacia
abajo
al
punto
de
salida
del
vehículo
automóvil
.
Die
im
Rahmen
des
Programms
durchgeführten
Forschungsmaßnahmen
sollten
gegebenenfalls
diesen
Erfordernissen
sowie
den
wissenschaftlichen
und
technologischen
Entwicklungen
angepasst
werden
und
darauf
abzielen
,
wissenschaftliches
Spitzenniveau
zu
erzielen
. [EU]
Las
actividades
de
investigación
realizadas
dentro
del
programa
deben
adaptarse
,
en
su
caso
, a
estas
necesidades
y a
la
evolución
científica
y
tecnológica
y
apuntar
al
logro
de
la
excelencia
científica
.
Die
im
Rahmen
des
Programms
durchgeführten
Forschungsmaßnahmen
sollten
gegebenenfalls
diesen
Erfordernissen
sowie
den
wissenschaftlichen
und
technologischen
Entwicklungen
angepasst
werden
und
darauf
abzielen
,
wissenschaftliches
Spitzenniveau
zu
erzielen
. [EU]
Las
actividades
de
investigación
realizadas
dentro
del
programa
deberán
adaptarse
,
cuando
corresponda
, a
estas
necesidades
y a
la
evolución
científica
y
tecnológica
y
apuntar
al
logro
de
la
excelencia
científica
.
Die
im
Rahmen
dieses
spezifischen
Programms
durchgeführten
Maßnahmen
sollten
gegebenenfalls
an
diese
Anforderungen
sowie
an
wissenschaftliche
und
technische
Entwicklungen
angepasst
werden
und
auf
wissenschaftliche
Exzellenz
abzielen
. [EU]
Las
actividades
de
investigación
realizadas
dentro
del
presente
Programa
Específico
deben
adaptarse
,
en
su
caso
, a
estas
necesidades
y a
la
evolución
científica
y
tecnológica
y
apuntar
al
logro
de
la
excelencia
científica
.
Die
in
Erwägungsgrund
13
dargelegten
Fakten
-
vor
allem
die
Tatsache
,
dass
für
Kunden
von
Poste
die
Wahl
eines
Bankkontos
entweder
neue
Dienstleistungen
oder
zumindest
mehr
Optionen
bei
der
Nutzung
der
von
beiden
Kontoarten
gebotenen
Dienstleistungen
bietet
-
legen
deutlich
den
Eindruck
nahe
,
dass
Poste
tatsächlich
Wettbewerbsdruck
von
Seiten
der
Banken
ausgesetzt
ist
. [EU]
Las
circunstancias
expuestas
en
el
considerando
13
anterior
-particularmente
el
hecho
de
que
,
para
un
cliente
de
Poste
Italiane
,
la
elección
de
una
cuenta
bancaria
pueda
ofrecerle
nuevos
servicios
o,
por
lo
menos
,
más
opciones
dentro
de
los
servicios
ofrecidos
por
ambos
tipos
de
cuentas-
parecen
apuntar
con
toda
claridad
a
que
Poste
Italiane
está
sujeta
en
efecto
a
la
presión
competitiva
de
los
bancos
.
die
Preise
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
waren
höher
als
die
Preise
,
die
die
chinesischen
ausführenden
Hersteller
bei
der
Ausfuhr
in
Drittländer
erzielten
.
Dies
legt
nahe
,
dass
auch
auf
anderen
Drittlandsmärkten
gedumpte
Waren
verkauft
werden
und
dass
die
Hersteller
in
der
VR
China
einen
starken
Anreiz
hätten
,
ihre
Ausfuhren
in
die
Gemeinschaft
umzuleiten
. [EU]
los
precios
del
mercado
comunitario
fueron
superiores
a
los
precios
de
exportación
a
terceros
países
logrados
por
los
productores
exportadores
chinos
,
lo
que
apuntar
ía
a
que
también
existe
dumping
en
otros
mercados
de
terceros
países
y a
que
para
los
productores
de
la
República
Popular
China
supondría
un
incentivo
considerable
redirigir
sus
exportaciones
a
la
Comunidad
.
Diesbezüglich
ist
anzumerken
,
dass
entsprechend
der
Schlussfolgerung
unter
Erwägungsgrund
115
,
die
Mengen
,
die
entweder
im
Rahmen
der
aktiven
Veredelung
oder
in
den
zollrechtlich
freien
Verkehr
eingeführt
wurden
,
nicht
ausreichten
,
um
aussagekräftige
Schlüsse
ziehen
zu
können
. [EU]
A
este
respecto
cabe
apuntar
que
,
como
se
ha
concluido
en
el
considerando
115
,
las
cantidades
importadas
en
régimen
de
perfeccionamiento
activo
o
despachadas
a
libre
práctica
no
eran
suficientes
para
poder
extraer
conclusiones
realistas
.
Die
Schadensfeststellung
erfolgt
indessen
in
Bezug
auf
den
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
wie
oben
definiert
und
bei
der
Schadensanalyse
wird
auch
nicht
weiter
auf
diese
Informationen
Bezug
genommen
. [EU]
Es
preciso
apuntar
,
sin
embargo
,
que
las
conclusiones
relativas
al
perjuicio
se
efectúan
en
relación
con
la
industria
de
la
Comunidad
,
tal
como
se
ha
definido
más
arriba
, y
que
ya
no
se
hará
referencia
a
esta
información
en
el
análisis
del
perjuicio
.
Die
spanischen
Behörden
beriefen
sich
darauf
,
dass
die
Kommission
die
Maßnahmen
im
Einleitungsbeschluss
nicht
als
staatliche
Beihilfen
gewertet
hat
,
sondern
nur
darauf
hingewiesen
hat
,
dass
es
sich
möglicherweise
um
solche
handeln
könnte
. [EU]
Las
autoridades
españolas
alegaron
que
la
Comisión
no
calificó
las
medidas
de
ayuda
estatal
en
la
Decisión
de
incoar
el
procedimiento
sino
que
se
limitó
a
apuntar
la
posibilidad
de
que
lo
fueran
.
Dies
scheint
darauf
hinweisen
,
dass
zwischen
den
beiden
Warenkategorien
eine
gewisse
Substitution
stattfindet
,
die
auch
mit
Modetrends
zusammenhängt
(
Marktpräsenz
von
Schuhen
aus
Materialkombinationen
Synthetik/Leder
oder
von
Synthetikschuhen
in
Lederoptik
). [EU]
Este
dato
parece
apuntar
a
un
cierto
grado
de
sustitución
de
una
categoría
de
productos
por
otra
,
vinculada
también
a
tendencias
de
la
moda
(penetración
de
calzado
mixto
de
material
sintético
y
cuero
, o
de
material
sintético
similar
al
cuero
).
Dies
wiederum
würde
auf
einen
relativen
Rückgang
solcher
Einfuhren
in
der
Zukunft
schließen
lassen
. [EU]
Esto
a
su
vez
apuntar
ía
a
una
disminución
relativa
de
estas
importaciones
en
el
futuro
.
Ein
moderater
Anstieg
der
Wahrscheinlichkeit
,
dass
bei
einem
Verkauf
der
BB
an
das
Konsortium
die
Ausfallhaftung
ausgelöst
werden
könnte
,
würde
bereits
die
Differenz
zwischen
den
beiden
Preisangeboten
aufwiegen
und
somit
zu
einer
Entscheidung
zugunsten
der
GRAWE
führen
. [EU]
Un
incremento
moderado
de
la
probabilidad
de
que
pudiera
activarse
la
«Ausfallhaftung»
si
el
BB
se
vendía
al
consorcio
era
suficiente
para
compensar
la
diferencia
entre
las
dos
ofertas
y
por
consiguiente
apuntar
hacia
una
decisión
favorable
a
GRAWE
.
Es
wird
außerdem
darauf
hingewiesen
,
dass
die
Republik
Moldau
in
Artikel
2
Absatz
7
Buchstabe
a
ausdrücklich
unter
den
Ländern
ohne
Marktwirtschaft
genannt
wird
,
für
die
diese
Bestimmung
gilt
. [EU]
Además
,
hay
que
apuntar
que
en
el
artículo
2,
apartado
7,
letra
a),
se
menciona
específicamente
a
la
RM
en
la
lista
de
países
sin
economía
de
mercado
a
los
que
se
aplica
dicha
disposición
.
Hierzu
ist
zu
bemerken
,
dass
die
betroffenen
Parteien
vollständig
über
die
Berichtigung
in
Bezug
auf
Kinderschuhe
wie
oben
dargelegt
unterrichtet
wurden
. [EU]
A
este
respecto
,
es
preciso
apuntar
que
el
ajuste
con
respecto
al
calzado
infantil
fue
dado
a
conocer
plenamente
a
las
partes
y
se
expone
más
arriba
.
In
diesem
Zusammenhang
ist
insbesondere
darauf
hinzuweisen
,
dass
die
Vorlage
einer
geänderten
Satzung
,
die
keine
Verkaufsbeschränkungen
mehr
enthielt
,
durch
zwei
in
die
Stichprobe
einbezogene
Hersteller
in
China
nach
Unterrichtung
über
die
endgültigen
Ergebnisse
zu
spät
erfolgte
,
um
berücksichtigt
zu
werden
,
da
zu
diesem
Zeitpunkt
nicht
mehr
genug
Zeit
für
eine
Überprüfung
gemäß
Artikel
16
Absatz
1
der
Grundverordnung
zur
Verfügung
stand
. [EU]
En
este
contexto
,
hay
que
apuntar
,
en
particular
,
que
la
presentación
de
estatutos
modificados
que
no
contenían
restricciones
de
las
ventas
por
parte
de
dos
productores
exportadores
chinos
incluidos
en
la
muestra
solo
se
hizo
después
de
la
comunicación
de
las
conclusiones
definitivas
,
es
decir
,
demasiado
tarde
para
poder
verificarlos
debidamente
de
conformidad
con
el
artículo
16
,
apartado
1,
del
Reglamento
de
base
.
In
diesem
Zusammenhang
sei
darauf
hingewiesen
,
dass
auf
die
mangelnde
Mitarbeit
von
Markenhandelsketten
, d. h.
von
Handelsketten
mit
einem
Markennamen
,
in
der
vorläufigen
Verordnung
hingewiesen
wurde
,
was
nicht
dasselbe
ist
wie
Einzelhändler
,
die
Markenschuhe
verkaufen
und
von
denen
einer
tatsächlich
kooperierte
. [EU]
A
tal
respecto
,
hay
que
apuntar
que
en
el
Reglamento
provisional
se
hizo
referencia
a
la
falta
de
cooperación
de
las
cadenas
de
marca
de
venta
minorista
,
es
decir
,
las
cadenas
de
venta
al
por
menor
con
un
nombre
de
marca
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "apuntar":
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners