A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
anseilen
Anseilgurt
ansein
ansengen
ansetzen
Ansichbringen
Ansichnahme
Ansicht
Ansichtskarte
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
58 results for
ansetzen
Word division: an·set·zen
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Spanish
12
Wenn
der
Anspruch
des
Unternehmens
auf
Rückerstattung
von
Überschüssen
von
dem
Eintreten
oder
Nicht-eintreten
eines
oder
mehrerer
unsicherer
zukünftiger
Ereignisse
abhängt
,
die
nicht
vollständig
unter
seiner
Kontrolle
stehen
,
dann
hat
das
Unternehmen
keinen
nicht-bedingten
Anspruch
und
darf
keinen
Vermögenswert
ansetzen
. [EU]
12
Si
el
derecho
de
la
entidad
al
reembolso
de
un
superávit
depende
de
que
ocurra
o
no
uno
o
más
hechos
futuros
inciertos
,
que
no
están
totalmente
bajo
su
control
,
la
entidad
no
tendrá
un
derecho
incondicional
y
no
reconocerá
un
activo
.
17
Der
Betreiber
muss
einen
immateriellen
Vermögenswert
ansetzen
,
wenn
er
als
Gegenleistung
ein
Recht
(
eine
Konzession
)
erhält
,
von
den
Benutzern
der
öffentlichen
Dienstleistungen
eine
Gebühr
zu
verlangen
. [EU]
17
El
concesionario
reconocerá
un
activo
intangible
en
la
medida
en
que
se
le
confiera
un
derecho
(una
licencia
) a
cobrar
a
los
usuarios
del
servicio
público
.
37
Der
Erwerber
kann
eine
Gruppe
von
ergänzenden
immateriellen
Vermögenswerten
als
einen
einzigen
Vermögenswert
ansetzen
,
sofern
die
einzelnen
Vermögenswerte
in
der
Gruppe
ähnliche
Nutzungsdauern
haben
. [EU]
37
La
entidad
adquirente
podrá
reconocer
un
grupo
de
activos
intangibles
complementarios
como
un
solo
activo
siempre
que
los
activos
individuales
en
el
grupo
tengan
vidas
útiles
similares
.
9
Wenn
ein
Unternehmen
eine
Dividendenausschüttung
beschließt
und
verpflichtet
ist
,
die
betreffenden
Vermögenswerte
an
seine
Eigentümer
auszuschütten
,
muss
es
eine
Schuld
für
die
Dividendenverbindlichkeit
ansetzen
. [EU]
9
Cuando
una
entidad
declare
una
distribución
y
tenga
la
obligación
de
distribuir
los
activos
implicados
entre
sus
propietarios
,
debe
reconocer
un
pasivo
por
el
dividendo
a
pagar
.
Anmerkung:
Es
empfiehlt
sich
,
die
Reinheit
der
Büffelmilch
durch
isoelektrische
Fokussierung
der
plasminbehandelten
Kaseine
vor
dem
Ansetzen
der
Standardproben
zu
prüfen
. [EU]
Nota:
Es
conveniente
comprobar
la
pureza
de
la
leche
de
búfala
mediante
isoelectroenfoque
de
las
caseínas
tratadas
con
plasmina
antes
de
la
preparación
de
los
patrones
.
Ansetzen
der
Interim-Standardproben
von
labversetzter
Büffelmilch
mit
0 %
bzw
. 1 %
Kuhmilch
[EU]
Preparación
de
patrones
provisionales
de
laboratorio
de
leche
de
búfala
cuajada
con
un
0 % y
un
1 %
de
leche
de
vaca
.
Ansetzen
der
Kulturen
[EU]
Preparación
de
los
cultivos
Ansetzen
einer
Flasche
mit
Prüfsubstanz
,
Inokulum
und
Sterilisiermittel
. [EU]
Prepárese
un
matraz
conteniendo
la
sustancia
problema
,
el
inóculo
y
un
agente
esterilizante
.
Ausbuchung
der
Beteiligung
und
Ansetzen
der
Vermögenswerte
und
Schulden
bezüglich
seines
Anteils
an
der
gemeinschaftlichen
Tätigkeit
in
Höhe
der
gemäß
Paragraph
C7–
;C9
ermittelten
Beträge
. [EU]
Dar
de
baja
en
cuentas
la
inversión
y
reconocer
los
activos
y
pasivos
relacionados
con
su
participación
en
la
operación
conjunta
,
valorados
conforme
a
lo
previsto
en
los
párrafos
C7
a
C9
.
Außerdem
sollte
sie
nur
bei
Maßnahmen
zwischen
der
Genossenschaft
und
ihren
Mitgliedern
ansetzen
, d. h.
da
,
wo
die
genossenschaftlichen
Prinzipien
ihren
eigentlichen
Sinn
haben
. [EU]
Además
,
debe
circunscribirse
a
las
actuaciones
de
la
cooperativa
con
sus
socios
,
es
decir
,
allí
donde
los
principios
mutualistas
cobran
todo
su
sentido
.
Beihilfen
,
die
in
anderer
Form
als
Darlehensbürgschaften
und
Darlehen
gemäß
Buchstabe
a
gewährt
werden
,
müssen
den
allgemeinen
für
Rettungsbeihilfen
geltenden
Grundsätzen
entsprechen
und
dürfen
nicht
aus
Finanzmaßnahmen
struktureller
Art
bestehen
,
die
bei
den
Eigenmitteln
der
Bank
ansetzen
. [EU]
En
cualquier
caso
,
las
ayudas
concedidas
bajo
una
forma
distinta
a
garantías
sobre
préstamos
o
préstamos
que
cumplan
las
condiciones
establecidas
en
la
letra
a)
deberán
cumplir
los
principios
generales
aplicables
a
la
ayuda
de
salvamento
y
no
pueden
consistir
en
medidas
financieras
estructurales
referentes
a
los
fondos
propios
del
banco
.
Bekämpfung
aller
Arten
von
Kinderarbeit
,
Kinderhandel
und
Gewalt
gegen
Kinder
sowie
Förderung
von
politischen
Konzepten
,
bei
denen
die
besondere
Verletzlichkeit
und
das
besondere
Potenzial
von
Kindern
und
Jugendlichen
,
der
Schutz
ihrer
Rechte
und
Interessen
,
ihre
Erziehung
und
Bildung
,
ihre
Gesundheit
und
ihre
Existenzgrundlage
berücksichtigt
werden
und
die
bei
der
Partizipation
der
Betroffenen
und
ihrer
Befähigung
zu
aktiver
Mitgestaltung
ansetzen
[EU]
Lucha
contra
toda
forma
de
trabajo
infantil
,
de
trata
de
niños
y
de
violencia
contra
los
niños
, y
fomento
de
actuaciones
que
tengan
en
cuenta
la
vulnerabilidad
de
la
juventud
y
de
la
infancia
pero
también
su
potencial
;
protección
de
sus
derechos
y
sus
intereses
,
educación
,
salud
y
medios
de
vida
,
empezando
por
la
participación
y
la
autonomía
Bis
zum
31
.
Dezember
2012
können
die
Mitgliedstaaten
für
Kreditinstitute
,
bei
denen
der
Indikator
für
das
Geschäftsfeld
Handel
(
"Trading
and
Sales"
)
bei
mindestens
50
%
der
nach
Anhang
X
Teil
2
Nummern
1
bis
7
für
alle
Geschäftsfelder
insgesamt
ermittelten
Indikatoren
liegt
,
für
das
Geschäftsfeld
Handel
einen
Wert
von
15
%
ansetzen
. [EU]
Hasta
el
31
de
diciembre
de
2012
,
en
el
caso
de
las
entidades
de
crédito
para
las
cuales
el
indicador
pertinente
para
la
línea
de
negociación
y
ventas
represente
al
menos
el
50
%
del
total
de
los
indicadores
pertinentes
para
todas
sus
líneas
de
negocio
con
arreglo
a
los
apartados
1 a 7
de
la
parte
2
del
anexo
X,
los
Estados
miembros
podrán
aplicar
un
porcentaje
del
15
% a
la
línea
de
negociación
y
ventas
.
Da
dieser
anhand
der
neuen
strengeren
Leitlinien
zu
bewerten
ist
,
muss
die
Kommission
andere
Maßstäbe
ansetzen
als
in
den
Fällen
HOMATEC
oder
AMBAU
. [EU]
Dado
que
éste
debe
evaluarse
según
las
nuevas
Directrices
más
severas
,
la
Comisión
debe
aplicarle
criterios
distintos
a
los
de
Homatec
o
AMBAU
.
Daher
wird
die
Kommission
den
maßgeblichen
Referenzzinssatz
als
Näherungswert
für
den
marktüblichen
Zinssatz
ansetzen
. [EU]
Por
este
motivo
,
la
Comisión
utilizará
el
tipo
de
referencia
pertinente
como
sustituto
del
tipo
de
mercado
.
darf
er
diesen
Geschäfts-
oder
Firmenwert
in
seiner
IFRS-Eröffnungsbilanz
nicht
ansetzen
. [EU]
no
reconocerá
este
fondo
de
comercio
en
su
estado
de
situación
financiera
de
apertura
con
arreglo
a
NIIF
.
Darüber
hinaus
hat
SBS
angemerkt
,
dass
die
öffentlich-rechtlichen
Rundfunkanstalten
für
die
GRP-Kategorie
13+
niedrigere
Preise
ansetzen
als
kommerzielle
Rundfunkanstalten
. [EU]
Por
otra
parte
,
SBS
comentó
que
para
la
categoría
GRP
13+
los
precios
de
los
entes
públicos
de
radiodifusión
son
más
bajos
que
los
de
los
radiodifusores
comerciales
.
Der
Anhörungsbeauftragte
kann
die
Anhörung
einer
einzelnen
interessierten
Partei
ansetzen
und
als
Vermittler
tätig
werden
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
die
interessierten
Parteien
ihre
Verteidigungsrechte
umfassend
wahrnehmen
können
. [EU]
El
consejero
auditor
podrá
celebrar
una
audiencia
con
una
parte
interesada
concreta
y
mediar
para
garantizar
el
pleno
ejercicio
de
sus
derechos
de
defensa
.
Der
Anhörungsbeauftragte
kann
die
Anhörung
einer
einzelnen
interessierten
Partei
ansetzen
und
als
Vermittler
tätig
werden
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
die
interessierten
Parteien
ihre
Verteidigungsrechte
umfassend
wahrnehmen
können
. [EU]
El
Consejero
Auditor
podrá
organizar
una
audiencia
con
una
parte
interesada
concreta
y
mediar
para
garantizar
el
pleno
ejercicio
de
los
derechos
de
defensa
de
dicha
parte
interesada
.
Der
Anhörungsbeauftragte
kann
die
Anhörung
einer
einzelnen
interessierten
Partei
ansetzen
und
als
Vermittler
tätig
werden
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
die
interessierten
Parteien
ihre
Verteidigungsrechte
umfassend
wahrnehmen
können
. [EU]
El
Consejero
Auditor
podrá
organizar
una
audiencia
con
una
parte
interesada
concreta
y
mediar
para
garantizar
el
pleno
ejercicio
de
los
derechos
de
defensa
de
las
partes
interesadas
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ansetzen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners