A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Ableugnen
ableugnen
Ableugnung
Ablichtung
abliefern
Ablieferung
Ablieferungsart
Ablieferungsbescheinigung
Ablieferungsfrist
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
14 results for
abliefern
Word division: ab·lie·fern
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Spanish
Ab
dem
12
.
Juni
2006
kann
Schweinefleischerzeugern
auf
deren
Antrag
durch
die
zuständigen
deutschen
Behörden
eine
Beihilfe
gewährt
werden
,
wenn
sie
an
diese
Behörden
folgende
Tiere
abliefern
:
[EU]
A
partir
del
12
de
junio
de
2006
,
los
productores
de
carne
de
porcino
podrán
optar
,
previa
solicitud
, a
la
ayuda
concedida
por
las
autoridades
alemanas
competentes
por
la
entrega
a
éstas
de:
Bei
den
Genossenschaftskellereien
wird
das
Verzeichnis
derjenigen
Mitglieder
,
die
ihre
ganze
Ernte
abliefern
,
von
dem
der
übrigen
Mitglieder
getrennt
erstellt
. [EU]
Para
las
bodegas
cooperativas
,
la
lista
de
los
miembros
que
entregan
la
totalidad
de
su
cosecha
se
presenta
por
separado
de
la
de
los
otros
miembros
.
Bei
der
Beantragung
der
Zertifizierung
oder
Typgenehmigung
muss
der
Hersteller
eine
Erklärung
abliefern
,
dass
die
Motorenfamilie
oder
das
Fahrzeug
die
Anforderungen
dieses
Anhangs
erfüllt
. [EU]
En
la
solicitud
de
certificación
o
de
homologación
de
tipo
,
el
fabricante
declarará
que
la
familia
de
motores
o
el
vehículo
cumple
los
requisitos
del
presente
anexo
.
deren
Betriebe
weniger
als
0,1
Hektar
Rebfläche
umfassen
und
die
einer
Genossenschaftskellerei
oder
Erzeugergemeinschaft
angeschlossen
sind
,
der
sie
ihre
gesamte
Erntemenge
abliefern
. [EU]
los
cosecheros
cuyas
explotaciones
tengan
menos
de
0,1
hectáreas
de
vid
y
que
entreguen
la
totalidad
de
su
cosecha
a
una
bodega
cooperativa
o a
una
agrupación
de
la
que
sean
socios
o
miembros
.
Der
Gutachter
der
Kommission
ist
der
Auffassung
,
dass
Italien
keine
überzeugenden
Auskünfte
hinsichtlich
der
Organisation
und
der
für
das
Trockendock
der
ATSM-Werft
vorgesehenen
Ressourcen
erteilt
hat
.
Aus
diesem
Grund
hat
der
Gutachter
erhebliche
Zweifel
daran
,
ob
eine
Werft
,
die
bisher
hauptsächlich
für
Reparaturaufträge
ausgestattet
war
und
über
keine
Erfahrung
im
Bau
von
Kreuzfahrtschiffen
verfügt
,
in
eine
perfekt
organisierte
Werft
umfunktioniert
werden
kann
,
die
innerhalb
kurzer
Fristen
ein
Kreuzfahrtschiff
abliefern
kann
. [EU]
Según
el
experto
consultado
por
la
Comisión
,
Italia
no
presentó
ninguna
información
convincente
respecto
a
la
organización
y
recursos
que
había
que
concentrar
en
el
dique
seco
de
ATSM
,
razón
por
la
cual
el
experto
duda
seriamente
de
que
un
astillero
utilizado
principalmente
para
la
reparación
naval
,
sin
experiencia
en
la
construcción
de
cruceros
,
pudiera
convertirse
en
un
astillero
perfectamente
organizado
hasta
el
punto
de
entregar
un
crucero
en
un
plazo
breve
.
Der
ZT
hingegen
hätte
die
Produkterlöse
in
korrekter
Höhe
angesetzt
und
müsse
,
da
er
nicht
Teil
eines
Konzerns
sei
,
auch
keine
Konzernumlagen
abliefern
. [EU]
Por
otra
parte
,
ZT
había
estimado
correctamente
los
ingresos
de
producción
y,
como
no
formaba
parte
de
un
grupo
,
no
estaba
obligada
a
hacer
contribuciones
de
grupo
.
Die
Mitgliedstaaten
werden
ermächtigt
,
die
Beihilfe
nur
Züchtern
zu
gewähren
,
deren
Samenschachteln
von
einer
zugelassenen
Stelle
zur
Verfügung
gestellt
wurden
und
die
die
erzeugten
Kokons
einer
zugelassenen
Stelle
abliefern
. [EU]
Los
Estados
miembros
están
autorizados
para
conceder
únicamente
la
ayuda
a
los
criadores
a
quienes
los
paquetes
de
semilla
les
hayan
sido
facilitados
por
un
organismo
autorizado
y
que
hayan
entregado
los
capullos
producidos
a
un
organismo
autorizado
.
Ebenfalls
von
der
Erzeugungsmeldung
freigestellt
sind
Traubenerzeuger
,
die
einer
meldungspflichtigen
Genossenschaftskellerei
angeschlossen
sind
und
dieser
ihre
gesamte
Traubenernte
abliefern
,
vorbehaltlich
der
Gewinnung
einer
Weinmenge
unter
10
Hektoliter
für
den
eigenen
Haushaltsbedarf
. [EU]
Asimismo
,
se
dispensará
de
la
declaración
de
producción
a
los
cosecheros
socios
o
miembros
de
una
bodega
cooperativa
sujeta
a
la
obligación
de
presentar
una
declaración
que
entreguen
su
producción
de
uva
a
dicha
bodega
,
pero
que
se
reserven
una
pequeña
parte
para
obtener
mediante
vinificación
una
cantidad
de
vino
inferior
a
10
hectolitros
destinada
a
su
consumo
particular
.
einer
Genossenschaftskellerei
oder
Erzeugergemeinschaft
angeschlossen
sind
und
dieser
ihre
gesamte
Erntemenge
in
Form
von
Trauben
und/oder
Most
abliefern
;
hierzu
gehören
auch
die
Traubenerzeuger
gemäß
Artikel
9
Absatz
3. [EU]
a
los
cosecheros
socios
o
miembros
de
una
bodega
cooperativa
o
de
una
agrupación
que
entreguen
la
totalidad
de
su
cosecha
en
forma
de
uva
o
mosto
a
dicha
bodega
cooperativa
o a
dicha
agrupación
,
incluidos
los
cosecheros
contemplados
en
el
artículo
9,
apartado
3.
In
der
Region
gibt
es
Ankaufstellen
,
bei
denen
die
Pflücker
die
frisch
gesammelten
Pflanzen
abliefern
können
. [EU]
En
la
región
hay
puntos
de
compra
donde
los
recolectores
entregan
las
plantas
recién
cortadas
.
Nach
den
mit
ABB
Credit
OY
vereinbarten
Bedingungen
sollte
die
Werft
das
Schiff
C
224
am
30
.
Oktober
2003
und
das
Schiff
C
225
am
15
.
November
2003
,
also
innerhalb
der
Lieferfrist
von
drei
Jahren
,
abliefern
. [EU]
De
acuerdo
con
las
condiciones
pactadas
con
ABB
Credit
OY
,
el
astillero
había
previsto
entregar
el
buque
C
224
el
30
de
octubre
de
2003
y
el
buque
C
225
el
15
de
noviembre
de
2003
,
es
decir
,
dentro
del
plazo
de
entrega
de
tres
años
.
Von
der
Verarbeitungs-
und/oder
Absatzmeldung
freigestellt
sind
Traubenerzeuger
,
die
einer
meldungspflichtigen
Genossenschaftskellerei
angeschlossen
sind
und
dieser
ihre
gesamte
Traubenernte
abliefern
,
vorbehaltlich
der
Gewinnung
einer
Weinmenge
unter
10
Hektoliter
für
den
eigenen
Haushaltsbedarf
. [EU]
Asimismo
,
se
dispensará
de
la
declaración
de
tratamiento
o
comercialización
a
los
cosecheros
socios
o
miembros
de
una
bodega
cooperativa
sujeta
a
la
obligación
de
presentar
una
declaración
que
entreguen
su
producción
de
uva
a
dicha
bodega
,
pero
que
se
reserven
una
pequeña
parte
para
obtener
mediante
vinificación
una
cantidad
de
vino
inferior
a
10
hectolitros
destinada
a
su
consumo
particular
.
Weiters
musste
der
Betrieb
mit
den
von
ihm
bewirtschafteten
Rebflächen
der
Erzeugergemeinschaft
beitreten
und
sämtliche
erzeugte
Trauben
bzw
.
Most
oder
Wein
an
die
Erzeugergemeinschaft
abliefern
. [EU]
Además
,
las
explotaciones
debían
adherirse
a
las
organizaciones
de
productores
aportando
sus
viñedos
y
toda
su
producción
de
uva
,
mosto
y
vino
.
Zu
der
Bemerkung
der
Kommission
,
wonach
die
für
die
Werft
von
Marghera
für
2003
vorgesehenen
Ausrüstungsarbeiten
die
bis
dahin
erbrachte
Leistung
dieser
Werft
um
rund
40
%
übertroffen
hätte
,
erklären
die
italienischen
Behörden
,
dass
das
für
die
Werft
von
Marghera
im
Programm
für
2000
vorgesehene
Arbeitsaufkommen
(
einschließlich
Ausrüstung
)
voll
und
ganz
in
Einklang
mit
der
Kapazität
und
Leistungsfähigkeit
stand
,
die
diese
Werft
erst
vor
kurzem
bewiesen
hat
,
als
sie
innerhalb
von
15
Monaten
vier
Schiffe
abliefern
konnte
,
wie
dies
auch
für
2003
geplant
gewesen
wäre
. [EU]
En
respuesta
a
la
afirmación
de
la
Comisión
de
que
para
los
astilleros
Marghera
,
el
equipamiento
previsto
durante
2003
implicaría
alrededor
del
40
%
de
la
actividad
de
esa
índole
realizada
anteriormente
por
dicho
astillero
,
Italia
sostiene
que
la
carga
de
trabajo
(incluido
el
equipamiento
)
prevista
para
el
astillero
de
Marghera
en
el
plan
para
el
año
2000
era
absolutamente
coherente
con
las
capacidades
y
las
posibilidades
demostradas
realmente
por
el
astillero
puesto
que
había
conseguido
con
anterioridad
entregar
cuatro
naves
en
15
meses
,
igual
que
se
preveía
para
2003
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "abliefern":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners