A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Ablass gewähren
Ablassbrief
Ablassdruck
ablassen
ablassen von
Ablasshahn
Ablasshandel
Ablasskanal
Ablassrohr
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
11 results for
ablassen von
Search single words:
ablassen
·
von
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Spanish
Abwerfen
von
Gegenständen
und
Ablassen
von
Substanzen
[EU]
Lanzamiento
de
objetos
o
rociado
bezüglich
aller
notwendigen
Daten
zu
Lufttüchtigkeit
,
Lärmentwicklung
,
Ablassen
von
Kraftstoff
und
Abgasemissionen:
[EU]
que
en
relación
con
todos
los
datos
necesarios
de
aeronavegabilidad
,
niveles
de
ruido
,
purga
de
combustible
y
emisiones
de
escape:
darf
ein
Ablassen
von
Kraftstoff
nach
einem
sicheren
Verfahren
nur
in
dem
Umfang
geplant
werden
,
dass
der
Flugplatz
mit
den
vorgeschriebenen
Kraftstoffreserven
erreicht
werden
kann
,
und
[EU]
se
planifica
la
expulsión
de
combustible
solo
hasta
un
punto
que
permita
alcanzar
el
aeródromo
o
zona
de
operación
con
las
reservas
de
combustibles
requeridas
y
utilizando
un
procedimiento
seguro
, y,
darf
ein
Ablassen
von
Kraftstoff
nicht
unter
1000
ft
über
Grund
geplant
werden
. [EU]
la
expulsión
de
combustible
no
se
planifica
por
debajo
de
los
1000
pies
sobre
el
terreno
.
Das
Ablassen
von
Kraftstoff
nach
einem
sicheren
Verfahren
ist
in
einem
Umfang
erlaubt
,
der
das
Erreichen
des
Flugplatzes
mit
den
vorgeschriebenen
Kraftstoffreserven
nicht
beeinträchtigt
. [EU]
Se
permitirá
el
lanzamiento
de
combustible
en
la
medida
en
que
se
alcance
el
aeródromo
con
las
reservas
de
combustible
requeridas
,
siempre
que
se
emplee
un
procedimiento
seguro
.
Das
Abwerfen
von
Gegenständen
oder
Ablassen
von
Substanzen
aus
einem
im
Flug
befindlichen
Luftfahrzeug
darf
nur
erfolgen
im
Einklang
mit
[EU]
El
lanzamiento
de
objetos
o
rociado
desde
aeronaves
en
vuelo
solo
se
realizará
de
acuerdo
con:
der
Herstellungsbetrieb
durch
ein
eingeführtes
Verfahren
sicherstellen
kann
,
dass
die
Daten
zu
Lufttüchtigkeit
,
Lärmentwicklung
,
Ablassen
von
Kraftstoff
und
Abgasemissionen
richtig
in
seine
Produktionsdaten
übernommen
werden
[EU]
la
organización
de
producción
ha
fijado
un
procedimiento
para
asegurar
que
los
datos
de
aeronavegabilidad
,
niveles
de
ruido
,
purga
de
combustible
y
emisiones
de
escape
se
incorporan
correctamente
a
sus
datos
de
producción
Der
Kapitän
eines
Öltankschiffes
kann
für
die
letzte
Ballastreise
keine
Aufzeichnung
des
Überwachungs-
und
Kontrollsystems
für
das
Ablassen
von
Öl
vorweisen
. [EU]
El
capitán
de
un
petrolero
no
puede
presentar
el
registro
del
dispositivo
de
vigilancia
y
control
de
descargas
de
hidrocarburos
para
el
último
viaje
en
lastre
.
Für
Öltankschiffe
Aufzeichnungen
des
Überwachungs-
und
Kontrollsystems
für
das
Ablassen
von
Öl
für
die
letzte
Ballastreise
. [EU]
En
el
caso
de
petroleros
que
realicen
el
último
viaje
en
lastre
,
registro
del
sistema
de
vigilancia
y
control
de
las
descargas
de
hidrocarburos
.
"Geringfügig"
sind
Änderungen
,
die
sich
nicht
merklich
auf
die
Masse
,
den
Trimm
,
die
Formstabilität
,
die
Zuverlässigkeit
,
die
Betriebskenndaten
,
die
Lärmentwicklung
,
das
Ablassen
von
Kraftstoff
,
die
Abgasemissionen
oder
sonstige
Merkmale
auswirken
,
die
die
Lufttüchtigkeit
des
Produkts
berühren
. [EU]
Un
«cambio
secundario»
es
aquel
que
no
tiene
un
efecto
apreciable
en
la
masa
,
el
centrado
,
la
resistencia
estructural
,
la
fiabilidad
,
las
características
operativas
,
los
niveles
de
ruido
,
la
purga
de
combustible
,
las
emisiones
de
escape
u
otras
características
que
afecten
a
la
aeronavegabilidad
del
producto
.
nicht
größer
sein
als
die
Masse
,
mit
der
die
Anforderungen
dieses
Abschnitts
für
den
durchzuführenden
Flug
erfüllt
werden
können
;
dabei
sind
der
zu
erwartende
Betriebsstoffverbrauch
und
das
nach
Maßgabe
der
jeweiligen
Anforderung
zulässige
Ablassen
von
Kraftstoff
zu
berücksichtigen
. [EU]
no
será
superior
a
la
masa
con
la
que
se
puedan
cumplir
los
requisitos
de
la
presente
sección
para
el
vuelo
que
se
vaya
a
realizar
,
teniendo
en
cuenta
las
reducciones
previstas
de
masa
en
el
transcurso
del
vuelo
y
el
lanzamiento
de
combustible
que
dispone
el
requisito
apropiado
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ablassen von":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners