A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Zeitrafferaufnahme
Zeitrafferkamera
Zeitraffung
Zeitraffungsfaktor
Zeitrahmen
Zeitraster
zeitraubend
Zeitraum
Zeitreaktion
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
110 results for
Zeitrahmen
Word division: Zeit·rah·men
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Abbildung
1
gibt
einen
Überblick
über
den
normalen
Zeitrahmen
für
die
Verfahrensschritte
bei
Standardtendern
. [EU]
El
gráfico
1
presenta
la
secuencia
temporal
en
que
habitualmente
se
realiza
una
subasta
estándar
.
Aber
auch
im
Zeitrahmen
einer
normalen
Umstrukturierung
sind
Gegenleistungen
angesichts
des
oben
beschriebenen
Umfangs
kurz-
und
mittelfristig
schwer
oder
nur
mit
erheblichen
Verlusten
aus
dem
Verkauf
von
Unternehmensteilen
sowie
der
Kündigung
bzw
.
Auflösung
langfristiger
Verträge
und
Positionen
umsetzbar
,
ohne
die
Lebensfähigkeit
des
Unternehmens
nachhaltig
zu
gefährden
bzw
.
wahrscheinlich
unmöglich
zu
machen
. [EU]
Pero
incluso
en
el
marco
temporal
de
una
reestructuración
normal
,
la
aplicación
a
corto
o
medio
plazo
de
contrapartidas
con
un
alcance
como
el
descrito
resulta
difícil
o
implica
incurrir
en
grandes
pérdidas
a
través
de
la
venta
de
partes
de
la
empresa
y
la
rescisión
o
cancelación
de
contratos
y
posiciones
a
largo
plazo
si
no
se
quiere
poner
en
peligro
de
forma
duradera
la
viabilidad
de
la
empresa
o,
más
probablemente
,
imposibilitar
del
todo
su
subsistencia
.
Als
Beispiele
seien
folgende
Sachverhalte
genannt:
Adsorption
der
Testsubstanz
an
der
Oberfläche
der
Testgefäße
,
Instabilität
der
Testsubstanz
im
Zeitrahmen
des
Versuchs
,
nur
geringe
Konzentrationsveränderung
in
der
Lösung
infolge
einer
schwachen
Adsorption
sowie
starke
Adsorption
mit
dem
Ergebnis
einer
niedrigen
Konzentration
,
die
nicht
genau
bestimmt
werden
kann
. [EU]
Los
siguientes
son
ejemplos
de
tales
casos:
adsorción
de
la
sustancia
problema
en
la
superficie
de
los
recipientes
del
ensayo
,
inestabilidad
de
la
sustancia
problema
en
la
escala
de
tiempo
del
experimento
,
adsorción
débil
que
dé
solamente
un
pequeño
cambio
de
concentración
en
la
solu-ción
, y
adsorción
fuerte
que
deje
una
concentración
tan
baja
que
no
pueda
determinarse
exactamente
.
Annahme
eines
Haushaltsplans
für
2011
mit
Haushaltskonsolidierungsmaßnahmen
im
Gesamtumfang
von
6
Mrd
.
EUR
mit
dem
Ziel
einer
Senkung
des
gesamtstaatlichen
Defizits
in
dem
in
Absatz
3
genannten
Zeitrahmen
. [EU]
Adopción
de
un
presupuesto
para
2011
que
incluya
medidas
de
saneamiento
por
un
total
de
6000
millones
EUR
con
vistas
a
reducir
el
déficit
de
las
administraciones
públicas
en
el
plazo
a
que
se
refiere
el
artículo
3,
apartado
3.
Annahme
eines
Haushaltsplans
für
2012
mit
Haushaltskonsolidierungsmaßnahmen
im
Umfang
von
mindestens
3,6
Mrd
.
EUR
mit
dem
Ziel
einer
Senkung
des
gesamtstaatlichen
Defizits
in
dem
in
Artikel
3
Absatz
3
genannten
Zeitrahmen
. [EU]
Adopción
de
un
presupuesto
para
2012
que
incluya
medidas
de
saneamiento
por
un
importe
de
3600
millones
EUR
,
como
mínimo
,
con
vistas
a
reducir
el
déficit
de
las
administraciones
públicas
en
el
plazo
a
que
se
refiere
el
artículo
3,
apartado
3.
Auch
in
einem
solchen
Fall
findet
der
Zeitrahmen
zur
Übermittlung
der
Euro-Banknoten
der
gemischten
Kategorie
3
und
4b
an
die
NZB
gemäß
Kategorie
3
Anwendung
."; [EU]
En
ese
caso
,
seguirá
siendo
aplicable
lo
dispuesto
para
los
billetes
en
euros
de
la
categoría
3
al
plazo
de
entrega
al
BCN
de
los
billetes
mezclados
de
las
categorías
3 y
4b»
.
Auch
in
einem
solchen
Fall
findet
der
Zeitrahmen
zur
Übermittlung
der
Euro-Banknoten
der
Kategorie
2
an
die
zuständige
nationale
Behörde
und
Euro-Banknoten
der
gemischten
Kategorie
3
und
4b
an
die
NZB
gemäß
der
Tabelle
Anwendung
. [EU]
En
ese
caso
,
seguirá
siendo
aplicable
lo
dispuesto
en
el
cuadro
sobre
el
plazo
de
entrega
de
los
billetes
en
euros
de
la
categoría
2 a
la
autoridad
nacional
competente
y
el
de
los
billetes
mezclados
de
las
categorías
3 y
4b
al
BCN
.
Aufgrund
der
Förderwirkung
für
die
Entwicklung
von
Französisch-Polynesien
und
aufgrund
der
aus
Gründen
höherer
Gewalt
verlorenen
Zeit
im
Vergleich
zu
dem
ursprünglich
angesetzten
Zeitrahmen
ist
die
Beihilfe
dennoch
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
sowie
insbesondere
mit
den
Bestimmungen
für
Entwicklungshilfen
zugunsten
des
Schiffbaus
vereinbar
- [EU]
No
obstante
,
dado
que
los
efectos
de
desarrollo
para
la
Polinesia
Francesa
,
habida
cuenta
del
tiempo
perdido
por
razones
de
fuerza
mayor
,
equivalen
a
los
esperados
originalmente
,
la
ayuda
es
compatible
con
el
mercado
común
y
en
particular
con
las
normas
aplicables
a
las
ayudas
al
desarrollo
en
favor
del
sector
de
la
construcción
naval
.
Bei
den
Herstellern
von
Detergenzien
handelt
es
sich
um
Hersteller
,
Importeure
oder
nachgeschaltete
Anwender
im
Sinne
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1272/2008
,
so
dass
sie
im
Rahmen
dieser
Verordnung
die
Möglichkeit
erhalten
sollten
,
die
Umstellung
in
einem
Zeitrahmen
zu
vollziehen
,
der
jenem
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1272/2008
vergleichbar
ist
. [EU]
Por
fabricantes
de
detergentes
se
entiende
fabricantes
,
importadores
y
usuarios
intermedios
en
el
sentido
del
Reglamento
(CE)
no
1272/2008
,
quienes
deben
tener
,
por
lo
tanto
,
la
posibilidad
,
en
el
marco
del
presente
Reglamento
,
de
adaptarse
a
dicha
transición
en
un
plazo
similar
al
contemplado
en
el
Reglamento
(CE)
no
1272/2008
.
Bei
der
Entscheidung
über
diese
Bedingungen
werden
insbesondere
die
neu
zu
schaffende
Kapazität
oder
die
Änderung
der
bestehenden
Kapazität
,
der
Zeitrahmen
des
Vorhabens
und
die
nationalen
Gegebenheiten
berücksichtigt
. [EU]
Al
decidir
sobre
esas
condiciones
,
se
tendrán
en
cuenta
,
en
particular
,
la
capacidad
adicional
que
vaya
a
construirse
o
la
modificación
de
la
capacidad
existente
,
el
plazo
previsto
del
proyecto
y
las
circunstancias
nacionales
.
Bei
der
Festlegung
zeitlich
befristeter
Zusagen
muss
der
Zeitrahmen
für
die
Deckung
eines
Leerverkaufs
durch
Ankäufe
in
einer
Weise
festgelegt
werden
,
die
mit
den
unterschiedlichen
Abwicklungszyklen
in
verschiedenen
Rechtsräumen
vereinbar
ist
. [EU]
Al
definir
los
pactos
de
confirmación
de
duración
limitada
,
es
importante
especificar
el
plazo
para
la
cobertura
de
una
venta
en
corto
mediante
adquisiciones
de
manera
compatible
con
los
diferentes
ciclos
de
liquidación
vigentes
en
distintos
países
.
Bei
Fernabsatzverträgen
sollten
die
Informationspflichten
so
angepasst
werden
,
dass
den
technischen
Beschränkungen
,
denen
bestimmte
Medien
unterworfen
sind
,
Rechnung
getragen
werden
kann
,
wie
zum
Beispiel
der
beschränkten
Anzahl
der
Zeichen
auf
bestimmten
Displays
von
Mobiltelefonen
oder
dem
Zeitrahmen
für
Werbespots
im
Fernsehen
. [EU]
En
los
contratos
a
distancia
,
es
preciso
adaptar
los
requisitos
de
información
para
tener
en
cuenta
las
restricciones
técnicas
de
determinados
medios
de
comunicación
,
como
las
limitaciones
de
número
de
caracteres
en
determinadas
pantallas
de
teléfono
móvil
o
de
tiempo
en
los
anuncios
de
ventas
televisivos
.
Bei
mehreren
Vorgängen
ist
der
voraussichtliche
Zeitrahmen
anzugeben
. [EU]
Si
abarca
varias
operaciones
,
indíquese
el
período
de
tiempo
.
Berichtsfrequenz
,
Fristen
und
Zeitrahmen
:
Es
muss
angegeben
werden
,
in
welchem
Umfang
die
für
diese
Statistik
aufbereiteten
Daten
den
Anforderungen
der
Anwender
entsprechend
, d. h.
für
monatliche
Daten
mit
einer
Frist
von
fünf
Wochen
,
übermittelt
wurden
. [EU]
Frecuencia
,
puntualidad
y
ámbito
temporal
de
la
información:
Se
deberá
indicar
hasta
qué
punto
los
datos
compilados
para
este
ejercicio
cumplen
los
requisitos
de
los
usuarios
,
es
decir
,
para
los
datos
mensuales
,
con
una
periodicidad
de
cinco
semanas
.
beurteilen
,
ob
Gemeinschaftsbestimmungen
zum
Treibhauspotenzial
fluorierter
Treibhausgase
geändert
werden
sollten
;
bei
Änderungen
sollten
die
technischen
und
wissenschaftlichen
Entwicklungen
sowie
das
Erfordernis
,
den
Zeitrahmen
für
die
industrielle
Produktplanung
zu
beachten
,
berücksichtigt
werden
[EU]
se
sopesará
si
deben
modificarse
las
disposiciones
comunitarias
sobre
el
potencial
de
calentamiento
atmosférico
de
los
gases
fluorados
de
efecto
invernadero
,
debiendo
toda
modificación
tener
en
cuenta
los
progresos
tecnológicos
y
científicos
y
la
necesidad
de
respetar
los
plazos
de
planificación
de
los
productos
industriales
"Bremsprüfung"
bezeichnet
eine
Serie
aus
einer
festgelegten
Zahl
von
Prüfläufen
mit
ABS-Bremsung
,
die
mit
demselben
Reifen
in
einem
kurzen
Zeitrahmen
wiederholt
werden
. [EU]
«Ensayo
de
frenado»
una
serie
de
un
número
determinado
de
ensayos
de
frenado
con
ABS
del
mismo
neumático
repetidos
en
un
plazo
corto
de
tiempo
. 1.3.
«Ensayo
de
tracción»
Da
die
Prüfung
der
Unterlagen
noch
im
Gange
ist
,
wird
es
nicht
möglich
sein
,
die
Beurteilung
innerhalb
dem
in
der
Richtlinie
91/414/EWG
vorgesehenen
Zeitrahmen
abzuschließen
. [EU]
Por
ello
,
aún
no
ha
terminado
el
examen
de
la
documentación
y
no
será
posible
completar
la
evaluación
dentro
del
plazo
contemplado
en
la
Directiva
91/414/CEE
.
Da
ein
spürbares
Engagement
der
EU
auf
dem
Gebiet
der
Polizeireform
vonnöten
ist
und
aufgrund
der
Verknüpfung
mit
den
Zielen
des
Afghanistan
Compact
ist
für
die
Mission
,
wie
im
CONOPS
dargelegt
,
ein
Zeitrahmen
von
mindestens
drei
Jahren
vorgesehen
. [EU]
Como
se
expone
en
el
CONOPS
y
en
vista
de
la
necesidad
de
un
compromiso
tangible
de
la
UE
en
materia
de
reforma
de
policía
y
la
vinculación
con
los
objetivos
del
pacto
para
Afganistán
,
la
duración
mínima
de
la
misión
será
de
tres
años
.
Da
es
für
die
Anerkennung
erforderlich
ist
,
dass
die
Agentur
eine
Inspektion
vornimmt
,
deren
Planung
und
Durchführung
Zeit
erfordert
,
und
das
betreffende
Drittland
in
den
meisten
Fällen
erhebliche
Anpassungen
vornehmen
muss
,
um
die
Anforderungen
des
STCW-Übereinkommens
zu
erfüllen
,
kann
dieser
gesamte
Vorgang
nicht
innerhalb
von
drei
Monaten
abgeschlossen
werden
;
erfahrungsgemäß
ist
hierfür
ein
Zeitraum
von
18
Monaten
wohl
ein
realistischerer
Zeitrahmen
. [EU]
De
acuerdo
con
la
experiencia
adquirida
,
un
plazo
más
realista
serían
dieciocho
meses
.
Daher
ist
die
Stabilität
in
jedem
Falle
in
einer
Voruntersuchung
zu
überprüfen
.
Wird
im
Zeitrahmen
des
Tests
eine
Umwandlung
beobachtet
,
so
empfiehlt
es
sich
,
dass
die
Hauptuntersuchung
durch
Analysen
sowohl
der
Bodenphase
als
auch
der
wässrigen
Phase
durchgeführt
wird
. [EU]
Así
pues
,
es
necesario
comprobar
la
estabilidad
en
un
estudio
preliminar
;
si
se
observa
alguna
transformación
en
la
escala
de
tiempo
de
la
prueba
,
se
recomienda
que
el
estudio
principal
se
realice
analizando
tanto
la
fase
edáfica
como
la
acuosa
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zeitrahmen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners