A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Zeilenzwischenraum
Zeilkarpfen
Zeisig
Zeisigkraut
Zeit
Zeit ablaufen
Zeit bringt Rosen
Zeit gewinnen
Zeit ist Geld
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
5909 results for
Zeit
Tip:
In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.
German
Spanish
Dessen
ungeachtet
kann
es
sein
,
dass
sehr
viel
Zeit
vergangen
war
.
Ich
wußte
,
dass
höllische
Wesen
existierten
,
die
meine
Ohnmacht
bemerkt
hatten
und
die
das
Pendel
nach
ihrem
Gutdünken
anhalten
konnten
. [L]
No
obstante
,
es
posible
que
aquel
tiempo
hubiese
sido
larguísimo
.
Yo
sabía
que
existían
seres
infernales
que
tomaban
nota
de
mi
desvanecimiento
y
que
a
su
capricho
podían
detener
la
vibración
.
Eine
halbe
Stunde
war
vergangen
,
vielleicht
eine
Stunde
,
denn
nur
ungenau
konnte
ich
die
Zeit
messen
,
als
ich
von
neuem
die
Augen
nach
oben
richtete
. [L]
Transcurrió
media
hora
,
tal
vez
una
hora
-
pues
apenas
imperfectamente
podía
medir
el
tiempo
-
cuando
,
de
nuevo
,
levanté
los
ojos
sobre
mí
.
Einige
Zeit
später
nahm
ich
meine
Reise
rund
um
meinen
Kerker
wieder
auf
,
und
mit
Mühe
schaffte
ich
es
,
bis
zu
dem
Fetzen
des
Umhanges
zu
gelangen
. [L]
Un
tiempo
más
tarde
reemprendí
mi
viaje
en
torno
a
mi
calabozo
, y
trabajosamente
logré
llegar
al
trozo
de
estameña
.
Es
war
eine
gemalte
Darstellung
der
ZEIT
,
so
wie
man
sie
darzustellen
pflegt
,
aber
anstatt
der
Sense
war
sie
mit
etwas
ausgestattet
,
das
ich
anfangs
für
ein
enormes
Pendel
,
wie
es
alte
Uhren
haben
,
hielt
. [L]
Era
una
representación
pintada
del
Tiempo
,
tal
como
se
acostumbra
representarle
,
pero
en
lugar
de
la
guadaña
tenía
un
objeto
que
a
primera
vista
creí
se
trataba
de
un
enorme
péndulo
como
los
de
los
relojes
antiguos
.
Ich
habe
mich
gefreut
,
dass
du
gestern
Zeit
hattest
. [L]
Me
alegré
que
ayer
tuvieras
tiempo
.
Ich
hätte
dich
besucht
,
aber
ich
hatte
keine
Zeit
. [L]
Te
habría
visitado
,
pero
no
tuve
tiempo
.
In
kurzer
Zeit
war
die
Form
des
Zimmers
zu
einer
Raute
geworden
. [L]
En
un
momento
,
la
estancia
había
convertido
su
forma
en
la
de
un
rombo
.
Nach
langer
Zeit
,
mit
einer
verrückten
Angst
im
Herzen
,
öffnete
ich
schnell
die
Augen
. [L]
A
la
larga
,
con
una
loca
angustia
en
el
corazón
,
abrí
rápidamente
los
ojos
.
Sie
kamen
sanft
,
heimlich
;
ich
glaube
,
ich
brauchte
eine
gewisse
Zeit
,
um
sie
ganz
zu
schätzen
. [L]
Llegieron
suave
,
furtivamente
;
creo
que
necesité
un
gran
rato
para
apreciarlas
por
completo
.
Trotz
meiner
Bemühungen
,
dies
zu
verhindern
,
hatten
sie
schon
den
gesamten
Inhalt
des
Tellers
,
von
einigen
Resten
abgesehen
,
gefressen
.
Meine
Hand
hatte
sich
wie
ein
Fächer
über
dem
Teller
hin
und
her
bewegt
,
aber
mit
der
Zeit
,
bedingt
durch
die
Regelmäßigkeit
der
Bewegung
,
verlor
dies
seine
Wirksamkeit
. [L]
Menos
una
pequeña
parte
, y a
pesar
de
todos
mis
esfuerzos
para
impedirlo
,
habían
devorado
el
contenido
del
plato
.
Mi
mano
se
había
agitado
como
un
abanico
sobre
el
plato
;
pero
, a
la
larga
,
la
regularidad
del
movimiento
le
hizo
perder
su
efecto
.
Und
die
Raute
drückte
sich
zusammen
,
immer
mehr
,
mit
einer
Geschwindigkeit
,
die
mir
kaum
Zeit
zum
Denken
ließ
. [L]
Y
el
rombo
se
aplastaba
,
se
aplastaba
,
con
una
rapidez
que
no
me
dejaba
tiempo
para
pensar
.
03
Gleichgestellte
Zeit
(
für
Anspruchsbegründung
und
Leistungsberechnung
) [EU]
03
Periodo
equivalente
(para
el
nacimiento
del
derecho
y
el
cálculo
de
prestaciones
)
100000
ECU/EUR
innerhalb
des
dreijährigen
Zeit
raums
in
der
Zeit
vom
6.
März
1996
bis
1.
Februar
2001
,
sofern
die
Beihilfen
zum
Zeit
punkt
ihrer
Gewährung
den
Regelungen
von
1996
entsprachen
. [EU]
100000
ECU/EUR
por
períodos
de
tres
años
entre
el
6
de
marzo
de
1996
y
el
1
de
febrero
de
2001
si
en
el
momento
de
su
concesión
cumplían
las
Directrices
de
1996
.
100000
EUR
innerhalb
eines
dreijährigen
Zeit
raums
in
der
Zeit
vom
2.
Februar
2001
bis
31
.
Dezember
2005
,
sofern
die
Beihilfen
zum
Zeit
punkt
ihrer
Gewährung
den
einschlägigen
Bestimmungen
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
69/2001
entsprachen
. [EU]
100000
ECU
por
períodos
de
tres
años
entre
el
2
de
febrero
de
2001
y
el
31
de
diciembre
de
2005
si
en
el
momento
de
su
concesión
cumplían
lo
dispuesto
en
el
Reglamento
(CE)
no
69/2001
.
12
Monate
nach
ihrer
Annahme
,
wenn
in
dieser
Zeit
kein
Finanzierungsabkommen
geschlossen
worden
ist
. [EU]
a
los
12
meses
de
la
fecha
de
su
adopción
,
si
dentro
de
ese
plazo
no
se
ha
celebrado
un
acuerdo
financiero
.
1987
erklärte
der
Gerichtshof
ausdrücklich
,
dass
ein
Steuereinnahmeverlust
der
Verwendung
staatlicher
Mittel
in
Form
von
Steuerausgaben
gleichsteht
.Dieser
Ansatz
spiegelt
sich
auch
in
Beschlüssen
der
Behörde
aus
der
Zeit
vor
der
Einführung
des
liechtensteinischen
Steuergesetzes
wider
,
in
denen
sie
zu
dem
Schluss
gelangte
,
dass
Befreiungen
von
den
von
den
Unternehmen
zu
zahlenden
Steuern
eine
(
unvereinbare
)
Beihilfe
sei
.
Die
Beschlüsse
bezogen
sich
1994
auf
Finnland
[57],
1995
auf
Norwegen
[58]
und
auf
das
Jahr
1997
[59]. [EU]
En
1987
[56],
el
Tribunal
declaró
explícitamente
que
una
pérdida
de
ingresos
fiscales
equivale
al
consumo
de
recursos
estatales
en
forma
de
gastos
fiscales
.
Este
enfoque
se
refleja
también
en
distintas
decisiones
dictadas
por
el
Órgano
antes
de
la
aplicación
de
la
Ley
fiscal
de
Liechtenstein
,
en
las
que
el
Órgano
estableció
que
las
exenciones
fiscales
concedidas
a
empresas
por
Finlandia
en
1994
[57] y
por
Noruega
en
1995
[58] y
1997
[59],
constituían
ayudas
estatales
(incompatibles).
1991-1993:
Nach
Artikel
19
des
Gesetzes
90-568
unterliegt
FT
in
der
Zeit
vom
1.
Januar
1991
bis
zum
1.
Januar
1994
grundsätzlich
nur
den
Steuern
und
Abgaben
,
die
tatsächlich
vom
Staat
getragen
werden
. [EU]
1991-1993:
el
artículo
19
de
la
Ley
no
90-568
sentó
el
principio
según
el
cual
,
durante
un
período
comprendido
entre
el
1
de
enero
de
1991
y
el
1
de
enero
de
1994
,
FT
sólo
debía
pagar
los
impuestos
y
cánones
efectivamente
abonados
por
el
Estado
.
(1)
Artikel
1
Absatz
1
gilt
mutatis
mutandis
für
die
Einstellung
kroatischer
Staatsangehöriger
als
Bedienstete
auf
Zeit
. [EU]
El
artículo
1,
apartado
1,
se
aplicará
mutatis
mutandis
a
la
contratación
de
nacionales
de
Croacia
como
agentes
temporales
.
.1
Die
Vorrichtungen
für
das
Einbooten
und
Aussetzen
von
Bereitschaftsbooten
müssen
so
beschaffen
sein
,
dass
das
Bereitschaftsboot
in
möglichst
kurzer
Zeit
besetzt
und
ausgesetzt
werden
kann
. [EU]
.1
Los
medios
de
embarco
y
de
puesta
a
flote
provistos
para
los
botes
de
rescate
permitirán
efectuar
el
embarco
en
dichos
botes
y
ponerlos
a
flote
en
el
menor
tiempo
posible
.
.1
Lenzbrunnen
in
zeit
weise
unbesetzten
Maschinenräumen
müssen
so
angeordnet
und
überwacht
sein
,
dass
jede
Ansammlung
von
Flüssigkeit
bei
normaler
Quer-
und
Längsneigung
gemeldet
wird
;
sie
müssen
groß
genug
sein
,
um
die
während
der
nicht
überwachten
Zeit
normalerweise
anfallende
Abflussmenge
leicht
aufnehmen
zu
können
. [EU]
.1
Los
pozos
de
sentina
de
los
espacios
de
máquinas
sin
dotación
permanente
estarán
situados
y
monitorizados
de
modo
que
quepa
detectar
la
acumulación
de
líquidos
,
dados
ángulos
normales
de
asiento
y
escora
, y
tendrán
capacidad
suficiente
para
admitir
sin
dificultades
los
líquidos
que
les
lleguen
normalmente
durante
el
período
de
funcionamiento
no
atendido
por
el
personal
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Zeit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners