DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Vorsprung
Search for:
Mini search box
 

48 results for Vorsprung
Word division: Vor·sprung
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Spanish

Absatz 5.1.6 Da bei vorhandenen weichen Werkstoffen die Anforderungen nur für den starren Träger gelten, wird der Vorsprung nur für den starren Träger gemessen. [EU] Punto 5.2.1

Aufschlaggeschwindigkeit des Hüftform-Schlagkörpers in Abhängigkeit von der Höhe des Aufschlagpunktes und vom Vorsprung des Frontschutzsystems [EU] Velocidad de impacto del simulador de muslo y cadera contra el borde delantero del sistema de protección delantera

Aus diesem Grund sollten Unternehmen, die in Umweltschutzmaßnahmen investieren (die u. a. zum technologischen Vorsprung der EWR-Wirtschaft beitragen könnten) für einen bestimmten Zeitraum unterstützt werden. Diese dringend benötigte finanzielle Hilfe wird dem EWR langfristig zugute kommen. [EU] Por esta razón, es necesario prestar un apoyo temporal a las empresas para que inviertan en proyectos medioambientales (que, además, pueden contribuir, entre otras cosas, a mejorar la posición tecnológica de la industria del EEE), combinando de esta forma la ayuda financiera urgente y necesaria con los beneficios a largo plazo para el EEE.

A Vorsprung des Frontschutzsystems 0 mm [EU] A frente del SPD de 0 mm.

Bei einem Stoßfängervorsprung von über 400 mm ist ein Vorsprung von 400 mm anzunehmen. [EU] Los salientes de parachoques superiores a 400 mm se asimilarán a salientes de 400 mm.

Bei negativem Stoßfängervorsprung ist ein Vorsprung von 0 anzunehmen. [EU] Los salientes de parachoques negativos se asimilarán a un saliente nulo.

Bei negativem Vorsprung ist ein Vorsprung von 0 anzunehmen. [EU] Si el valor del frente del SPD es negativo, el ensayo se realizará tomando un frente cero.

Bei negativem Vorsprung ist ein Vorsprung von 0 anzunehmen. [EU] Si el valor del frente es negativo, el ensayo se realizará tomando un frente cero.

Bei Vorsprung > 400 mm ist wie für 400 mm zu prüfen. [EU] Si el valor del frente es superior a 400 mm, el ensayo se realizará tomando un frente de 400 mm.

Bei Vorsprung > 350 mm ist wie für 350 mm zu prüfen. [EU] Si el valor del frente del SPD es superior a 350 mm, el ensayo se realizará tomando un frente de 350 mm.

B Vorsprung des Frontschutzsystems 100 mm [EU] B frente del SPD de 100 mm.

C Vorsprung des Frontschutzsystems 150 mm [EU] C frente del SPD de 150 mm.

Das Gerät wird an den zu messenden Vorsprung so angelegt, dass der Kopf die größtmögliche Fläche in der Umgebung des Vorsprunges mit einer Kraft von nicht mehr als 2 daN berührt. [EU] Aplíquese el aparato sobre el saliente que se deba medir de tal forma que la falsa cabeza esté en contacto con el máximo de superficie del material circundante con una fuerza que no sobrepase 2 daN.

Das Unternehmen weist darauf hin, dass es im Rahmen der digitalen Umstellung und des Verkaufs seines Netzwerks den Vorsprung einbüßt, den es bisher aufgrund seiner Miteigentümerschaft am Netzwerk hatte. [EU] Apunta que con la transición a la distribución digital y la venta de la red de transmisión perdería la ventaja que había tenido hasta entonces en razón de su participación en la propiedad de la red de distribución.

Der Vorsprung einer Scheinwerferblende gegenüber der Außenfläche des Scheinwerfers ist, wie in der Abbildung 4 dargestellt, vom Berührungspunkt einer Kugel mit einem Durchmesser von 100 mm aus, in horizontaler Richtung zu bestimmen. [EU] La parte que sobresalga de la superficie exterior del faro se medirá horizontalmente a partir del punto de tangencia de una esfera de 100 mm de diámetro, tal como indica la figura 4.

Der Vorsprung nach unten ist gemäß Anhang VI Absatz 1 senkrecht zum Dach zu messen. [EU] El saliente hacia abajo se deberá medir según la normal al techo, de acuerdo con el punto 1 del anexo VI.

Der Vorsprung wird unter der aufgebrachten Last gemessen. [EU] El saliente se medirá mientras se esté aplicando la fuerza.

Die Breite der herausragenden Teile darf nicht kleiner sein als das senkrechte Maß des Vorsprunges, und die Kanten dürfen keinen Krümmungsradius haben, der kleiner als 5 mm ist. Mit Ausnahme der Verstärkungen des Dachrahmens oberhalb der Scheiben und Türen dürfen insbesondere die starren Versteifungen oder Rippen nach unten keinen Vorsprung von mehr als 19 mm aufweisen (siehe Anhang X, erklärende Hinweise, Absatz 5.4.2.1). [EU] En especial, la anchura de las partes que sobresalgan no deberá ser inferior al valor de la parte que sobresalga hacia abajo y las aristas no deberán presentar un radio de curvatura inferior a 5 mm. Por su parte, la cimbras o los nervios rígidos del techo, con la excepción de los refuerzos superiores del marco de las superficies acristaladas y de los marcos de las puertas, no deberán sobresalir hacia abajo más de 19 mm. (Véase el punto 5.4.2.1 del anexo X, Notas explicativas).

Die erforderliche Aufprallenergie für die Höhe des Aufschlagpunktes auf der Frontschutzsystem-Vorderkante über der Standflächen-Bezugsebene und den Vorsprung des Frontschutzsystems ist mithilfe der Grafik in Bild 13 zu ermitteln. [EU] La velocidad de impacto requerida deberá deducirse de la figura 13 con referencia a la altura vertical, desde el nivel de referencia del suelo, de la posición de impacto prevista en el borde delantero del sistema de protección delantera y en el frente del sistema de protección delantera.

Die erforderliche Aufschlaggeschwindigkeit und Aufschlagrichtung für die Höhe des Aufschlagpunktes auf der Bezugslinie der Frontschutzsystem-Vorderkante und dem Vorsprung des Frontschutzsystems sind mithilfe der in den Abbildungen 4 und 5 wiedergegebenen Grafiken zu ermitteln. [EU] La velocidad de impacto requerida y el ángulo de impacto se determinarán a partir de las figuras 4 y 5, con referencia a la altura vertical de la posición de impacto prevista en la línea de referencia del borde delantero del sistema de protección delantera y en el frente del sistema de protección delantera.

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners