A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Verschwörungstheorie
verschämt
Verschämtheit
verschärfen
Verschärfung
verschätzen
verschönen
verschönern
Verschönerung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
67 results for
Verschärfung
Word division: Ver·schär·fung
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Spanish
Als
Gegenleistung
für
mögliche
Wettbewerbsverzerrungen
ist
er
somit
nicht
nur
wertlos
,
sondern
sogar
eine
besondere
Verschärfung
der
Verzerrung
,
da
MobilCom
den
Erlös
aus
dem
Verkauf
des
Freenet-Anteils
nun
unmittelbar
in
den
Bereich
Service
Provider
investiere
. [EU]
Por
tanto
,
como
contrapartida
de
posibles
falseamientos
de
la
competencia
,
no
sólo
carece
de
valor
sino
que
incluso
agudiza
en
gran
medida
dicho
falseamiento
,
pues
MobilCom
está
invirtiendo
el
producto
de
la
venta
de
la
participación
en
Freenet
directamente
en
el
ámbito
de
la
prestación
de
servicios
.
Änderungen
im
Zusammenhang
mit
der
Verschärfung
der
Spezifikationsgrenzwerte
,
wenn
die
Änderung
nicht
Folge
einer
Verpflichtung
aufgrund
früherer
Beurteilungen
zur
Überprüfung
der
Spezifikationsgrenzwerte
ist
und
nicht
auf
unerwartete
Ereignisse
im
Verlauf
der
Herstellung
zurückgeht
. [EU]
modificaciones
relativas
al
ajuste
de
límites
de
especificación
,
si
el
cambio
no
es
consecuencia
de
ningún
compromiso
-contraído
en
la
evaluación
previa-
de
revisar
los
límites
de
especificación
ni
de
imprevistos
acaecidos
durante
la
fabricación
.
Auch
war
man
bestrebt
,
durch
eine
Neudefinition
von
Marke
und
Unternehmensidentität
(
Corporate
Identity
)
und
eine
Verschärfung
des
Sanierungsplans
mittels
Kosteneinsparungen
und
einer
Förderung
der
Handelsdynamik
die
operative
Erholung
der
BPN
zu
beschleunigen
. [EU]
También
intentó
acelerar
la
recuperación
de
la
actividad
del
BPN
, a
través
de
la
redefinición
de
la
marca
y
la
imagen
corporativa
del
banco
y
del
reforzamiento
del
plan
de
recuperación
,
mediante
reducciones
de
costes
y
la
promoción
de
la
dinámica
comercial
.
Aufgrund
der
Seuchenlage
im
Vereinigten
Königreich
wurde
die
Entscheidung
2007/554/EG
zur
Verschärfung
der
vom
Vereinigten
Königreich
getroffenen
Maßnahmen
zur
MKS-Bekämpfung
erlassen
. [EU]
Dada
la
situación
de
la
enfermedad
en
el
Reino
Unido
,
se
adoptó
la
Decisión
2007/554/CE
de
la
Comisión
[3]
para
reforzar
las
medidas
de
control
de
la
fiebre
aftosa
adoptadas
por
dicho
país
.
Aufgrund
des
intensiven
Wettbewerbs
und
einer
weiteren
Verschärfung
des
regulatorischen
Umfelds
sei
jedoch
keine
signifikante
Erholung
des
deutschen
Hypothekenmarktes
als
Ganzes
zu
erwarten
. [EU]
Con
todo
,
dada
la
intensa
competencia
y
el
mayor
endurecimiento
de
las
condiciones
reglamentarias
,
se
esperaba
que
el
conjunto
del
mercado
hipotecario
alemán
se
recuperara
en
gran
medida
.
Bei
Ausbruch
der
Seuche
ist
es
ferner
erforderlich
,
durch
die
sorgfältige
Überwachung
und
Einschränkung
von
Tierbewegungen
und
der
Verwendung
von
Erzeugnissen
,
die
in
Verdacht
stehen
,
verseucht
zu
sein
,
sowie
durch
Verschärfung
der
Biosicherheitsmaßnahmen
auf
allen
Stufen
der
Geflügelproduktion
,
durch
Reinigung
und
Desinfektion
befallener
Betriebe
,
durch
Abgrenzung
von
Schutz-
und
Überwachungszonen
um
den
Seuchenherd
und
erforderlichenfalls
durch
Impfungen
die
weitere
Erregerverschleppung
zu
verhindern
. [EU]
Si
aparece
un
foco
,
es
necesario
igualmente
evitar
la
propagación
de
la
infección
mediante
un
seguimiento
cuidadoso
y
limitando
los
movimientos
de
las
aves
y
el
uso
de
productos
que
pudieran
estar
contaminados
,
reforzando
las
medidas
de
bioseguridad
a
todos
los
niveles
de
la
producción
avícola
,
mediante
la
limpieza
y
desinfección
de
las
instalaciones
infectadas
,
el
establecimiento
de
zonas
de
vigilancia
y
de
protección
alrededor
del
foco
y,
en
caso
necesario
,
recurriendo
a
la
vacunación
.
Da
der
Rat
für
den
Bereich
der
EU
am
22
.
Dezember
2003
die
Richtlinie
2003/122/Euratom
zur
Kontrolle
hoch
radioaktiver
umschlossener
Strahlenquellen
und
herrenloser
Strahlenquellen
in
der
EU
angenommen
hat
,
bleibt
die
Verschärfung
der
Kontrolle
hoch
radioaktiver
Strahlenquellen
in
allen
Drittstaaten
im
Einklang
mit
dem
Aktionsplan
und
der
Erklärung
der
G8
zur
Sicherung
radioaktiver
Strahlenquellen
ein
wichtiges
Ziel
,
das
es
weiter
zu
verfolgen
gilt
. [EU]
Por
lo
que
respecta
a
la
UE
,
desde
que
el
Consejo
adoptara
,
el
22
de
diciembre
de
2003
,
la
Directiva
2003/122/Euratom
[1]
sobre
el
control
de
las
fuentes
radiactivas
selladas
de
actividad
elevada
y
de
las
fuentes
huérfanas
en
la
UE
,
el
refuerzo
del
control
de
las
fuentes
radioactivas
de
actividad
elevada
en
todos
los
terceros
países
,
conforme
a
la
declaración
y
el
plan
de
acción
del
G-8
sobre
la
seguridad
de
las
fuentes
radioactivas
,
sigue
siendo
un
objetivo
importante
que
perseguir
.
Daher
kann
das
vorstehende
Argument
bezüglich
einer
möglichen
Verschärfung
des
Wettbewerbs
durch
nachgelagerte
Ware
aus
Drittländern
nicht
den
Verzicht
auf
Antidumpingmaßnahmen
rechtfertigen
. [EU]
Por
lo
tanto
,
el
argumento
antes
mencionado
referente
a
un
posible
aumento
de
la
competencia
de
los
productos
transformados
no
pertenecientes
a
la
UE
no
puede
justificar
la
no
imposición
de
medidas
antidumping
.
Daher
kann
die
Veröffentlichung
der
Mitteilung
,
da
sie
weder
eine
politische
Erklärung
der
Kommission
noch
,
wie
vom
Vereinigten
Königreich
impliziert
,
eine
Verschärfung
der
Anwendung
der
Vorschriften
über
staatliche
Beihilfen
darstellte
,
keine
berechtigten
Erwartungen
geschaffen
haben
. [EU]
Del
mismo
modo
,
puesto
que
la
publicación
de
la
Comunicación
no
representó
una
declaración
política
de
la
Comisión
ni
,
como
el
Reino
Unido
parece
entender
,
un
endurecimiento
de
la
aplicación
de
las
normas
en
materia
de
ayudas
estatales
,
no
puede
haber
creado
confianza
legítima
[35].
Damit
bestätigte
sich
,
dass
die
Präsenz
gedumpter
Niedrigpreiseinfuhren
auf
dem
Unionsmarkt
auch
noch
nach
dem
Rückzug
mittelfristig
für
die
weitere
Verschärfung
des
Negativtrends
bei
den
Verkaufspreisen
eine
Rolle
spielte
. [EU]
Así
pues
,
se
confirma
que
la
presencia
de
importaciones
objeto
de
dumping
a
bajo
precio
en
el
mercado
de
la
Unión
desempeñó
un
papel
que
agravó
la
tendencia
negativa
en
los
precios
de
venta
en
el
mercado
a
medio
plazo
tras
su
retirada
.
Dennoch
besteht
weiteres
Verbesserungspotenzial
,
und
eine
Verschärfung
der
Anforderungen
an
die
Mindestenergieeffizienz
gegenüber
der
Richtlinie
2000/55/EG
wäre
angebracht
. [EU]
Sin
embargo
,
hay
posibilidad
de
mejorar
más
y
conviene
establecer
unos
requisitos
mínimos
de
eficiencia
energética
más
exigentes
respecto
a
los
de
la
Directiva
2000/55/CE
.
Der
Konkurs
des
Bankhauses
Lehman
Brothers
im
September
2008
führte
zu
einer
weiteren
Verschärfung
der
Refinanzierungsschwierigkeiten
der
HSH
,
so
dass
die
HSH
beim
Sonderfonds
Finanzmarktstabilisierung
(
im
Folgenden
"SoFFin"
)
Liquiditätsgarantien
in
Höhe
von
30
Mrd
.
EUR
beantragte
. [EU]
La
quiebra
de
la
banca
Lehman
Brothers
en
septiembre
de
2008
intensificó
aún
más
las
dificultades
de
refinanciación
de
HSH
,
que
solicitó
unas
garantías
de
liquidez
de
30000
millones
EUR
al
Fondo
alemán
para
la
estabilización
de
los
mercados
financieros
(Sonderfonds
Finanzmarktstabilisierung
,
en
adelante
«SoFFin»
).
Der
Markttest
hat
die
Verschärfung
in
Bezug
auf
die
strukturelle
Verbindung
zwischen
den
Parteien
weitgehend
begrüßt
. [EU]
La
prueba
de
mercado
ha
puesto
de
manifiesto
una
amplia
satisfacción
por
la
desagregación
de
esos
vínculos
estructurales
.
Die
Bestimmungen
über
die
Probenahme
und
Analyse
verschiedener
landwirtschaftlicher
Erzeugnisse
sind
in
Zukunft
ebenfalls
zu
überprüfen
;
vorrangig
ist
derzeit
jedoch
die
Verschärfung
der
für
Pilze
geltenden
Bestimmungen
. [EU]
Aunque
las
disposiciones
en
materia
de
muestreo
y
análisis
de
diversos
productos
agrícolas
deban
ser
objeto
de
posteriores
estudios
,
es
imperativo
reforzar
inmediatamente
dichas
disposiciones
en
lo
que
se
refiere
a
las
setas
.
Die
Entscheidung
2008/377/EG
der
Kommission
vom
8.
Mai
2008
über
bestimmte
Maßnahmen
zum
Schutz
vor
der
klassischen
Schweinepest
in
der
Slowakei
wurde
zur
Verschärfung
der
Maßnahmen
erlassen
,
die
die
Slowakei
gemäß
der
Richtlinie
2001/89/EG
des
Rates
vom
23
.
Oktober
2001
über
Maßnahmen
der
Gemeinschaft
zur
Bekämpfung
der
klassischen
Schweinepest
[3]
getroffen
hatte
. [EU]
La
Decisión
2008/377/CE
de
la
Comisión
,
de
8
de
mayo
de
2008
,
relativa
a
determinadas
medidas
de
protección
contra
la
peste
porcina
clásica
en
Eslovaquia
[2],
se
adoptó
para
reforzar
las
medidas
adoptadas
por
Eslovaquia
con
arreglo
a
la
Directiva
2001/89/CE
del
Consejo
,
de
23
de
octubre
de
2001
,
relativa
a
medidas
comunitarias
de
lucha
contra
la
peste
porcina
clásica
[3].
Die
fragliche
Beihilfe
kann
allenfalls
zur
Verschärfung
der
Situation
beigetragen
haben
,
die
sich
aus
dem
Duopol
der
Stromerzeugung
ergab
. [EU]
La
ayuda
en
cuestión
puede
a
lo
sumo
haber
exacerbado
la
situación
que
se
deriva
del
duopolio
de
producción
.
Die
Kommission
bewertet
die
Notwendigkeit
einer
weiteren
Verschärfung
der
einschlägigen
Bestimmungen
dieser
Richtlinie
und
schlägt
entsprechende
Rechtsakte
vor
." [EU]
La
Comisión
evaluará
la
necesidad
de
fortalecer
más
las
disposiciones
pertinentes
de
la
presente
Directiva
y
presentará
las
propuestas
legislativas
oportunas
a
tal
efecto
.»;
Die
Kommission
überprüft
die
in
Anhang
I
Tabelle
4
aufgeführten
Grenzwerte
für
die
Auspuffemissionen
von
Kohlenmonoxid
und
Kohlenwasserstoffen
nach
Kaltstart
und
legt
dem
Europäischen
Parlament
und
dem
Rat
gegebenenfalls
einen
Vorschlag
zur
Verschärfung
der
Grenzwerte
vor
. [EU]
La
Comisión
volverá
a
examinar
los
límites
de
las
emisiones
fijados
en
el
cuadro
4
del
anexo
I
para
el
monóxido
de
carbono
e
hidrocarburos
del
tubo
de
escape
tras
un
ensayo
de
arranque
en
frío
, y
presentará
,
si
procede
,
al
Parlamento
Europeo
y
al
Consejo
una
propuesta
destinada
a
hacer
más
estrictos
los
límites
de
emisiones
.
Dies
beugt
der
Gefahr
vor
,
dass
Banken
die
erforderliche
Offenlegung
in
der
Hoffnung
auf
eine
später
womöglich
höhere
Entlastung
hinauszögern
,
und
ermöglicht
eine
rasche
Lösung
der
Probleme
im
Bankensektor
,
bevor
der
wirtschaftliche
Abschwung
zu
einer
weiteren
Verschärfung
der
Lage
führt
. [EU]
Así
se
limitarán
los
incentivos
de
los
bancos
a
retrasar
las
revelaciones
necesarias
con
la
esperanza
de
acceder
a
rescates
de
mayor
magnitud
en
una
fecha
posterior
, y
se
facilitará
la
pronta
resolución
de
los
problemas
bancarios
antes
de
que
la
contracción
económica
agrave
aún
más
la
situación
.
Diese
Änderungen
umfassen
verschärfte
Maßnahmen
betreffend
die
Fangmeldungen
und
zusätzliche
Kontrollmaßnahmen
zur
Verschärfung
der
Inspektionen
auf
See
von
Schiffen
,
die
in
das
NAFO-Regelungsgebiet
einfahren
und
es
verlassen
. [EU]
Las
modificaciones
tienen
por
objeto
reforzar
las
medidas
para
la
notificación
de
las
capturas
y
adoptar
medidas
adicionales
de
control
para
las
inspecciones
en
el
mar
de
los
buques
que
entran
y
salen
de
la
zona
de
regulación
de
la
NAFO
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Verschärfung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners