A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Verkündung
Verkündungsakt
verkürzen
verkürzt
Verkürzung
verlachen
Verladeauftrag
Verladebahnhof
Verladebrücke
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
82 results for
Verkürzung
Word division: Ver·kür·zung
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
[50-100]
Mio
.
PLN
zur
Finanzierung
der
zusätzlichen
Kumulierung
von
Mitteln
und
der
Übernahme
der
im
Zusammenhang
mit
der
Verlängerung
der
Fälligkeitsfrist
der
Rechnungen
für
die
Kunden
und
der
Verkürzung
der
Zahlungsfrist
für
Lieferungen
an
die
Lieferanten
steigenden
Forderungen
verwendet
werden
[EU]
[50-100]
millones
PLN
se
destinarán
a
la
financiación
de
la
acumulación
adicional
de
recursos
y
cobertura
de
las
cuentas
a
cobrar
incrementadas
en
relación
con
la
prórroga
de
vencimiento
de
las
facturas
a
los
clientes
y
acortamiento
de
los
plazos
de
pago
a
favor
de
los
proveedores
Alternative
Sanktionen
sollten
auf
die
Verhängung
von
Geldbußen
bzw
.
-strafen
,
die
an
eine
von
dem
öffentlichen
Auftraggeber
oder
dem
Auftraggeber
unabhängige
Stelle
zu
zahlen
sind
,
oder
auf
die
Verkürzung
der
Laufzeit
des
Vertrags
beschränkt
sein
. [EU]
Estas
deben
limitarse
a
la
imposición
de
multas
que
deben
pagarse
a
un
órgano
independiente
del
poder
adjudicador
o
entidad
contratante
, o a
una
reducción
de
la
duración
del
contrato
.
Ausschluss
von
Datenelementen
durch
Verkürzung
[EU]
Exclusión
de
elementos
de
datos
por
truncamiento
Ausschluss
von
Gruppendatenelementen
durch
Verkürzung
[EU]
Exclusión
de
elementos
de
datos
de
componentes
por
truncamiento
Außerdem
lassen
sich
manche
Kosten
wie
z.B.
Verkürzung
der
Lebenserwartung
oder
Schädigung
der
Umwelt
nicht
mit
letzter
Gewissheit
in
einem
konkreten
Geldwert
ausdrücken
. [EU]
Por
otra
parte
,
algunos
costes
son
difíciles
de
expresar
con
certeza
en
términos
monetarios
,
por
ejemplo
la
reducción
de
la
esperanza
de
vida
o
el
deterioro
ecológico
.
Bei
einer
Verkürzung
der
Lagerungszeit
sollten
daher
die
Bestimmungen
von
Artikel
28
Absatz
3
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
826/2008
angewendet
werden
,
sofern
die
ausgelagerten
Erzeugnisse
für
die
Ausfuhr
bestimmt
sind
. [EU]
Deben
por
consiguiente
aplicarse
las
disposiciones
del
artículo
28
,
apartado
3,
del
Reglamento
(CE)
no
826/2008
cuando
el
periodo
de
almacenamiento
se
abrevie
por
destinarse
los
productos
retirados
de
los
almacenes
a
la
exportación
.
bis
zum
31
.
Dezember
2010
auf
der
Grundlage
einer
Kosten-Nutzen-Analyse
Maßnahmen
zur
Verkürzung
der
Frist
gemäß
Artikel
13
Absatz
11
,
die
je
nach
Klasse
oder
Verwendungsart
der
betreffenden
Reifen
unterschiedlich
ausfallen
kann
. [EU]
el
31
de
diciembre
de
2010
, a
más
tardar
, y
sobre
la
base
de
un
análisis
de
rentabilidad
,
medidas
para
,
acortar
el
período
establecido
en
el
artículo
13
,
apartado
11
,
que
podrá
ser
diferente
según
la
clase
o
categoría
de
los
neumáticos
en
cuestión
.
Daher
besteht
ein
Interesse
an
der
Verkürzung
der
Simulcast-Phase
und
an
entsprechenden
Vorkehrungen
,
damit
die
Sender
alle
gleichzeitig
auf
die
Digitaltechnik
umstellen
. [EU]
Existe
por
lo
tanto
un
interés
en
reducir
la
duración
de
la
fase
de
simulcast
y
en
hacer
que
las
emisoras
pasen
simultáneamente
a
la
tecnología
digital
.
Darin
hob
sie
die
Bedeutung
einer
Verbesserung
des
Wirtschaftsklimas
und
der
Verkürzung
der
Anlaufphase
für
neue
Unternehmen
hervor
. [EU]
El
plan
de
acción
de
ayudas
estatales
ha
resaltado
la
importancia
de
mejorar
el
clima
empresarial
y
facilitar
la
rápida
puesta
en
marcha
de
nuevas
empresas
.
Darüber
hinaus
wird
die
Durchführung
des
Projekts
eine
Verkürzung
des
Produktionszyklus
,
Kosteneinsparungen
und
Qualitätsverbesserungen
zur
Folge
haben
. [EU]
Otros
efectos
de
la
ejecución
del
proyecto
serán
un
recorte
del
tiempo
necesario
para
el
ciclo
de
producción
,
ahorros
de
costes
y
mejoras
de
calidad
.
Dementsprechend
ist
beim
Einsatz
dieser
elektronischen
Mittel
eine
Verkürzung
der
Mindestfristen
für
den
Eingang
der
Angebote
und
der
Teilnahmeanträge
vorzusehen
,
unter
der
Voraussetzung
,
dass
sie
mit
den
auf
Gemeinschaftsebene
vorgesehenen
spezifischen
Übermittlungsmodalitäten
vereinbar
sind
. [EU]
Por
consiguiente
,
deben
establecerse
reducciones
de
los
plazos
mínimos
de
recepción
de
las
ofertas
y
las
solicitudes
de
participación
en
caso
de
utilización
de
medios
electrónicos
,
siempre
y
cuando
,
no
obstante
,
los
medios
electrónicos
utilizados
sean
compatibles
con
las
modalidades
específicas
de
transmisión
previstas
a
escala
comunitaria
.
Der
Beihilfebetrag
wird
im
Verhältnis
zur
Verkürzung
der
Lagerzeit
gekürzt
,
indem
Tagessätze
angewendet
werden
,
die
von
der
Kommission
nach
dem
Verfahren
des
Artikels
195
Absatz
2
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1234/2007
festzusetzen
sind
. [EU]
El
importe
de
la
ayuda
se
reducirá
proporcionalmente
a
la
disminución
del
período
de
almacenamiento
mediante
la
aplicación
de
los
importes
diarios
que
la
Comisión
fijará
de
conformidad
con
el
procedimiento
contemplado
en
el
artículo
195
,
apartado
2,
del
Reglamento
(CE)
no
1234/2007
.
Der
Empfänger
quantifizierte
die
Gesamtproduktivitätszunahme
in
Bezug
auf
die
folgenden
Faktoren:
Verkürzung
des
Produktionszyklus
(
je
nach
Schiffstyp
)
um
20
,
12
bzw
. 8
Tage
;
Reduzierung
des
Arbeitsvolumens
um
rund
12000
Mannstunden
pro
Schiff
;
Steigerung
der
Produktivität
der
Stahlvorfertigungsanlage
in
Bezug
auf
den
verarbeiteten
Stahl
(t)
pro
Produktionsarbeiter
um
14
% (
von
13
,65
auf
15
,60)
und
in
Bezug
auf
die
Mannstunden
pro
Tonne
verarbeiteten
Stahls
um
31
% (
von
127
auf
97
). [EU]
Así
,
cuantificó
el
aumento
total
de
productividad
mediante
los
siguientes
factores:
disminución
del
ciclo
de
producción
en
20
,
12
u 8
días
,
dependiendo
del
tipo
de
buque
;
reducción
del
volumen
de
trabajo
en
alrededor
de
12000
horas
de
trabajo
por
buque
;
aumento
en
la
productividad
de
la
instalación
de
prefabricación
de
acero
en
toneladas
de
acero
por
trabajador
en
un
14
% (de
13
,65 a
15
,60) y
en
horas
de
trabajo
por
tonelada
de
acero
tratado
en
un
31
% (de
127
a
97
).
Der
Mitgliedstaat
oder
die
Verwaltungsbehörde
stellt
sicher
,
dass
die
Beteiligung
der
Fonds
an
einem
Vorhaben
nur
dann
beibehalten
wird
,
wenn
das
kofinanzierte
Vorhaben
innerhalb
von
fünf
Jahren
nach
dem
Abschluss
des
Vorhabens
oder
von
drei
Jahren
nach
dem
Abschluss
des
Vorhabens
in
den
Mitgliedstaaten
,
welche
die
Option
der
Verkürzung
dieses
Zeitraums
für
die
Erhaltung
einer
Investition
oder
von
Arbeitsplätzen
in
KMU
in
Anspruch
genommen
haben
,
keine
wesentliche
Änderung
erfährt
,
die
[EU]
El
Estado
miembro
o
la
autoridad
de
gestión
garantizarán
que
una
operación
únicamente
retenga
la
contribución
de
los
Fondos
si
no
sufre
,
antes
de
transcurridos
cinco
años
de
su
término
, o
antes
de
tres
años
,
en
el
caso
de
los
Estados
miembros
que
hayan
ejercido
la
opción
de
reducir
el
plazo
para
el
mantenimiento
de
una
inversión
o
de
los
puestos
de
trabajo
creados
por
pequeñas
y
medianas
empresas
,
una
modificación
sustancial:
Der
nach
den
Vorschriften
des
Anhangs
4a
Anlage
7
bestimmte
Fahrwiderstand
kann
auch
so
eingestellt
werden
,
dass
eine
Verkürzung
der
Ausrollzeit
um
10
%
erreicht
wird
. [EU]
Alternativamente
,
la
resistencia
al
avance
determinada
de
conformidad
con
el
apéndice
7
del
anexo
4
bis
podrá
ajustarse
a
un
descenso
del
10
%
del
tiempo
de
desaceleración
en
punto
muerto
.
Der
nach
den
Vorschriften
des
Anhangs
4
Anlage
3
bestimmte
Fahrwiderstand
kann
auch
so
eingestellt
werden
,
dass
eine
Verkürzung
der
Ausrollzeit
um
10
%
erreicht
wird
. [EU]
Alternativamente
,
la
resistencia
al
avance
determinada
de
conformidad
con
el
apéndice
3
del
anexo
4
podrá
ajustarse
a
un
descenso
del
10
%
del
tiempo
de
desaceleración
en
punto
muerto
.
Der
Umsetzungsbericht
2007
lässt
folgende
positive
Entwicklungen
erkennen:
deutliche
Verbesserungen
bei
der
Haushaltskonsolidierung
,
die
Verabschiedung
und
Durchführung
verschiedener
Strukturreformschritte
,
die
Verkürzung
der
Gründungszeit
für
Unternehmen
und
die
Bemühungen
um
eine
Senkung
der
Verwaltungskosten
,
die
Einführung
weiterer
Anreize
zur
Aufnahme
einer
Arbeit
und
zum
Verbleib
im
Erwerbsleben
und
die
Umwandlung
von
Schwarzarbeit
in
reguläre
Arbeitsverhältnisse
. [EU]
Entre
los
puntos
fuertes
mostrados
por
el
Informe
de
Ejecución
de
2007
se
encuentran
los
siguientes:
las
notables
mejoras
logradas
en
el
ámbito
de
la
consolidación
fiscal
,
la
adopción
y
aplicación
de
diversas
iniciativas
en
pos
de
la
reforma
estructural
,
la
disminución
de
los
plazos
necesarios
para
crear
empresas
y
los
esfuerzos
para
reducir
los
costes
administrativos
,
la
introducción
de
otros
incentivos
para
trabajar
y
permanecer
en
el
mercado
laboral
y
la
transformación
del
trabajo
no
declarado
en
empleo
formal
.
Der
Umsetzungsbericht
2007
lässt
folgende
positive
Entwicklungen
erkennen:
Fortschritte
bei
der
Konsolidierung
der
öffentlichen
Finanzen
,
Einbeziehung
der
Sozialpartner
bei
der
Ausarbeitung
aller
großen
Arbeitsmarktreformen
,
Bemühungen
um
eine
Stärkung
der
Verbindung
zwischen
dem
Bildungs-
und
Stipendiensystem
und
der
Wirtschaft
,
die
Verkürzung
der
Gründungsphase
für
neue
Unternehmen
und
die
Verringerung
der
Verwaltungslasten
. [EU]
Entre
los
puntos
fuertes
del
Informe
de
Ejecución
de
2007
pueden
citarse:
los
avances
en
la
consolidación
de
las
finanzas
públicas
;
la
implicación
de
los
interlocutores
sociales
en
la
elaboración
de
todas
las
reformas
importantes
del
mercado
laboral
;
los
esfuerzos
para
consolidar
las
relaciones
entre
los
sistemas
de
educación
y
becas
,
por
una
parte
, y
la
economía
,
por
otra
;
la
disminución
de
los
plazos
para
el
registro
de
empresas
y
la
reducción
de
la
carga
administrativa
.
Deutschland
hat
daraufhin
weitere
Angaben
zu
den
Auswirkungen
auf
die
einzelnen
Geschäftsbereiche
bzw
.
Märkte
nachgereicht
(
siehe
Randnummern
291
ff
.)
und
den
Gesamteffekt
-
Reduktion
des
bisherigen
Gesamtvermögens
von
51
,5
Mrd
.
EUR
oder
25
%,
der
gesamten
bisherigen
Verbindlichkeiten
von
57
,8
Mrd
.
EUR
oder
27
%
und
Verkürzung
der
Bilanzsumme
nach
Konsolidierung
von
50
,2
Mrd
.
EUR
oder
knapp
27
% -
detailliert
dargelegt
. [EU]
A
raíz
de
ello
,
Alemania
presentó
información
detallada
sobre
las
repercusiones
en
los
distintos
ámbitos
de
actividad
y
mercados
(véanse
los
considerandos
291
y
siguientes
) y
sobre
el
efecto
global:
reducción
del
patrimonio
total
por
valor
de
51500
millones
EUR
o
del
25
%,
de
las
obligaciones
totales
por
valor
de
57800
millones
EUR
o
del
27
% y
reducción
del
balance
general
consolidado
en
50200
millones
EUR
o
cerca
de
un
27
%.
Die
Europäische
Kommission
hat
das
Europäische
Zentrum
für
die
Prävention
und
die
Kontrolle
von
Krankheiten
(
ECDC
)
um
eine
Risikobewertung
einer
vorübergehenden
Verkürzung
der
Rückstellungsdauer
für
Spender
nach
der
Genesung
von
einer
grippeähnlichen
Erkrankung
im
Zusammenhang
mit
der
Influenza-A(
H1N1
)-Pandemie
ersucht
. [EU]
La
Comisión
Europea
solicitó
al
Centro
Europeo
para
la
Prevención
y
el
Control
de
las
Enfermedades
(CEPCE)
que
realizara
una
evaluación
de
riesgos
de
una
reducción
temporal
del
período
de
exclusión
de
donantes
tras
su
recuperación
de
un
episodio
de
tipo
gripal
en
el
contexto
de
la
pandemia
de
gripe
A(H1N1).
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Verkürzung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners