DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Verhaftung
Search for:
Mini search box
 

25 results for Verhaftung
Word division: Verˇhafˇtung
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  Spanish

Ausschreibungen von Personen im Hinblick auf ihre Teilnahme an einem Gerichtsverfahren sind vereinbar mit Ausschreibungen zwecks Verhaftung und Ausschreibungen von Vermissten. [EU] Las descripciones a efectos de un procedimiento judicial son compatibles con las descripciones para la detención y las descripciones sobre personas desaparecidas.

Ausschreibungen von Vermissten sind vereinbar mit Ausschreibungen zwecks Verhaftung und Ausschreibungen von Personen im Hinblick auf ihre Teilnahme an einem Gerichtsverfahren. [EU] Las descripciones sobre personas desaparecidas son compatibles con las descripciones para la detención y las descripciones a efectos de un procedimiento judicial.

Ausschreibungen zwecks Einreiseverweigerung sind mit Ausschreibungen zwecks Verhaftung vereinbar. [EU] Las descripciones para la denegación de entrada son compatibles con las descripciones para la detención.

Ausschreibungen zwecks Kontrolle sind nicht vereinbar mit Ausschreibungen von Personen zwecks Verhaftung, Ausschreibungen zwecks Verweigerung der Einreise, Vermisstenausschreibungen und Ausschreibungen von Personen im Hinblick auf ihre Teilnahme an einem Gerichtsverfahren. [EU] Las descripciones a efectos de controles no son compatibles con las descripciones para la detención, las descripciones a efectos de denegación de entrada, las descripciones relativas a personas desaparecidas o las descripciones a efectos de un procedimiento judicial.

Ausschreibungen zwecks Verhaftung können für jeden Europäischen Haftbefehl eine Binärdatei enthalten. [EU] Las descripciones para la detención pueden contener un fichero binario por cada orden de detención europea.

Ausschreibungen zwecks Verhaftung sind vereinbar mit Ausschreibungen zwecks Einreiseverweigerung, Vermisstenausschreibungen und Ausschreibungen von Personen im Hinblick auf ihre Teilnahme an einem Gerichtsverfahren. [EU] Las descripciones para la detención son compatibles con las descripciones para la denegación de entrada, las descripciones relativas a personas desaparecidas y las descripciones a efectos de un procedimiento judicial.

Ausschreibungen zwecks Verhaftung werden unverzüglich eingegeben, ohne die Ergebnisse der Konsultation anderer Mitgliedstaaten abzuwarten. [EU] Las descripciones para la detención se introducirán inmediatamente sin aguardar el resultado de cualquier consulta con otros Estados miembros.

Ausschreibungen zwecks Verhaftung werden unverzüglich eingegeben, ohne die Ergebnisse der Konsultation anderer Mitgliedstaaten abzuwarten. [EU] Las descripciones para la detención se introducirán inmediatamente sin aguardar el resultado de las consultas con otros Estados miembros.

Aussetzung einer Ausschreibung zwecks Verhaftung, einer Vermisstenausschreibung oder einer Ausschreibung zwecks Kontrolle, wenn ein Mitgliedstaat der Auffassung ist, dass der Vollzug der in einer Ausschreibung vorgesehenen Maßnahme mit seinem innerstaatlichen Recht, mit völkerrechtlichen Verpflichtungen oder wesentlichen nationalen Interessen nicht vereinbar ist. [EU] Suspensión de la validez que puede ańadirse a las descripciones para la detención, a las descripciones sobre personas desaparecidas y a las descripciones para los controles, cuando un Estado miembro considere que hacer efectiva una descripción introducida es incompatible con su Derecho nacional, con sus obligaciones internacionales o con intereses nacionales esenciales.

Bei den meisten Ausschreibungen einer Person zwecks Verhaftung wird gleichzeitig ein Europäischer Haftbefehl (European Arrest Warrant - EAW) ausgestellt. [EU] La mayoría de las descripciones para la detención irán acompańadas de una orden de detención europea.

Bei einer Ausschreibung zwecks Verhaftung kann der Mitgliedstaat, der einen Aliasnamen ergänzt, alle anderen Mitgliedstaaten unter Verwendung des Formulars M darüber informieren. [EU] En el caso de las descripciones para la detención, los Estados miembros que ańadan el alias podrán informar a los demás Estados miembros utilizando un impreso M.

Die Mitgliedstaaten können allen Europäischen Haftbefehlen, die sie einer Ausschreibung zwecks Verhaftung hinzufügen, gegebenenfalls in getrennten Binärdateien Übersetzungen beifügen. [EU] Los Estados miembros podrán adjuntar traducciones de cualquier orden de detención europea que adjunten a una descripción para la detención y, en caso necesario, en ficheros binarios separados.

Ein alternatives Verfahren ist nur für Ausschreibungen zur Verhaftung vorgesehen. [EU] Existe un procedimiento alternativo únicamente para las descripciones para la detención.

Ein Mitgliedstaat kann das SIRENE-Büro des anderen Mitgliedstaats um systematische Kennzeichnung der Ausschreibungen eigener Staatsangehöriger zwecks Verhaftung ersuchen. [EU] Todo Estado miembro podrá solicitar al servicio Sirene de otro Estado miembro que ańada sistemáticamente una indicación a las descripciones de sus ciudadanos introducidas para la detención.

Er hat als einer der ersten hochrangigen Beamten die Verhaftung von Mussawi, Karroubi und Khatami gefordert. [EU] Fue uno de los primeros oficiales de alto rango que pidió la detención de Moussavi, Karroubi y Khatami.

Er ist für die willkürliche Verhaftung und Misshandlung Dutzender Straftäter in Qom verantwortlich. [EU] Responsable de la detención y el maltrato arbitrarios de docenas de infractores en Qom.

Er ordnete die Schließung des Büros von Karroubi im September 2009 und die Verhaftung verschiedener Reformpolitiker an; ferner verbot er im Juni 2010 zwei reformpolitische Parteien. [EU] Ordenó la clausura de la oficina de Karroubi en septiembre de 2009 y la detención de varios políticos reformistas, y prohibió dos partidos reformistas en junio de 2010.

Mehrere Mitgliedstaaten können eine Ausschreibung zwecks Verhaftung zu derselben Person eingeben. [EU] Varios Estados miembros podrán introducir una descripción para la detención sobre la misma persona.

Nach Artikel 24 und 25 SIS-II-Beschluss kann ein Mitgliedstaat den Vollzug einer erbetenen Maßnahme in seinem Hoheitsgebiet jederzeit verweigern, indem er eine Ausschreibung zwecks Verhaftung (Artikel 26), eine Vermisstenausschreibung (Artikel 32) oder eine Ausschreibung zur verdeckten oder spezifischen Kontrolle (Artikel 36) kennzeichnen lässt, wenn er der Auffassung ist, dass die Durchführung der Ausschreibung mit seinem nationalen Recht, mit völkerrechtlichen Verpflichtungen oder wesentlichen nationalen Interessen nicht vereinbar ist. [EU] Los artículos 24 y 25 de la Decisión SIS II ofrecen a un Estado miembro la posibilidad de negarse a llevar a cabo en su territorio el procedimiento prescrito solicitando que se ańada una indicación a las descripciones para la detención (artículo 26 Decisión SIS II), a las descripciones relativas a personas desaparecidas (artículo 32 Decisión SIS II) y a las descripciones a efectos de controles discretos o de controles específicos (artículo 36 Decisión SIS II), cuando considere que hacer efectiva una descripción introducida es incompatible con su Derecho nacional, con sus obligaciones internacionales o con intereses nacionales esenciales.

Rangordnung Ausschreibung von Personen zwecks Verhaftung [EU] Cuadro de compatibilidad de las descripciones sobre personas

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners