A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Espańol
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Vergütungsstahl
verhaften
verhaftet sein mit
Verhaftete
Verhaftung
Verhaftungsbefehl
verhageln
verhallen
Verhalten
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ń
ó
ú
25 results for
Verhaftung
Word division: Verˇhafˇtung
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Spanish
Ausschreibungen
von
Personen
im
Hinblick
auf
ihre
Teilnahme
an
einem
Gerichtsverfahren
sind
vereinbar
mit
Ausschreibungen
zwecks
Verhaftung
und
Ausschreibungen
von
Vermissten
. [EU]
Las
descripciones
a
efectos
de
un
procedimiento
judicial
son
compatibles
con
las
descripciones
para
la
detención
y
las
descripciones
sobre
personas
desaparecidas
.
Ausschreibungen
von
Vermissten
sind
vereinbar
mit
Ausschreibungen
zwecks
Verhaftung
und
Ausschreibungen
von
Personen
im
Hinblick
auf
ihre
Teilnahme
an
einem
Gerichtsverfahren
. [EU]
Las
descripciones
sobre
personas
desaparecidas
son
compatibles
con
las
descripciones
para
la
detención
y
las
descripciones
a
efectos
de
un
procedimiento
judicial
.
Ausschreibungen
zwecks
Einreiseverweigerung
sind
mit
Ausschreibungen
zwecks
Verhaftung
vereinbar
. [EU]
Las
descripciones
para
la
denegación
de
entrada
son
compatibles
con
las
descripciones
para
la
detención
.
Ausschreibungen
zwecks
Kontrolle
sind
nicht
vereinbar
mit
Ausschreibungen
von
Personen
zwecks
Verhaftung
,
Ausschreibungen
zwecks
Verweigerung
der
Einreise
,
Vermisstenausschreibungen
und
Ausschreibungen
von
Personen
im
Hinblick
auf
ihre
Teilnahme
an
einem
Gerichtsverfahren
. [EU]
Las
descripciones
a
efectos
de
controles
no
son
compatibles
con
las
descripciones
para
la
detención
,
las
descripciones
a
efectos
de
denegación
de
entrada
,
las
descripciones
relativas
a
personas
desaparecidas
o
las
descripciones
a
efectos
de
un
procedimiento
judicial
.
Ausschreibungen
zwecks
Verhaftung
können
für
jeden
Europäischen
Haftbefehl
eine
Binärdatei
enthalten
. [EU]
Las
descripciones
para
la
detención
pueden
contener
un
fichero
binario
por
cada
orden
de
detención
europea
.
Ausschreibungen
zwecks
Verhaftung
sind
vereinbar
mit
Ausschreibungen
zwecks
Einreiseverweigerung
,
Vermisstenausschreibungen
und
Ausschreibungen
von
Personen
im
Hinblick
auf
ihre
Teilnahme
an
einem
Gerichtsverfahren
. [EU]
Las
descripciones
para
la
detención
son
compatibles
con
las
descripciones
para
la
denegación
de
entrada
,
las
descripciones
relativas
a
personas
desaparecidas
y
las
descripciones
a
efectos
de
un
procedimiento
judicial
.
Ausschreibungen
zwecks
Verhaftung
werden
unverzüglich
eingegeben
,
ohne
die
Ergebnisse
der
Konsultation
anderer
Mitgliedstaaten
abzuwarten
. [EU]
Las
descripciones
para
la
detención
se
introducirán
inmediatamente
sin
aguardar
el
resultado
de
cualquier
consulta
con
otros
Estados
miembros
.
Ausschreibungen
zwecks
Verhaftung
werden
unverzüglich
eingegeben
,
ohne
die
Ergebnisse
der
Konsultation
anderer
Mitgliedstaaten
abzuwarten
. [EU]
Las
descripciones
para
la
detención
se
introducirán
inmediatamente
sin
aguardar
el
resultado
de
las
consultas
con
otros
Estados
miembros
.
Aussetzung
einer
Ausschreibung
zwecks
Verhaftung
,
einer
Vermisstenausschreibung
oder
einer
Ausschreibung
zwecks
Kontrolle
,
wenn
ein
Mitgliedstaat
der
Auffassung
ist
,
dass
der
Vollzug
der
in
einer
Ausschreibung
vorgesehenen
Maßnahme
mit
seinem
innerstaatlichen
Recht
,
mit
völkerrechtlichen
Verpflichtungen
oder
wesentlichen
nationalen
Interessen
nicht
vereinbar
ist
. [EU]
Suspensión
de
la
validez
que
puede
ańadirse
a
las
descripciones
para
la
detención
, a
las
descripciones
sobre
personas
desaparecidas
y a
las
descripciones
para
los
controles
,
cuando
un
Estado
miembro
considere
que
hacer
efectiva
una
descripción
introducida
es
incompatible
con
su
Derecho
nacional
,
con
sus
obligaciones
internacionales
o
con
intereses
nacionales
esenciales
.
Bei
den
meisten
Ausschreibungen
einer
Person
zwecks
Verhaftung
wird
gleichzeitig
ein
Europäischer
Haftbefehl
(
European
Arrest
Warrant
-
EAW
)
ausgestellt
. [EU]
La
mayoría
de
las
descripciones
para
la
detención
irán
acompańadas
de
una
orden
de
detención
europea
.
Bei
einer
Ausschreibung
zwecks
Verhaftung
kann
der
Mitgliedstaat
,
der
einen
Aliasnamen
ergänzt
,
alle
anderen
Mitgliedstaaten
unter
Verwendung
des
Formulars
M
darüber
informieren
. [EU]
En
el
caso
de
las
descripciones
para
la
detención
,
los
Estados
miembros
que
ańadan
el
alias
podrán
informar
a
los
demás
Estados
miembros
utilizando
un
impreso
M.
Die
Mitgliedstaaten
können
allen
Europäischen
Haftbefehlen
,
die
sie
einer
Ausschreibung
zwecks
Verhaftung
hinzufügen
,
gegebenenfalls
in
getrennten
Binärdateien
Übersetzungen
beifügen
. [EU]
Los
Estados
miembros
podrán
adjuntar
traducciones
de
cualquier
orden
de
detención
europea
que
adjunten
a
una
descripción
para
la
detención
y,
en
caso
necesario
,
en
ficheros
binarios
separados
.
Ein
alternatives
Verfahren
ist
nur
für
Ausschreibungen
zur
Verhaftung
vorgesehen
. [EU]
Existe
un
procedimiento
alternativo
únicamente
para
las
descripciones
para
la
detención
.
Ein
Mitgliedstaat
kann
das
SIRENE-Büro
des
anderen
Mitgliedstaats
um
systematische
Kennzeichnung
der
Ausschreibungen
eigener
Staatsangehöriger
zwecks
Verhaftung
ersuchen
. [EU]
Todo
Estado
miembro
podrá
solicitar
al
servicio
Sirene
de
otro
Estado
miembro
que
ańada
sistemáticamente
una
indicación
a
las
descripciones
de
sus
ciudadanos
introducidas
para
la
detención
.
Er
hat
als
einer
der
ersten
hochrangigen
Beamten
die
Verhaftung
von
Mussawi
,
Karroubi
und
Khatami
gefordert
. [EU]
Fue
uno
de
los
primeros
oficiales
de
alto
rango
que
pidió
la
detención
de
Moussavi
,
Karroubi
y
Khatami
.
Er
ist
für
die
willkürliche
Verhaftung
und
Misshandlung
Dutzender
Straftäter
in
Qom
verantwortlich
. [EU]
Responsable
de
la
detención
y
el
maltrato
arbitrarios
de
docenas
de
infractores
en
Qom
.
Er
ordnete
die
Schließung
des
Büros
von
Karroubi
im
September
2009
und
die
Verhaftung
verschiedener
Reformpolitiker
an
;
ferner
verbot
er
im
Juni
2010
zwei
reformpolitische
Parteien
. [EU]
Ordenó
la
clausura
de
la
oficina
de
Karroubi
en
septiembre
de
2009
y
la
detención
de
varios
políticos
reformistas
, y
prohibió
dos
partidos
reformistas
en
junio
de
2010
.
Mehrere
Mitgliedstaaten
können
eine
Ausschreibung
zwecks
Verhaftung
zu
derselben
Person
eingeben
. [EU]
Varios
Estados
miembros
podrán
introducir
una
descripción
para
la
detención
sobre
la
misma
persona
.
Nach
Artikel
24
und
25
SIS-II-Beschluss
kann
ein
Mitgliedstaat
den
Vollzug
einer
erbetenen
Maßnahme
in
seinem
Hoheitsgebiet
jederzeit
verweigern
,
indem
er
eine
Ausschreibung
zwecks
Verhaftung
(
Artikel
26
),
eine
Vermisstenausschreibung
(
Artikel
32
)
oder
eine
Ausschreibung
zur
verdeckten
oder
spezifischen
Kontrolle
(
Artikel
36
)
kennzeichnen
lässt
,
wenn
er
der
Auffassung
ist
,
dass
die
Durchführung
der
Ausschreibung
mit
seinem
nationalen
Recht
,
mit
völkerrechtlichen
Verpflichtungen
oder
wesentlichen
nationalen
Interessen
nicht
vereinbar
ist
. [EU]
Los
artículos
24
y
25
de
la
Decisión
SIS
II
ofrecen
a
un
Estado
miembro
la
posibilidad
de
negarse
a
llevar
a
cabo
en
su
territorio
el
procedimiento
prescrito
solicitando
que
se
ańada
una
indicación
a
las
descripciones
para
la
detención
(artículo
26
Decisión
SIS
II
), a
las
descripciones
relativas
a
personas
desaparecidas
(artículo
32
Decisión
SIS
II
) y a
las
descripciones
a
efectos
de
controles
discretos
o
de
controles
específicos
(artículo
36
Decisión
SIS
II
),
cuando
considere
que
hacer
efectiva
una
descripción
introducida
es
incompatible
con
su
Derecho
nacional
,
con
sus
obligaciones
internacionales
o
con
intereses
nacionales
esenciales
.
Rangordnung
Ausschreibung
von
Personen
zwecks
Verhaftung
[EU]
Cuadro
de
compatibilidad
de
las
descripciones
sobre
personas
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Verhaftung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners