A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
24 results for Vergeltungsmaßnahmen
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Spanish
Aus
diesen
Gründen
riskierten
sie
ihrer
Auffassung
nach
Vergeltungsmaßnahmen
seitens
einiger
ihrer
Abnehmer
,
einschließlich
der
möglichen
Einstellung
ihrer
Geschäftsbeziehungen
. [EU]
Por
estas
razones
consideraron
que
algunos
de
sus
clientes
podían
tomar
represalias
que
podrían
acarrear
incluso
la
terminación
de
su
relación
comercial
.
Aus
diesen
Gründen
riskierten
sie
ihrer
Auffassung
nach
Vergeltungsmaßnahmen
seitens
einiger
ihrer
Abnehmer
,
zu
denen
auch
die
Einstellung
der
Geschäftsbeziehungen
zählen
könnte
. [EU]
Por
estas
razones
,
consideraron
que
algunos
de
sus
clientes
podían
tomar
represalias
que
podrían
acarrear
incluso
la
terminación
de
su
relación
comercial
.
Da
einige
von
ihnen
Polyestergarne
(
ihr
wichtigster
Rohstoff
)
von
chinesischen
Lieferanten
beziehen
,
werden
"
Vergeltungsmaßnahmen
"
befürchtet
. [EU]
Dado
que
algunos
de
ellos
adquieren
hilados
de
poliéster
(su
principal
materia
prima
) a
proveedores
chinos
,
existe
el
riesgo
de
represalias
.
Daneben
hat
die
Kommission
analysiert
,
ob
die
Märkte
für
Tonträger
durch
Merkmale
,
die
eine
gemeinsame
Marktbeherrschung
erleichterten
,
gekennzeichnet
waren
,
insbesondere
unter
Berücksichtigung
der
Homogenität
des
Produkts
,
der
Transparenz
und
der
Vergeltungsmaßnahmen
. [EU]
Además
,
la
Comisión
analizó
si
los
mercados
de
grabaciones
musicales
se
caracterizaban
por
tener
rasgos
que
facilitaran
el
dominio
colectivo
,
en
especial
teniendo
en
cuenta
la
homogeneidad
del
producto
,
la
transparencia
y
los
mecanismos
de
represalia
.
Der
Einführerverband
fragte
darüber
hinaus
,
welche
Belege
der
mitarbeitende
Hersteller
aus
dem
Vergleichsland
dafür
angeführt
habe
,
dass
ihm
-
wie
unter
Randnummer
64
festgestellt
-
wirtschaftliche
Vergeltungsmaßnahmen
drohten
. [EU]
La
asociación
de
importadores
también
pregunto
qué
pruebas
había
aportado
el
productor
del
país
análogo
que
cooperó
para
probar
el
riesgo
de
represalias
comerciales
,
mencionadas
en
el
considerando
64
.
Deshalb
befürchte
es
kommerzielle
Vergeltungsmaßnahmen
,
falls
seine
Identität
preisgegeben
werde
. [EU]
En
estas
circunstancias
,
la
empresa
estadounidense
afirmó
que
temía
represalias
comerciales
en
caso
de
que
se
revelase
su
identidad
.
Die
breite
Mehrheit
der
Antragsteller
wollte
anonym
bleiben
und
belegte
hinreichend
,
dass
die
Unternehmen
tatsächlich
erhebliche
Vergeltungsmaßnahmen
, u. a.
im
Sinne
von
Absatzeinbußen
,
riskierten
,
falls
ihre
Namen
bekannt
würden
. [EU]
Una
inmensa
mayoría
de
los
denunciantes
querían
que
su
identidad
permaneciese
confidencial
y
aportaron
pruebas
suficientes
de
que
realmente
existía
una
posibilidad
significativa
de
represalias
en
forma
,
entre
otras
,
de
pérdida
de
ventas
en
caso
de
que
se
divulgaran
sus
nombres
.
Die
im
Hinblick
auf
die
größeren
Mitgliedstaaten
gemachten
Ausführungen
der
Kommission
zur
Produkthomogenität
,
zur
Markttransparenz
und
den
Möglichkeiten
von
Vergeltungsmaßnahmen
gelten
auch
für
die
kleineren
Mitgliedstaaten
. [EU]
Las
consideraciones
de
la
Comisión
en
cuanto
a
la
homogeneidad
del
producto
,
la
transparencia
del
mercado
y
la
posibilidad
de
tomar
represalias
,
según
se
ha
especificado
más
arriba
para
los
Estados
miembros
más
grandes
,
son
también
válidas
para
los
Estados
miembros
más
pequeños
.
Die
in
dieser
Durchführungsverordnung
vorgesehenen
Maßnahmen
entsprechen
der
Stellungnahme
des
Ausschusses
für
wirtschaftliche
Vergeltungsmaßnahmen
- [EU]
Las
medidas
previstas
en
el
Reglamento
de
ejecución
se
ajustan
al
dictamen
del
Comité
de
represalias
comerciales
.
Die
in
dieser
Verordnung
vorgesehenen
Maßnahmen
entsprechen
der
Stellungnahme
des
Ausschusses
für
wirtschaftliche
Vergeltungsmaßnahmen
- [EU]
Las
medidas
previstas
en
el
presente
Reglamento
se
ajustan
al
dictamen
del
Comité
de
represalias
comerciales
.
Die
in
dieser
Verordnung
vorgesehenen
Maßnahmen
stehen
im
Einklang
mit
der
Stellungnahme
des
Ausschusses
für
wirtschaftliche
Vergeltungsmaßnahmen
- [EU]
Las
medidas
previstas
en
el
presente
Reglamento
se
ajustan
al
dictamen
del
Comité
de
represalias
comerciales
.
Die
Kommission
folgert
daher
in
ihrer
Entscheidung
,
dass
Vergeltungsmaßnahmen
in
Form
erhöhter
finanzieller
Anreize
für
Reisebüros
nicht
von
vornherein
ausgeschlossen
werden
können
. [EU]
La
Comisión
concluye
,
por
lo
tanto
,
en
la
Decisión
que
la
represalia
mediante
pagos
de
incentivos
cada
vez
mayores
a
las
AV
no
puede
excluirse
en
sí
misma
.
Die
Kommission
kam
zu
der
Auffassung
,
dass
diese
Hersteller
tatsächlich
erhebliche
Vergeltungsmaßnahmen
riskierten
,
die
zu
Absatzeinbußen
führen
könnten
,
und
akzeptierte
die
Geheimhaltung
der
Namen
. [EU]
La
Comisión
consideró
que
efectivamente
era
bastante
posible
que
estos
productores
sufrieran
represalias
en
forma
de
pérdidas
de
ventas
y
aceptó
que
no
se
revelasen
sus
nombres
.
Die
Kommission
vertrat
die
Auffassung
,
dass
tatsächlich
ein
beträchtliches
Risiko
für
Vergeltungsmaßnahmen
bestand
,
und
akzeptierte
folglich
die
Geheimhaltung
der
Namen
. [EU]
La
Comisión
consideró
que
existía
efectivamente
una
posibilidad
significativa
de
represalias
y
aceptó
que
los
nombres
no
fueran
divulgados
.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
im
Rahmen
ihrer
jeweiligen
Rechtsordnung
Zeugenaussagen
nach
einem
Unfall
schützen
und
ihre
Verwendung
zu
anderen
Zwecken
als
Sicherheitsuntersuchungen
verhindern
,
um
Diskriminierungs-
und
Vergeltungsmaßnahmen
gegen
Zeugen
aufgrund
ihrer
Teilnahme
an
der
Sicherheitsuntersuchung
zu
vermeiden
. [EU]
Los
Estados
miembros
,
actuando
dentro
del
marco
de
sus
respectivos
ordenamientos
jurídicos
deben
proteger
las
declaraciones
de
los
testigos
tras
un
accidente
e
impedir
que
se
utilicen
para
fines
distintos
de
las
investigaciones
de
seguridad
,
con
objeto
de
evitar
que
se
tome
cualquier
medida
discriminatoria
o
de
represalia
contra
los
testigos
por
haber
participado
en
las
investigaciones
.
Durch
die
größere
Anbieterzahl
verringert
sich
auch
die
Markttransparenz
,
und
Vergeltungsmaßnahmen
werden
schwieriger
. [EU]
El
mayor
número
de
vendedores
también
reduce
la
transparencia
del
mercado
y
dificultaría
las
represalias
.
Es
sei
daran
erinnert
,
dass
der
mitarbeitende
Hersteller
im
Vergleichsland
um
Vertraulichkeitsschutz
ersucht
hatte
,
weil
er
kommerzielle
Vergeltungsmaßnahmen
befürchtete
,
und
dass
dieses
Ersuchen
als
begründet
erachtet
wurde
. [EU]
Se
recuerda
que
este
solicitó
la
confidencialidad
por
temor
a
represalias
comerciales
, y
se
consideró
que
esta
solicitud
estaba
justificada
.
Im
Rahmen
der
Repräsentativitätsüberprüfung
nahmen
mehrere
nationale
Schuhherstellerverbände
in
den
Mitgliedstaaten
Stellung
zur
Einleitung
der
Auslaufüberprüfung
;
sie
beantragten
allerdings
,
ihre
Namen
vertraulich
zu
behandeln
,
da
sie
seitens
einiger
Abnehmer
eventuelle
Vergeltungsmaßnahmen
gegenüber
ihren
Mitgliedsunternehmen
befürchteten
. [EU]
En
el
marco
del
examen
de
legitimación
,
varias
asociaciones
nacionales
de
productores
de
calzado
de
los
Estados
miembros
de
la
Unión
expresaron
sus
opiniones
en
cuanto
a
la
apertura
de
la
reconsideración
por
expiración
y
solicitaron
que
se
mantuviera
la
confidencialidad
de
sus
nombres
,
por
temor
de
que
sus
empresas
afiliadas
pudiesen
sufrir
represalias
de
algunos
de
sus
clientes
.
In
Bezug
auf
die
Vergeltungsmechanismen
hat
die
Kommission
untersucht
,
ob
die
Majors
Vergeltungsmaßnahmen
gegen
abweichende
Majors
einleiten
können
,
insbesondere
mittels
einer
(
vorübergehenden
)
Rückkehr
zu
wettbewerblichem
Verhalten
oder
den
Ausschluss
des
Abweichlers
aus
Joint
Ventures
oder
Vereinbarungen
über
Kompilationen
. [EU]
En
cuanto
a
las
represalias
,
la
Comisión
examinó
si
las
principales
empresas
podían
tomar
represalias
contra
alguna
«trampa»
realizada
por
una
de
ellas
,
en
particular
mediante
una
vuelta
(temporal)
al
comportamiento
competitivo
o
mediante
la
exclusión
de
la
empresa
«desviada»
de
acuerdos
y
empresas
en
participación
sobre
compilaciones
.
Nur
die
glaubwürdige
Drohung
sofortiger
und
wirksamer
Vergeltungsmaßnahmen
hält
Unternehmen
davon
ab
,
von
den
Koordinierungsmodalitäten
abzuweichen
. [EU]
Solamente
la
amenaza
verosímil
de
represalias
oportunas
y
suficientes
hace
que
las
empresas
se
abstengan
de
desviarse
de
las
condiciones
de
la
coordinación
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Vergeltungsmaßnahmen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners