DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Tiefbau
Search for:
Mini search box
 

45 results for Tiefbau
Word division: Tief·bau
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  Spanish

116 - Produktion Tiefbau [EU] 116 ; Producción de obras públicas

18 32 0 Umsatz aus dem Tiefbau (nur Abteilungen 41 und 42 und Gruppen 43.1 und 43.9) [EU] 18 32 0 Volumen de negocio de la ingeniería civil (solo divisiones 41 y 42 y grupos 43.1 y 43.9)

(78) Artikel 5 Absatz 2 der Richtlinie 92/82/EWG sieht einen Verbrauchsteuersatz von 18 ECU je 1000 Liter vor, wenn Gasöl verwendet wird für ortsfeste Motoren, den Betrieb von technischen Einrichtungen und Maschinen, die im Hoch- und Tiefbau und bei öffentlichen Bauarbeiten eingesetzt werden, sowie für Fahrzeuge, die bestimmungsgemäß abseits von Straßen eingesetzt werden oder die über keine Genehmigung für die überwiegende Verwendung auf öffentlichen Straßen verfügen. [EU] La Directiva 92/82/CEE prevé, en el artículo 5, apartado 2, un tipo mínimo del impuesto especial de 18 ecus por 1000 litros para el gasóleo usado en los motores fijos, el material y maquinaria utilizados en la construcción, la ingeniería civil y obras públicas o los vehículos destinados a ser utilizados fuera de las carreteras o que no hayan sido autorizados para un uso principal en las vías públicas.

9312 Hilfsarbeiter im Tiefbau [EU] 9312 Peones de obras públicas y mantenimiento

Bauarbeiten an Tiefbau-Rohrleitungen, Brunnen und Kläranlagen [EU] Trabajos de construcción de redes para fluidos

Bei einem Verkauf des Bereichs Hoch- und Tiefbau wären die Beamten nicht verpflichtet, in ein Angestelltenverhältnis beim Käufer zu wechseln, weshalb wie bei anderen Privatisierungen eine Lösung für das Problem der Beamten gefunden werden müsste. [EU] En caso de venta del departamento de ingeniería civil, los funcionarios no tendrían la obligación de aceptar un empleo del comprador, por lo que debería hallarse una solución para los funcionarios, como en otras privatizaciones.

CPA 22.11.14: Luftreifen aus Kautschuk, neu, für Land- und Forstwirtschaftsfahrzeuge, Tiefbau- und andere Fahrzeuge [EU] CPA 22.11.14: Neumáticos de caucho nuevos utilizados para uso agrario; otros neumáticos nuevos de caucho

CPA 28.92.30: Rammen und Pfahlzieher; Schneeräumer; andere nicht selbstfahrende Maschinen, Apparate und Geräte zur Erdbewegung, zum Verdichten, Planieren des Bodens, für den Straßen-, Hoch- oder Tiefbau u. Ä. [EU] CPA 28.92.30: Otros tipos de maquinaria para excavar

Der Bereich Hoch- und Tiefbau erzielte im Jahr 2004 einen Umsatz von rund 1,3 Mio. DKK und beschäftigte am Jahresende etwa 1470 Mitarbeiter, von denen 740 Beamte waren. [EU] El departamento de ingeniería civil presentaba en 2004 una facturación de 1,3 millones DKK aproximadamente y daba empleo a unas 1470 personas a finales del año, entre ellas 740 funcionarios.

Der Umsatz aus dem Tiefbau wird in den Unternehmensabschlüssen nicht getrennt ausgewiesen. [EU] El volumen de negocio de la ingeniería civil no puede aislarse en la contabilidad empresarial.

Die folgende Aufzählung von Verwenderindustrien ist nicht erschöpfend: Fischerei, maritimer Sektor/Schifffahrt, Erdöl- und Erdgasindustrie, Bergbau, Forstwirtschaft, Luftfahrt, Hoch- und Tiefbau und sonstige Bauindustrie, Aufzüge. [EU] La siguiente lista es sólo orientativa: pesca, transporte marítimo, petroleras, gas, minería, silvicultura, transporte aéreo, ingeniería, construcción y ascensores.

Diese Indizes sollen die Entwicklung der Wertschöpfung für jeden der beiden Hauptbereiche des Baugewerbes, nämlich Hochbau und Tiefbau, aufzeigen. [EU] El objetivo de estos índices es reflejar la evolución del valor añadido de cada uno de los dos sectores principales de la construcción: la construcción de edificios y las obras de ingeniería civil.

Die Untergliederung der Produktion nach Hoch- und Tiefbau basiert auf der Klassifikation der Bauwerke (CC). [EU] La división de la producción entre construcción de edificios y obras de ingeniería está basada en la clasificación de la tipología de la construcción (CC).

Die Ziele und Merkmale der Indizes für die Variable 110 (Produktion) gelten auch für die Indizes für die Variablen Hoch- und Tiefbau. [EU] Los objetivos y las características de los índices de la variable 110 (producción) también se aplican a los índices de las variables de construcción de edificios y obras de ingeniería.

Hingegen war der Tiefbau weniger stark betroffen und der Bau von öffentlichen Nichtwohngebäuden verzeichnete 2009 sogar einen Anstieg um 1,1 %. [EU] Por el contrario, la ingeniería civil se ha visto menos afectada y la construcción pública no residencial incluso creció un 1,1 % en 2009.

In Absatz 1 werden die Variablen 130 Auftragseingang, 135 Auftragseingang Hochbau und 136 Auftragseingang Tiefbau gestrichen. [EU] En el punto 1, se suprimen las variables 130 Nuevos pedidos, 135 Nuevos pedidos de construcción de edificios y 136 Nuevos pedidos de obras de ingeniería.

In der Gießereiindustrie dient Koks 80+ als Brennstoff zum Schmelzen von Schrott für die Herstellung von eisenhaltigen Gusserzeugnissen, die zur Herstellung von Teilen für Automobilindustrie, Hoch- und Tiefbau, Maschinenbau und öffentliche Versorgungseinrichtungen verwendet werden. [EU] En la industria de la fundición, el coque 80+ se utiliza como agente de combustión para fundir chatarra destinada a la producción de piezas moldeadas ferrosas que se utilizan como insumo en la producción de piezas para los sectores de la automoción, la ingeniería, la maquinaria y los servicios públicos.

Kalkstein, ohne Kalkstein, gebrochen für Tiefbau und ohne Naturwerksteine [EU] Castinas (excepto conglomerado de castinas trituradas y piedra caliza desbastada)

Kalkstein, ohne Kalkstein, gebrochen für Tiefbau und ohne Naturwerksteine [EU] Castinas (excluido conglomerado de castinas trituradas y piedra caliza desbastada)

Luftreifen aus Kautschuk, neu (ausg. mit Stollen-, Winkel- oder ähnl. Profilen sowie Luftreifen von der für Maschinen und Fahrzeuge in der Land- und Forstwirtschaft oder im Hoch- und Tiefbau, für Personenkraftwagen, Kombinationskraftwagen, Rennwagen, Omnibusse, Lastkraftwagen, Luftfahrzeuge, Motorräder, Motorroller und Fahrräder verwendeten Art) [EU] Neumáticos "llantas neumáticas" nuevos de caucho (exc. con altos relieves en forma de taco, ángulo o similares; neumáticos de los tipos utilizados en vehículos y máquinas agrícolas o forestales; neumáticos de los tipos utilizados en vehículos y máquinas para la construcción o mantenimiento industrial; neumáticos de los tipos utilizados en automóviles de turismo, del tipo familiar "break" o "station wagon", de carreras, autobuses, camiones, aeronaves, motocicletas y bicicletas)

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners