DEEn De - En
DeEs Dictionary De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
sin
Search for:
Mini search box
 

39272 results for Sin
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  Spanish

Aber ich fühlte, dass ich auf dem Rücken lag und ohne Fesseln. [L] Pero sentía que estaba tendido de espaldas y sin ataduras.

Aber wenn die Eindrücke dessen, was ich ersten Grad genannt habe, nicht dem Ruf des Willens gehorchen, werden sie nicht, während wir uns überrascht fragen, von woher sie kommen, nach einem langen Zeitraum wieder erscheinen, ohne gerufen worden zu sein. [L] Pero si las impresiones de lo que he llamado primer grado no acuden de nuevo al llamamiento de la voluntad, no obstante, después de un largo intervalo, ¿no aparecen sin ser solicitadas, mientras, maravillados nos preguntamos de dónde proceden?

All das nahm ich nur undeutlich und nicht ohne Mühe war, da meine physische Lage sich während meines Traumes sehr verändert hatte. [L] Todo esto lo vi confusamente y no sin esfuerzo, pues mi situación física había cambiado mucho durante mi sueño.

Als sie mich bewegunglos sahen, erklommen zwei oder drei der kühnsten die Folterbank und beschnupperten den Riemen. [L] Viéndome sin movimiento, una o dos de las más atrevidas se encaramaron por el caballete y oliscaron la correa.

Berührungsloses Abtasten zeichnet alle Sensoren aus. [I] La exploración sin contacto caracteriza todos los sensores.

Dann nur noch das bloße Empfinden meiner Existenz ohne Gedanken, ein lang andauerndes Gefühl. [L] Después la simple conciencia de mi existencia sin pensamiento, sensación que duró mucho.

Der Aufbau dieses Online-Dienstes wäre nicht möglich gewesen ohne Ihre tatkräftige Unterstützung, sei es durch Einsendung von neuen Übersetzungen, Fehlerkorrekturen, Vorschlägen oder aufmunternden Danksagungen. [L] La constitución de este servicio online no hubiese sido posible sin su apoyo tan desinteresado que ustedes han realizado enviándonos nuevas traducciones, correcciones de errores, propuestas y sus muestras de gratitud que nos animaron mucho.

Deshalb war mir, und in diesem Falle ohne jede Alternative, ein anderer und süßerer Tod bestimmt. Süßer! [L] Por tanto, estaba destinado, y en este caso sin ninguna alternativa, a una muerte distinta y más dulce. ¡Mas dulce!

Diese Schwierigkeit war allerdings leicht zu lösen, obwohl sie mir aufgrund meiner geistigen Verwirrung zu Beginn unlösbar erschien. [L] Sin embargo, la dificultad era bien fácil de ser solucionada, y, no obstante, al principio, debido al desorden de mi pensamiento, me pareció insuperable.

Diese Vorgehensweise verschaffte mir jedoch keine Möglichkeit, die Größe meines Kerkers zu ermitteln, denn es war ja möglich, dass ich eine Runde machen und zu dem Punkt zurückehren würde, von dem aus ich gestartet war, ohne es zu bemerken. [L] Sin embargo, esta operación no me proporcionaba medio alguno para examinar la dimensión de mi calabozo, pues podía dar la vuelta y volver al punto de donde había partido sin darme cuenta de lo perfectamente igual, que parecía la pared.

Heißwasserhochdruckreiniger öl- und elektrobeheizt, Kaltwasser Höchstdruckgeräte bis 1500 bar, stationäre Hochdruckreinigungsanlagen, Tankinnenreinigungsanlagen, Nutzfahrzeugwaschanlagen mit und ohne Bürsten, SB-Waschcenter und Anlagen, Wasseraufbereitungsanlagen, Industriestaubsauger, Kehr- Saugmaschinen, Bodenschrubbautomaten, Schrubbsaugautomaten, Kehrmaschinen, Milbensauger, Waschsauger, Nass- /Trockensauger, Einscheibenmaschinen, Biologische Abwasserbehandlung, auch Export. [I] Limpiadores de elevada presión de agua caliente calentados por aceite y eléctrica, aparatos de alta presión de agua fría hasta 1500 bar, instalaciones de limpieza de alta presión estacionarias, instalaciones de limpieza del interior de tanques, instalaciones de lavado de vehículos industriales con o sin cepillos, instalaciones y centros de lavado SB, instalaciones de tratamiento de agua, aspiradores industriales, máquinas de aspiración y barrido, autómatas de fregado de suelos, también exportación.

Heizkessel für Niederdruckdampf, Warmwasser oder Heißwasser, speziell zur Verwertung von Holzbrennstoffen aller Art, mit oder ohne zusätzlicher Ölbrenneranlage, automatische Unterschubfeuerungen, Rauchgas-Entstaubungsanlagen, Siloaustragungen [I] Calderas para vapor a baja presión, agua caliente o agua hirviendo, especialmente para la valorización de combustibles de madera de todo tipo, con o sin instalaciones de combustión de aceite adicionales, hogares de empuje inferior, instalaciones de desempolvado de gas crudo, extracciones de silo

Herstellung und Vertrieb von Antriebselementen, wie Zahnstangen, Zahnräder und Schneckengetrieben auch in Sonderanfertigung für den Maschinenbau. [I] Fabricación y distribución de elementos de accionamiento,así como barras dentadas, ruedas dentadas y engranajes de tornillo sin fin, también en fabricaciónes especiales para la construcción de maquinaria.

Ich dachte immer, es seien Märchengeschichten, sie waren aber so merkwürdig, dass man sie nur hinter vorgehaltener Hand weitererzählen konnte. [L] Yo siempre había creído que eran fábulas; pero, sin embargo, eran tan extraños, que sólo podían repetirse en voz baja.

Ich musste mich jedoch anstrengen, um an die Nahrung zu gelangen, die sich in dem Teller aus Ton befand, den man neben mich gestellt hatte. [L] Sin embargo, tenía que hacer un violento esfuerzo para alcanzar el alimento que contenía un plato de barro que habían dejado a mi lado sobre el suelo.

Ich war jedoch auf zahlreiche Winkel in der Mauer gestoßen, und dies hinderte mich daran, die Form der Gruft, denn um eine Gruft handelte es sich, daran gab es keinen Zweifel, zu ermitteln. [L] Sin embargo, había tropezado con numerosos ángulos en la pared, y esto impedía indagar la forma de la cueva, pues no había alguna duda de que aquello era una cueva.

Mit den Resten, die mir von dem fetten und scharf gewürzten Fleisch noch verblieben, bestrich ich, bis dahin wo es mir möglich war, kraftvoll meine Fesseln, und nachdem ich das gemacht hatte, zog ich meine Hand vom Boden zurück und hielt mich ruhig,ohne zu atmen. [L] Con los restos de la carne aceitosa y picante que aún quedaba, froté vigorosamente mis ataduras hasta donde me fue posible hacerlo, y hecho esto retiré mi mano del suelo y me quedé inmóvil y sin respirar.

Nicht ohne ein gewisses Mißtrauen und vor allem mit Befremden beobachtete ich sie während einiger Minuten. [L] No sin cierta desconfianza, y, sobre todo, con extrañeza la observé durante unos minutos.

Ohne Brille sieht er nichts. [L] Sin gafas no ve nada.

ohne Umschweife reden [L] hablar claro/sin rodeos

More results >>>

The example sentences were kindly provided by:
[I] IndustryStock.com, [L] spanisch-lehrbuch.de.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners