A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Schwimmbecken
Schwimmbeutler
Schwimmblase
Schwimmdock
schwimmen
Schwimmen
schwimmend
Schwimmer
Schwimmeraufnahme
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
18 results for
Schwimmen
Word division: Schwim·men
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Spanish
Alle
waren
Männer
und
trugen
dicke
Mäntel
.
Keiner
konnte
schwimmen
. [L]
Todos
eran
hombres
y
llevaban
gruesos
abrigos
.
Ninguno
sabía
nadar
.
Abnormitäten
, z. B.
Hyperventilation
,
unkoordiniertes
Schwimmen
und
atypische
Ruhe
,
sollten
in
angemessenen
Abständen
in
Abhängigkeit
der
Dauer
der
Prüfung
protokolliert
werden
. [EU]
Las
anomalías
como
la
hiperventilación
,
natación
descoordinada
o
inactividad
atípica
deben
registrarse
a
intervalos
adecuados
según
la
duración
del
ensayo
.
Außerdem
ist
die
Ware
keine
"unvollständige
Ware"
der
Position
6112
(
Badeanzüge
und
Badehosen
)
im
Sinne
der
AV
2 a),
weil
der
Ware
die
wesentlichen
Beschaffenheitsmerkmale
der
vollständigen
Ware
(d. h.
einer
zweiteiligen
Badebekleidung
)
fehlen
,
da
sie
nicht
zum
Schwimmen
an
sich
verwendet
werden
kann
. [EU]
Tampoco
se
trata
de
un
«artículo
incompleto»
de
la
partida
6112
(bañadores)
en
el
sentido
de
la
regla
general
interpretativa
2 a),
ya
que
no
presenta
las
características
esenciales
del
artículo
completo
(es
decir
,
las
de
un
traje
de
baño
de
dos
piezas
),
puesto
que
no
puede
utilizarse
para
el
baño
como
tal
.
Außerdem
ist
die
Ware
keine
"unvollständige
Ware"
der
Position
6112
(
Badeanzüge
und
Badehosen
)
im
Sinne
der
AV
2
Buchstabe
a,
weil
der
Ware
die
wesentlichen
Beschaffenheitsmerkmale
der
vollständigen
Ware
(d. h.
einer
zweiteiligen
Badebekleidung
)
fehlen
,
da
sie
nicht
für
das
Schwimmen
an
sich
verwendet
werden
kann
. [EU]
Tampoco
se
trata
de
un
«artículo
incompleto»
de
la
partida
6112
(bañadores)
en
el
sentido
de
la
regla
general
interpretativa
2 a),
ya
que
no
presenta
las
características
esenciales
del
artículo
completo
(es
decir
,
las
de
un
traje
de
baño
de
dos
piezas
),
puesto
que
no
puede
utilizarse
para
el
baño
como
tal
.
Der
Wasserfluss
muss
es
den
Fischen
ermöglichen
,
richtig
zu
schwimmen
und
normale
Verhaltensweisen
beizubehalten
. [EU]
El
flujo
del
agua
debe
ser
adecuado
para
permitir
a
los
peces
nadar
correctamente
y
mantener
su
comportamiento
normal
.
Der
Wasserfluss
sollte
es
den
Fischen
auch
ermöglichen
,
richtig
zu
schwimmen
und
normale
Verhaltensweisen
beizubehalten
. [EU]
Conviene
,
además
,
que
el
flujo
de
agua
sea
adecuado
para
que
los
peces
puedan
nadar
correctamente
y
mantener
una
conducta
normal
.
Die
Ausmaße
dieser
Systeme
,
einschließlich
ihrer
Tiefe
,
sollten
es
den
Fischen
ermöglichen
,
aktiv
zu
schwimmen
und
Schwärme
zu
bilden
. [EU]
Las
dimensiones
de
esos
recintos
,
incluida
su
profundidad
,
deberían
permitir
a
los
peces
nadar
activamente
y
formar
bancos
.
Die
hierfür
vorgesehenen
Anlagen
sollten
möglichst
auch
Ausläufe
und
Buchten
für
eine
Trennung
der
Tiere
,
Desinfektionswannen
,
für
bestimmte
Arten
erforderliche
Sondereinrichtungen
wie
z. B.
Badebecken
,
in
die
die
Tiere
ganz
eintauchen
und
schwimmen
können
,
oder
Schurplätze
für
Schafe
sowie
einen
Bereich
,
in
dem
sich
die
Tiere
nach
Behandlungen
erholen
können
,
enthalten
. [EU]
En
la
medida
de
lo
posible
,
las
instalaciones
especializadas
deben
incluir
pasillos
y
compartimentos
para
separar
a
los
animales
;
pediluvios
;
instalaciones
especiales
para
algunas
especies
,
como
baños
de
inmersión
y
cercados
para
esquilar
a
las
ovejas
; y
un
área
en
la
que
los
animales
puedan
recuperarse
después
de
los
tratamientos
.
Die
meisten
Arten
sind
daran
gewöhnt
,
sich
zur
Futtersuche
oder
während
der
Migration
in
einem
relativ
großen
,
dreidimensionalen
Raum
mithilfe
einer
oder
mehrerer
Fortbewegungsarten
(
Fliegen
,
Gehen
,
Laufen
,
Schwimmen
oder
Tauchen
)
zu
bewegen
. [EU]
La
mayoría
de
las
especies
están
adaptadas
para
desplazarse
en
espacios
tridimensionales
relativamente
extensos
con
uno
o
varios
medios
de
locomoción
(volando,
andando
,
corriendo
,
nadando
o
buceando
)
tanto
para
buscar
alimento
como
durante
la
migración
.
Diese
Strukturen
können
an
der
Oberfläche
schwimmen
,
aufgehängt
oder
am
Meeresboden
verankert
sein
,
sie
lassen
aber
in
allen
Fällen
einen
Wasseraustausch
von
unten
zu
. [EU]
Estas
estructuras
pueden
ser
flotantes
o
estar
suspendidas
o
fijadas
al
fondo
de
manera
que
el
agua
pueda
circular
libremente
.
EN
13138-2:2003
-
Auftriebshilfen
für
das
schwimmen
lernen
-
Teil
2:
Sicherheitstechnische
Anforderungen
und
Prüfverfahren
für
Auftriebshilfen
,
die
gehalten
werden
, [EU]
EN
13138-2:2003
-
Ayudas
a
la
flotación
para
el
aprendizaje
de
la
natación
.
Parte
2:
Requisitos
de
seguridad
y
métodos
de
ensayo
para
las
ayudas
a
la
flotación
destinadas
a
su
sujeción
Hierzu
gehören
nicht:
Bewirtungs-
und
sonstige
Leistungen
selbständiger
Gaststätten
(6.5),
außerschulische
Einzel-
oder
Gruppenkurse
in
Bridge
,
Schach
,
Aerobic
,
Tanzen
,
Musik
,
Schlitt-
und
Rollschuhlaufen
,
Skifahren
,
Schwimmen
und
anderen
Freizeitaktivitäten
(6.6). [EU]
No
incluye:
restauración
colectiva
y
otros
servicios
prestados
por
restaurantes
y
bares
independientes
(6.5)
ni
lecciones
individuales
o
en
grupo
,
impartidas
fuera
de
los
centros
docentes
,
de
bridge
,
ajedrez
,
aeróbic
,
baile
,
música
,
patinaje
,
esquí
,
natación
y
otros
pasatiempos
(6.6).
Innerhalb
der
ersten
24
Stunden
nach
dem
Schlupf
und
während
der
ersten
Lebenswoche
sollten
die
Tiere
Wasser
zur
Verfügung
haben
,
um
leichter
schwimmen
zu
lernen
.
Dabei
sollte
allerdings
darauf
geachtet
werden
,
das
Risiko
des
Ertrinkens
z. B.
durch
Auswahl
eines
flachen
Beckens
zu
verringern
. [EU]
En
las
primeras
24
horas
de
vida
y
durante
la
primera
semana
,
se
recomienda
ofrecer
agua
para
facilitar
el
comportamiento
natatorio
,
pero
conviene
velar
por
minimizar
el
riesgo
de
ahogamiento
,
por
ejemplo
utilizando
cazoletas
poco
profundas
.
langlebige
Kunststoffe
,
die
im
Wasser
treiben
,
schwimmen
oder
untergehen
können
und
die
jede
Nutzung
der
Gewässer
behindern
können
. [EU]
materias
sintéticas
persistentes
que
puedan
flotar
,
permanecer
en
suspensión
o
hundirse
y
causar
perjuicio
a
cualquier
utilización
de
las
aguas
.
"Mittel
mehrfach
anwenden
,
um
den
Schutz
aufrechtzuerhalten
.
Dies
gilt
besonders
bei
Schwitzen
oder
nach
dem
Schwimmen
und
Abtrocknen
." [EU]
«Para
mantener
la
protección
,
repita
con
frecuencia
la
aplicación
del
producto
,
especialmente
tras
transpirar
,
bañarse
o
secarse»
.
Regelmäßige
Freizeitbeschäftigung
(
Schwimmen
,
Musizieren
,
Jugendverein
usw
.) [EU]
Actividad
de
ocio
regular
(natación,
música
,
organizaciones
juveniles
,
etc
.)
Schwimmunfähigkeit:
Tiere
,
die
nicht
innerhalb
von
15
Sekunden
nach
vorsichtigem
Umrühren
des
Testgefäßes
schwimmen
können
,
gelten
als
schwimmunfähig
(
auch
wenn
sie
noch
ihre
Antennen
bewegen
können
). [EU]
«inmovilización»:
la
situación
de
los
animales
incapaces
de
nadar
en
el
plazo
de
15
segundos
tras
una
agitación
suave
del
recipiente
de
ensayo
(aunque
puedan
seguir
moviendo
las
antenas
).
Versuche
,
bei
denen
Schwimmen
oder
körperliche
Anstrengung
erzwungen
werden
,
mit
Erschöpfung
als
Endpunkt
. [EU]
Natación
forzada
o
pruebas
de
ejercicio
con
el
agotamiento
como
punto
final
.
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schwimmen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners