A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Schriftvergleich
Schriftvergleichung
Schriftverkehr
Schriftvermerk
Schriftwechsel
Schriftwerk
Schriftzeichen
Schriftzug
schrill
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
81 results for
Schriftwechsel
Word division: Schrift·wech·sel
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Spanish
Ab
Juli
2007
wurde
ein
intensiver
Schriftwechsel
zwischen
der
Kommission
und
den
polnischen
Behörden
über
den
Privatisierungsprozess
der
Danziger
Werft
geführt
. [EU]
A
partir
de
julio
de
2007
,
la
Comisión
y
las
autoridades
polacas
mantuvieron
un
intenso
intercambio
de
correspondencia
sobre
el
proceso
de
privatización
del
Astillero
Gdań
;sk.
Abschließender
Schriftwechsel
mit
den
norwegischen
Behörden
[EU]
Correspondencia
final
con
las
autoridades
noruegas
An
diese
Konsultationen
schloss
sich
im
März
und
Oktober
2010
ein
Schriftwechsel
zu
denselben
Themen
an
. [EU]
A
estas
consultas
siguió
correspondencia
en
marzo
y
octubre
de
2010
sobre
los
mismos
temas
.
Anschrift
für
den
Schriftwechsel
mit
der
Europäischen
Kommission:
[EU]
Dirección
para
la
comunicación
con
la
Comisión
Europea:
Auf
den
Schriftwechsel
,
der
sich
auf
den
Alcoa
betreffenden
Teil
der
Sache
bezieht
,
wird
in
dieser
Entscheidung
nicht
eingegangen
. [EU]
La
presente
Decisión
no
hace
referencia
a
la
correspondencia
relacionada
con
la
parte
del
asunto
relativa
a
Alcoa
.
Auf
mehreren
Sitzungen
und
in
einem
Schriftwechsel
zwischen
dem
EDSB
und
den
Dienststellen
der
Kommission
wurde
ein
schrittweises
Vorgehen
vereinbart
,
beginnend
mit
der
Verabschiedung
von
Leitlinien
für
den
Datenschutz
,
die
in
enger
Zusammenarbeit
mit
dem
EDSB
ausgearbeitet
werden
sollen
. [EU]
En
el
curso
de
diversas
reuniones
y
de
un
intercambio
de
correspondencia
entre
el
SEPD
y
los
servicios
de
la
Comisión
[10],
se
acordó
seguir
un
enfoque
gradual
,
comenzándose
por
adoptar
directrices
sobre
la
protección
de
datos
,
elaboradas
en
estrecha
colaboración
con
el
SEPD
.
Ausführlichere
Informationen
über
den
Schriftwechsel
zwischen
der
Überwachungsbehörde
und
den
norwegischen
Behörden
sind
dem
Beschluss
Nr
.
719/07/KOL
der
Überwachungsbehörde
über
die
Einleitung
des
förmlichen
Prüfverfahrens
zu
entnehmen
,
der
im
ABl
. C
96
vom
17
.4.2008, S.
27
,
und
in
der
EWR-Beilage
Nr
.
20
gleichen
Datums
, S.
44
,
veröffentlicht
wurde
. [EU]
Para
información
más
detallada
sobre
la
correspondencia
entre
el
Órgano
y
las
autoridades
noruegas
,
consúltese
la
Decisión
del
Órgano
de
incoar
el
procedimiento
de
investigación
formal
,
Decisión
no
719/07COL
,
publicada
en
el
DO
C
96
de
17
.4.2008, p.
27
, y
en
el
Suplemento
EEE
no
20
de
17
.4.2008, p.
44
.
Bei
der
Hinterlegung
der
Urkunde
nach
Artikel
58
Absatz
2
des
Übereinkommens
bringt
die
Union
den
Vorbehalt
nach
Artikel
44
Absatz
3
des
Übereinkommens
hinsichtlich
der
Mitgliedstaaten
an
,
die
gegen
die
Verwendung
entweder
des
Englischen
oder
des
Französischen
im
Schriftwechsel
zwischen
Zentralen
Behörden
Einspruch
erheben
. [EU]
Al
depositar
el
instrumento
a
que
hace
referencia
el
artículo
58
,
apartado
2,
del
Convenio
,
la
Unión
formulará
la
reserva
prevista
en
el
artículo
44
,
apartado
3,
del
Convenio
,
relativa
a
los
Estados
miembros
que
se
oponen
a
la
utilización
del
francés
o
del
inglés
en
las
comunicaciones
entre
las
Autoridades
Centrales
.
Da
die
meisten
(
wenn
nicht
sogar
alle
)
zuständigen
Behörden
andere
Verarbeitungsvorgänge
als
den
Informationsaustausch
über
das
IMI
durchführen
werden
,
könnten
sie
die
Betroffenen
-
wenn
angemessen
-
in
der
gleichen
Weise
unterrichten
,
wie
sie
es
bei
anderen
Verarbeitungsvorgängen
nach
nationalem
Recht
tun
(z.B.
durch
Hinweise
,
im
Schriftwechsel
mit
den
Betroffenen
und/oder
über
Websites
). [EU]
Además
del
intercambio
de
información
dentro
del
IMI
,
la
mayoría
de
las
autoridades
competentes
,
cuando
no
todas
,
realizarán
otras
operaciones
de
tratamiento
de
datos
,
por
lo
que
podrá
informarse
a
los
interesados
,
si
procede
,
por
el
mismo
sistema
que
se
utilice
para
comunicar
información
similar
en
otras
operaciones
conforme
a
la
legislación
nacional
(por
ejemplo
,
mediante
carteles
,
en
la
correspondencia
con
los
interesados
o
en
sitios
web
).
Da
Ford
diesen
Aspekt
in
seinem
Schriftwechsel
mit
der
AVAS
hervorgehoben
hat
,
der
auch
dem
Unternehmen
GM
zugänglich
war
,
ist
anzunehmen
,
dass
auch
GM
verstanden
hat
,
dass
diese
besondere
Bedingung
unter
Vorbehalt
ohne
praktische
Folgen
für
sein
Angebot
angenommen
werden
konnte
. [EU]
Dado
que
Ford
subrayó
este
punto
en
la
correspondencia
con
AVAS
, a
la
que
tuvo
acceso
GM
,
se
supone
que
también
GM
comprendió
que
la
condición
podía
aceptarse
condicionalmente
,
sin
consecuencia
práctica
alguna
sobre
su
oferta
.
Das
Amt
legt
für
die
neue
Eintragung
eine
getrennte
Akte
an
,
die
eine
vollständige
Abschrift
der
Akte
der
ursprünglichen
Eintragung
sowie
den
Antrag
auf
Eintragung
des
teilweisen
Rechtsübergangs
und
den
diesbezüglichen
Schriftwechsel
beinhaltet
. [EU]
La
Oficina
creará
un
expediente
separado
para
el
nuevo
registro
,
que
consistirá
en
una
copia
completa
del
expediente
de
registro
original
,
la
solicitud
de
registro
de
la
cesión
parcial
y
la
correspondencia
relativa
.
Das
Amt
legt
für
die
Teilanmeldung
eine
getrennte
Akte
an
,
die
eine
vollständige
Abschrift
der
Akte
der
ursprünglichen
Anmeldung
sowie
die
Teilungserklärung
und
den
diesbezüglichen
Schriftwechsel
beinhaltet
. [EU]
La
Oficina
creará
un
expediente
separado
para
la
solicitud
divisional
,
que
consistirá
en
una
copia
completa
del
expediente
de
la
solicitud
original
,
la
declaración
de
división
y
la
correspondencia
relativa
.
Das
Amt
legt
für
die
Teileintragung
eine
getrennte
Akte
an
,
die
eine
vollständige
Abschrift
der
Akte
der
ursprünglichen
Eintragung
sowie
die
Teilungserklärung
und
den
diesbezüglichen
Schriftwechsel
beinhaltet
. [EU]
La
Oficina
creará
un
expediente
separado
para
el
registro
divisional
,
que
consistirá
en
una
copia
completa
del
expediente
de
registro
original
,
incluida
la
declaración
de
división
y
la
correspondencia
relativa
.
Das
Gericht
kam
daher
zu
dem
Ergebnis
,
dass
es
sich
bei
dem
in
Rede
stehenden
Auskunftsersuchen
um
eine
Maßnahme
gemäß
Artikel
15
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
659/1999
handele
,
die
die
Verjährungsfrist
vor
ihrem
Ablauf
unterbrach
,
selbst
wenn
der
Beihilfeempfänger
seinerzeit
nicht
von
dem
Schriftwechsel
wusste
. [EU]
El
Tribunal
concluyó
,
por
consiguiente
,
que
las
solicitudes
de
información
de
que
se
trata
constituyen
,
de
acuerdo
con
lo
dispuesto
en
el
artículo
15
del
Reglamento
(EC)
no
659/1999
,
un
acto
que
interrumpe
el
plazo
de
prescripción
antes
de
que
expire
dicho
plazo
,
aunque
el
beneficiario
de
la
ayuda
no
supiera
en
ese
momento
de
la
existencia
de
dicha
correspondencia
.
Da
sich
der
Gegenstand
der
beiden
Anmeldungen
(N
339/06
und
N
729/06
)
überschnitt
,
schlug
die
Kommission
mit
Schreiben
vom
6.
Dezember
2006
vor
,
die
beiden
Sachen
zu
verbinden
und
den
gesamten
Schriftwechsel
so
zu
behandeln
,
als
betreffe
er
beide
Sachen
,
und
bat
um
zusätzliche
Informationen
zu
beiden
Sachen
. [EU]
Dado
que
el
objeto
de
ambas
comunicaciones
(N
339/06
y N
729/06
)
se
solapa
,
la
Comisión
propuso
,
por
carta
de
6
de
diciembre
de
2006
,
vincular
los
dos
casos
de
forma
que
todo
el
intercambio
de
correspondencia
se
refiriera
a
ambos
y
pidió
información
complementaria
para
los
dos
.
Das
Präsidium
kann
beschließen
,
dass
die
Petitionen
und
der
Schriftwechsel
mit
den
Petenten
in
anderen
in
einem
Mitgliedstaat
verwendeten
Sprachen
abgefasst
werden
dürfen
. [EU]
La
Mesa
podrá
decidir
que
las
peticiones
y
la
correspondencia
con
los
peticionarios
puedan
redactarse
en
otras
lenguas
utilizadas
en
un
Estado
miembro
.
Dem
RCN
zufolge
war
die
einzige
Angelegenheit
,
die
in
den
Sitzungen
und
in
dem
Schriftwechsel
,
einschließlich
des
Schreibens
der
norwegischen
Behörden
vom
20
.
Juni
2003
,
Gegenstand
von
Diskussionen
war
,
die
richtige
Einstufung
der
Vorhaben
im
Einklang
mit
dem
Leitfaden
für
staatliche
FuE-Beihilfen
. [EU]
Según
el
CIN
,
en
las
reuniones
mantenidas
y
en
la
correspondencia
intercambiada
con
las
autoridades
noruegas
,
incluida
la
carta
del
20
de
junio
de
2003
,
el
único
punto
de
discusión
fue
la
clasificación
correcta
de
los
proyectos
con
arreglo
a
las
Directrices
.
Der
für
den
Rat
der
Gouverneure
bestimmte
Schriftwechsel
ist
an
das
Sekretariat
des
Rates
der
Gouverneure
am
Sitz
der
Bank
zu
richten
. [EU]
La
correspondencia
destinada
al
Consejo
de
Gobernadores
será
dirigida
a
la
Secretaría
del
Consejo
de
Gobernadores
,
en
la
sede
del
Banco
.
Der
gesamte
Schriftwechsel
zwischen
Ford
und
der
AVAS
während
des
Privatisierungsverfahrens
sei
im
Datenraum
offengelegt
worden
. [EU]
Toda
la
correspondencia
entre
Ford
y
AVAS
durante
el
proceso
de
privatización
se
hizo
pública
en
la
sala
de
datos
.
Der
Schriftwechsel
des
Parlaments
mit
dem
Petenten
erfolgt
in
der
Amtssprache
,
in
der
die
Übersetzung
bzw
.
Zusammenfassung
abgefasst
ist
. [EU]
La
correspondencia
del
Parlamento
con
el
peticionario
se
realizará
en
la
lengua
oficial
en
que
se
haya
redactado
la
traducción
o
el
resumen
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Schriftwechsel":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners