A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
Dictionary De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Richtbeil
Richtcharakteristik
richten
richten nach
Richter
Richter-
Richteramt
Richterbestechung
Richterbund
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
é
í
ñ
ó
ú
496 results for
Richter
Word division: Rich·ter
Tip:
You may adjust several search options.
German
Spanish
Aber
genau
in
dem
Moment
,
als
mein
Geist
begann
,
diese
Idee
in
aller
Deutlichkeit
zu
spüren
,
sich
mit
ihr
anzufreunden
,
verschwanden
die
Figuren
der
Richter
wie
durch
einen
Zauber
,
die
großen
Fackeln
schrumpften
zu
einem
Nichts
,
ihre
Flammen
erloschen
vollkommen
,
und
es
herrschte
die
Schwärze
der
Nebel
.Alle
Sinneseindrücke
schienen
zu
schwinden
,
wie
bei
einem
verrückten
und
überstürzten
Sprung
der
Seele
in
den
Hades
. [L]
Pero
en
el
preciso
instante
en
que
mi
espíritu
comenzaba
a
sentir
claramente
esa
idea
, y a
acariciarla
,
las
figuras
de
los
jueces
se
desvanecieron
como
por
arte
de
magia
;
los
grandes
hachones
se
redujeron
a
la
nada
;
sus
llamas
se
apagaron
por
completo
, y
sobrevino
la
negrura
de
las
tinieblas
;
todas
las
sensaciones
parecieron
desaparecer
como
en
una
zambullida
loca
y
precipitada
del
alma
en
el
Hades
.
Da
ich
den
Charakter
meiner
Richter
nur
zu
gut
kannte
,
konnte
ich
nicht
daran
zweifeln
,
dass
das
Resultat
der
Tod
sein
würde
,
und
zwar
ein
Tod
von
einer
ausgesuchten
Bitterkeit
. [L]
Puesto
que
conocía
demasiado
bien
el
carácter
de
mis
jueces
,
no
podía
dudar
de
que
el
resultado
era
la
muerte
, y
una
muerte
de
una
amargura
escogida
.
Ich
sah
die
Lippen
der
schwarz
gekleideten
Richter
:
Sie
waren
weiß
,
noch
weißer
als
das
Blatt
Papier
auf
dem
ich
diese
Worte
schreibe
und
auf
eine
groteske
Art
und
Weise
schlank
,
von
einer
Schlankheit
,
die
durch
den
harten
Ausdruck
ihrer
unerbittlichen
Entschlossenheit
,
ihrer
rigurosen
Verachtung
des
menschlichen
Schmerzes
unterstrichen
wurde
. [L]
Veía
los
labios
de
los
jueces
vestidos
de
negro:
eran
blancos
,
más
blancos
que
la
hoja
de
papel
sobre
la
que
estoy
escribiendo
estas
palabras
; y
delgados
hasta
lo
grotesco
,
adelgazados
por
la
intensidad
de
su
dura
expresión
,
de
su
resolución
inexorable
,
del
riguroso
desprecio
al
dolor
humano
.
030:
die
Information
,
dass
sich
dieser
Vordruck
A
auf
einen
EAW
bezieht
,
sowie
Angaben
zum
Richter
oder
Gericht
,
der/das
diesen
Haftbefehl
angeordnet
hat
dem
Abschnitt
i
des
EAW
zu
entnehmen
) [EU]
030:
la
mención
de
que
el
impreso
A
es
específico
para
las
órdenes
de
detención
europeas
e
información
sobre
el
juez
u
órgano
judicial
que
haya
dictado
la
orden
de
detención
.
Dicha
información
estará
en
consonancia
con
lo
que
aparezca
en
la
sección
(i)
de
la
orden
de
detención
030:
die
Information
,
dass
sich
dieses
Formular
A
auf
einen
EuHb
bezieht
,
sowie
Angaben
zum
Richter
oder
Gericht
,
der/das
diesen
Haftbefehl
erlassen
hat
(
Abschnitt
i
des
EuHb
zu
entnehmen
); [EU]
030:
la
mención
de
que
el
impreso
A
es
específico
para
las
órdenes
de
detención
europeas
e
información
sobre
el
juez
u
órgano
judicial
que
haya
dictado
la
orden
de
detención
.
Dicha
información
estará
en
consonancia
con
lo
que
aparezca
en
la
sección
(i)
de
la
orden
de
detención
.
035:
Richter
oder
Gericht
,
der/das
die
Entscheidung
erlassen
hat
; [EU]
035:
Juez
o
tribunal
que
ha
dictado
la
sentencia
.
035
Richter
oder
Gericht
,
der/das
Urteil
ausgestellt
hat
; [EU]
035
Juez
u
órgano
jurisdiccional
que
haya
dictado
la
sentencia
2
des
Abs
. 1
wird
zu
Abs
. 2;
in
Abs
. 2,
der
zu
Abs
. 3
wird
,
wird
der
Satzteil
"
die
Namen
der
anwesenden
Richter
,
des
anwesenden
Generalanwalts
und
des
amtierenden
Kanzlers
,
Namen
und
Stand
der
Bevollmächtigten
,
Anwälte
oder
Beistände
der
anwesenden
Parteien
,
Namen
,
Vornamen
,
Stand
und
Wohnsitz"
ersetzt
durch
den
Satzteil
"die
Namen
der
anwesenden
Richter
und
des
amtierenden
Kanzlers
,
Namen
und
Stand
der
Vertreter
der
anwesenden
Parteien
,
gegebenenfalls
Namen
,
Vornamen
,
Stand
und
Wohnsitz"
[EU]
el
párrafo
segundo
del
apartado
1
pasa
a
ser
el
apartado
2
Abschluss
des
Programms
"Erasmus
für
Richter
"
(
Austauschprogramm
für
Justizbehörden
) [EU]
Acción
preparatoria
-
Finalización
de
Erasmus
para
jueces
(programa
de
intercambios
para
profesionales
de
la
Justicia
)
Alle
drei
Jahre
wird
ein
Teil
der
Richter
ersetzt
. [EU]
Cada
tres
años
se
procederá
a
la
sustitución
parcial
de
los
jueces
.
Allerdings
kann
die
Ernennung
zweier
Richter
in
Ermangelung
eines
Vorschlags
erst
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
erfolgen
- [EU]
Sin
embargo
, a
falta
de
propuestas
,
el
nombramiento
de
dos
de
los
jueces
solo
podrá
efectuarse
posteriormente
.
Als
Berater
des
Justizministers
war
er
verantwortlich
für
die
Rolle
und
das
Handeln
des
belarussischen
Justizministeriums
und
der
belarussischen
Justiz
durch
die
Erarbeitung
von
repressiven
Gesetzen
gegen
die
Zivilgesellschaft
und
die
demokratische
Opposition
,
durch
die
Überwachung
der
Tätigkeit
der
Richter
und
Staatsanwälte
,
durch
die
Verweigerung
oder
den
Entzug
der
Zulassung
von
NRO
und
politischen
Parteien
,
durch
Entscheidungen
gegen
Anwälte
,
die
politische
Gefangene
verteidigen
,
sowie
durch
das
bewusste
Ignorieren
rechtswidriger
Akte
der
Sicherheitsdienste
gegen
die
Bevölkerung
. [EU]
Como
asistente
del
Ministro
de
Justicia
,
responsable
de
la
función
y
medidas
del
Ministerio
de
Justicia
belaruso
y
de
la
judicatura
belarusa
por
la
elaboración
de
leyes
represivas
para
con
la
sociedad
civil
y
la
oposición
democrática
,
la
supervisión
del
trabajo
de
jueces
y
fiscales
,
la
negación
o
privación
de
inscripción
de
ONG
y
partidos
políticos
,
las
decisiones
contra
abogados
defensores
de
presos
políticos
,
así
como
pasar
por
alto
de
forma
deliberada
actos
ilegales
cometidos
por
los
servicios
de
seguridad
contra
la
población
.
Als
Ergänzungs
richter
fungieren
die
beiden
Richter
,
die
auf
der
in
§ 2
genannten
Liste
unmittelbar
nach
dem
Richter
geführt
werden
,
der
als
Letzter
für
die
Besetzung
der
Großen
Kammer
in
der
Rechtssache
bestimmt
worden
ist
. [EU]
Desempeñarán
la
función
de
jueces
suplentes
los
dos
jueces
que
figuren
en
la
lista
mencionada
en
el
apartado
2
inmediatamente
después
del
último
juez
designado
para
la
composición
de
la
Gran
Sala
en
cada
asunto
.
Als
Ergänzungs
richter
fungieren
die
beiden
Richter
,
die
auf
der
in
Absatz
4
genannten
Liste
unmittelbar
nach
dem
Richter
geführt
werden
,
der
als
Letzter
für
die
Besetzung
der
Großen
Kammer
in
der
Rechtssache
bestimmt
worden
ist
. [EU]
Desempeñarán
la
función
de
Jueces
suplentes
los
dos
Jueces
que
figuren
en
la
lista
mencionada
en
el
apartado
4
inmediatamente
después
del
último
Juez
designado
para
componer
la
Gran
Sala
en
el
asunto
de
que
se
trate
.
Am
20
.
Juni
2012
haben
die
Vertreter
der
Regierungen
der
Mitgliedstaaten
mit
dem
Beschluss
2012/345/EU
zwei
Richter
und
einen
Generalanwalt
für
diesen
Zeitraum
ernannt
. [EU]
En
virtud
de
la
Decisión
2012/345/UE
[2],
el
20
de
junio
de
2012
los
Representantes
de
los
Gobiernos
de
los
Estados
miembros
nombraron
dos
jueces
y
un
abogado
general
del
Tribunal
de
Justicia
para
ese
mismo
período
.
Am
25
.
April
2012
haben
die
Vertreter
der
Regierungen
der
Mitgliedstaaten
mit
dem
Beschluss
2012/244/EU
elf
Richter
und
drei
Generalanwälte
beim
Gerichtshof
für
den
Zeitraum
vom
7.
Oktober
2012
bis
zum
6.
Oktober
2018
ernannt
. [EU]
En
virtud
de
la
Decisión
2012/244/UE
[1],
el
25
de
abril
de
2012
los
Representantes
de
los
Gobiernos
de
los
Estados
miembros
nombraron
once
jueces
y
tres
abogados
generales
del
Tribunal
de
Justicia
para
el
período
comprendido
entre
el
7
de
octubre
de
2012
y
el
6
de
octubre
de
2018
.
Am
25
.
Februar
2009
hat
die
Konferenz
der
Vertreter
der
Regierungen
der
Mitgliedstaaten
elf
Richter
und
vier
Generalanwälte
beim
Gerichtshof
der
Europäischen
Gemeinschaften
für
den
genannten
Zeitraum
ernannt
. [EU]
El
25
de
febrero
de
2009
,
la
Conferencia
de
Representantes
de
los
Gobiernos
de
los
Estados
miembros
nombró
once
jueces
y
cuatro
abogados
generales
del
Tribunal
de
Justicia
de
las
Comunidades
Europeas
para
el
mencionado
período
.
Am
Ende
dieses
Zeitraums
müssen
Sie
entweder
freigelassen
werden
oder
einem
Richter
vorgeführt
werden
,
der
über
Ihre
weitere
Haft
entscheiden
wird
. [EU]
Al
final
de
este
período
,
deberá
ser
puesto
en
libertad
o
comparecer
ante
un
juez
que
determinará
sobre
la
continuidad
de
la
privación
de
libertad
.
An
der
Beratung
nehmen
nur
die
Richter
teil
,
die
in
der
mündlichen
Verhandlung
getagt
haben
. [EU]
Solamente
participarán
en
las
deliberaciones
los
Jueces
que
hubieren
asistido
a
la
vista
oral
.
Andererseits
ist
es
vorstellbar
,
dass
im
vorliegenden
Fall
der
Wortlaut
der
Antwort
des
Gerichtshofs
auf
die
zweite
Frage
im
Adria-Wien-Urteil
dazu
geführt
haben
könnte
,
dass
einige
Beihilfeempfänger
in
gutem
Glauben
davon
ausgingen
,
dass
die
vor
einem
nationalen
Richter
besprochenen
streitigen
innerstaatlichen
Maßnahmen
aufhören
würden
,
selektiv
zu
sein
,
und
daher
nicht
mehr
eine
staatliche
Beihilfe
darstellen
würden
,
sofern
ihre
Begünstigung
auf
andere
Sektoren
als
dem
der
Herstellung
von
körperlichen
Wirtschaftsgütern
ausgedehnt
werden
würde
. [EU]
Por
otra
parte
,
cabe
imaginar
que
,
en
el
presente
caso
,
el
texto
de
la
respuesta
del
Tribunal
de
Justicia
a
la
segunda
cuestión
prejudicial
en
la
sentencia
Adria-Wien
podría
haber
dado
lugar
a
que
algunos
beneficiarios
de
la
ayuda
concluyeran
de
buena
fe
que
las
medidas
nacionales
en
cuestión
presentadas
ante
un
órgano
jurisdiccional
nacional
fueran
selectivas
,
por
lo
que
dejarían
de
constituir
ayuda
estatal
si
se
hiciera
extensivo
su
beneficio
a
otros
sectores
distintos
de
la
producción
de
bienes
corporales
.
More results
The example sentences were kindly provided by:
[I]
IndustryStock.com
, [L]
spanisch-lehrbuch.de
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Richter":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2023
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners